دراصل، "xăm mơ" "săm mơ" کی غلط ہجے نہیں ہے۔
1- جانچ کرنا
"چھان بین" کیا ہے؟
ویتنامی لغت (ہوانگ پھے ایڈیٹر - ویتلیکس) "sầm soi" کے 2 معنی درج کرتی ہے: "1 بار بار خوشی سے دیکھنا۔ اپنے آپ کو آئینے میں جھانکنا ~ "لمبی نے سیکو کی کلائی گھڑی نکالی، اسے اپنے ہاتھ کی ہتھیلی میں چھان مارا۔" (Cao toầm soi) توجہ، گویا ہر چھوٹی چھوٹی تفصیل کو دریافت کرنا" اس علاقے کے بااثر خاندانوں نے اسے پانی لے جانے کے لیے رکھا۔ (...) انہوں نے یہ دیکھنے کے لیے چھان بین کی کہ آیا وہ جو پانی لے کر گئی ہے وہ صاف ہے۔" (وو تھی ہاو)۔
لفظ "sầm" چینی نژاد لفظ "thầm" 探 سے ہے جس کا مطلب جانچنا ہے۔ تعلق TH↔S (thầm↔săm) بہت سی دوسری صورتوں میں ظاہر ہوتا ہے جیسے: tham 深↔sầu; thiet 鐵↔sát; giai 採↔sái; Tháp 榻↔sáp (ایک گرنا)؛ Tháp 塌↔sấu/sáp (گرنا/گرنا)،... رشتہ AM ↔ ẤM، ہمارے پاس تھام 探↔thầm; ڈیم 耽↔đăm/chẩm; ڈیم 潭↔chầm; dạm 澹↔đầm; خام 坎↔خم (ایک مذاق، ایک مذاق)،...
لفظ "سوئی" کے ساتھ، چینی ماخذ لفظ "chieu" 照 سے آیا ہے جس کا مطلب ہے جانچنا، چمکنا۔ CH↔S کا تعلق بہت سے دیگر معاملات میں بھی دیکھا جاتا ہے جیسے: chan 疹↔sần/sội (کھردرا؛ خسرہ = ایک بیماری جس سے بخار، سرخ دھبے)؛ chan 診↔soi تلاش کرنے/غور کرنے کے لیے (تشخیص میں)؛ چو 朱↔ بیٹا۔ تعلق IEU↔OI، جیسے کہ khieu 叫↔call؛ khieu 挑↔khội/gội؛ liu 了↔rội; trieu 兆↔mội/vội (نشان، علامت)؛ trieu 召↔vội/mội/đới,...
چینی زبان میں لفظ tham chieu 探照 (sâm soi) کی وضاحت چینی لغت نے tham tam chieu xa 探寻照射 کے طور پر کی ہے، جس کا مطلب تلاش کرنا، روشن کرنا ہے، جس کا ویتنامی میں sam soi سے ملتا جلتا معنی ہے۔
2- ٹیٹو
ویتنامی ڈکشنری (ہوانگ پھے، ایڈیٹر-ان-چیف - Vietlex) لفظ "xăm xoi" کو جمع نہیں کرتی ہے۔ تاہم، عظیم ویتنامی لغت (Nguyen Nhu Y، ایڈیٹر انچیف) "xăm xoi" کو جمع کرتی ہے اور اس کی وضاحت کرتی ہے "Xỏi، دوسرے لوگوں کے معاملات میں جھانکنا: دوسرے لوگوں کے معاملات میں جھانکنے کی عادت <> دوسرے لوگوں کے معاملات کو دیکھنے کے لیے"۔ ویتنامی ریڈپلیکیٹڈ ورڈ ڈکشنری (ہوانگ وان ہان، ایڈیٹر انچیف) بھی اسی معنی کو ریکارڈ کرتی ہے اور اس کی وضاحت کرتی ہے: "Xỏi، دوسرے لوگوں کے معاملات میں جھانکنا۔ دوسرے لوگوں کے معاملات میں جھانکنے کی عادت۔ دوسرے لوگوں کے معاملات کو دیکھنے کے لیے"۔
"Xam xoi" چینی عناصر کے ساتھ ایک لفظ بھی ہے۔
چینی لفظ "Xam" لفظ "tiềm" 纖 سے آیا ہے، جس کا مطلب ہے وار کرنا، سیخ کرنا۔ تعلق TX (tiềm ↔xăm) بھی بہت سے معاملات میں دیکھا جاتا ہے جیسے: Tích昔↔xua; Tích 績↔xe (سوت گھمانے کے لیے)؛ cảm 尖↔xăm (ٹیٹو کرنا)؛ tiền 翦↔xén (کاٹنا)؛ Tiểu 小↔xíu (چھوٹا)؛ tiền 踐↔xéo (اوپر جھکنا)؛ tập 集↔xáp، ترتیب دینے کے لیے۔ رشتہ IÊM↔ĂM جیسے: hiem 嫌↔gầm (gầm gầm کو دیکھنا؛ hiem hiem 嫌嫌 = گھورنا)؛ diem 恬↔đầm (پیار ہونا)؛ thiem 添↔ châm (gầm شامل کرنا، شامل کرنا)،...
چینی لفظ "xoi" لفظ "chuan" 穿 سے نکلا ہے، جس کا مطلب ہے پھونک مارنا، ڈرل کرنا، سوراخ کرنا، گھسنا۔ UYEN↔OI تعلقات میں، ہمارے پاس "tâng" 倦↔mội (تھکا ہوا) ہے؛ "giao" 傳↔ کہا جاتا ہے؛ "Tuyến" 綫↔sội; "duận" 沿↔noi (فالو)؛ "duận" 延↔mội؛ "chuyen" 轉↔dội؛ "Tuyền" 泉↔suối.
لوگ اب بھی قدیم نوادرات یا گمشدہ قبروں کو تلاش کرنے کے لیے زمین کی گہرائی تک تیز نوکوں سے لوہے اور فولاد کی سوئیاں بناتے ہیں۔ کھدائی کرتے وقت، اگر نیچے صرف مٹی ہو تو سوئی گہری ہو جائے گی اور کوئی مزاحمت محسوس نہیں کرے گی۔ لیکن اگر نیچے دبائیں اور کسی سخت چیز کا سامنا کریں تو سوئی رک جائے گی، اور لوگ اس جگہ کو کھود کر دیکھیں گے کہ زمین میں کیا دفن ہے (اس لیے "xam xea" کی اصطلاح ہے)۔
جہاں تک "xoi" کا تعلق ہے، لوگوں کو پائپ کو چھیدنے اور صاف کرنے کے لیے لوہے کی سلاخ یا تیز چھڑی کا بھی استعمال کرنا پڑے گا۔ "xam xoi" میں "Xoi" وہی ہے جو "xoi" میں "xoi moi" میں ہے، "xoi soi" ("moi" "moi" کا ایک تغیر ہے؛ "bói" "bới" کا تغیر ہے)۔ Xam xoi، xoi soi، xoi moi، سبھی کا مطلب تلاش کرنا، اس کے ذریعے چھیڑ چھاڑ کرنا ہے، جسے Nguyen Nhu Y اور Hoang Van Hanh کی لغت "Xoai moi، دوسرے لوگوں کے معاملات میں کھودنا" کے طور پر بیان کرتی ہے۔
یہاں ہم دیکھتے ہیں کہ، جب کہ "چھان بین" کا رجحان دیکھنے، انتہائی توجہ کے ساتھ دیکھنے کے بارے میں ہوتا ہے (کبھی کبھی آئینے میں اپنے عکس کا جائزہ لینا)، "xam soi" شکار کرنے، چھان بین کرنے، گڑبڑ کرنے، اچھی طرح کھودنے، ہر طرح سے تلاش کرنے، چھپی ہوئی چیز کو تلاش کرنے کے بارے میں ہوتا ہے۔
درحقیقت، بعض اوقات "sầm soi" کو "xăm soi" کے اسی معنی کے ساتھ استعمال کیا جاتا ہے، جب دھیان سے دیکھنے کے بارے میں بات کرتے ہوئے گویا کسی چیز کو دریافت کرنا ہے (جو کہ "sầm soi" کا دوسرا معنی ہے جسے Hoang Phe کی لغت "انتہائی توجہ کے ساتھ دیکھنا، گویا ہر چھوٹی تفصیل کو دریافت کرنا") کے طور پر بیان کرتی ہے۔
اس طرح، "xăm xoi" اور "săm soi" دو مختلف الفاظ ہیں، جو آزادانہ طور پر موجود ہیں اور مختلف معنی رکھتے ہیں، ایسا نہیں ہے کہ "xăm xoi" "săm soi" کی املا کی غلطی ہے، جیسا کہ پروگرام Vua Tiếng Việt نے غلطی سے کہا ہے۔
Hoang Tuan Cong (مضمون کنندہ)
ماخذ: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm
تبصرہ (0)