Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

یہ یورپ میں ویتنامی ادب کا دن منانے کا وقت ہے۔

اگر یورپ بھر کے بڑے ثقافتی مراکز میں "ویتنامی لٹریچر ڈےز" کا انعقاد کیا جا سکے تو ثقافت اور ادب کی نرم طاقت کے ذریعے ویتنام کی شبیہہ کو فروغ دیا جائے گا۔

ZNewsZNews28/05/2026

van hoc viet nam anh 1

جرمن کتابی نمائش "ایکوز آف دی پریزنٹ: تھرو ٹراما، ٹیکنالوجی اور کل" میں ڈاکٹر نگوین مان ہنگ (نارنجی قمیض میں، دائیں طرف سے دوسری)۔ تصویر: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City.

ویتنام میں اس سال کے یوروپی ادبی ایام میں یورپ کے بہت سے مصنفین، اسکالرز، مترجمین اور پبلشرز کی شرکت نمایاں تھی۔ خاص طور پر، فرینکفرٹ بک فیئر کے تعاون سے جرمن کتابوں کی نمائش "موجودہ کی بازگشت: صدمے، ٹیکنالوجی اور کل کے ذریعے،" نے مجھے بہت کچھ سوچنے کے لیے چھوڑ دیا۔

ایک بار پھر، میں نے محسوس کیا کہ کتابیں صرف ثقافتی مصنوعات نہیں ہیں۔ کتابیں پل ہیں۔ کتابیں لوگوں کو لوگوں سے، قوموں کو قوموں سے، ماضی کو حال اور مستقبل کو جوڑتی ہیں۔

van hoc viet nam anh 2

جرمن کتابوں کی نمائش "حال کی بازگشت: صدمے، ٹیکنالوجی اور کل کے ذریعے"۔ تصویر: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City.

ایک درجن سے زائد دنوں تک جاری رہنے والے اس پورے پروگرام میں قارئین اور شرکاء نے جدید انسان کی تنہائی، سماجی تقسیم، شناخت، زبان، یادداشت اور ادب کی شفا بخش طاقت کے بارے میں گہرے مکالمے سنے۔ متنوع ثقافتی پس منظر سے تعلق رکھنے والے مصنفین خیالات کا تبادلہ کرنے، تجربات کا اشتراک کرنے اور دوسروں کو متاثر کرنے کے لیے اکٹھے ہوئے۔

جس چیز نے مجھے سب سے زیادہ متاثر کیا وہ یہ تھا: یورپ نے اپنے ادب کو کئی سالوں میں منظم، پیشہ ورانہ اور مستقل انداز میں ویتنام پہنچایا ہے۔ تو ہمارے پاس ویتنامی ادب کو یورپ تک پہنچانے کے لیے ایسے ہی بڑے پیمانے پر پروگرام کیوں نہیں ہوئے؟

میری رائے میں، "یورپ میں ویتنامی ادبی ایام" کا اہتمام کرنے کا وقت آگیا ہے۔ محترمہ کلاڈیا قیصر اس نظریے کا اشتراک کرتی ہیں۔ اس نے یہاں تک کہ جرمنی میں جرمنوں کے لیے ویتنامی زبان کے پروگرام منعقد کرنے کی تجویز بھی دی تاکہ جرمن ویتنامی زبان سیکھ سکیں اور ویتنام، ویتنامی ادب اور ویتنامی ثقافت کو بہتر طریقے سے دریافت اور سمجھ سکیں۔ مجھے یقین ہے کہ اگر ایسا کیا گیا تو، یہ فرینکفرٹ کتاب میلے کی میزبانی کرنے والے ملک، جرمن میں ویتنامی کتابوں کا ترجمہ کرنے کے لیے مترجمین کا ایک قیمتی ذریعہ فراہم کرے گا۔

ویتنام کی ہزاروں سالوں پر محیط تاریخ ہے، ادبی خزانہ کا ایک بھرپور خزانہ، اور ایسے کام جو ویتنام کے لوگوں کی زندگی، جنگ، امن، اختراع، ترقی اور امنگوں کی گہرائی سے عکاسی کرتے ہیں۔ ہمارے پاس ایسے ادیب، شاعر، اسکالر، مترجم اور پبلشر ہیں جو ان اقدار کو دنیا میں متعارف کرانے کی پوری صلاحیت رکھتے ہیں۔

اگر ہم بڑے یورپی ثقافتی مراکز جیسے فرینکفرٹ، برلن، پیرس، برسلز، ویانا، یا پراگ میں "ویتنامی ادبی ایام" کا اہتمام کر سکتے ہیں، تو ہم ناقابل یقین حد تک اہم مواقع پیدا کریں گے:

سب سے پہلے، ثقافت اور ادب کی نرم طاقت کے ذریعے ویتنام کے امیج کو فروغ دیں۔

دوم، مختلف یورپی زبانوں میں ویتنامی کاموں کے ترجمے اور اشاعت کو فروغ دیں۔

تیسرا، پبلشرز، کتاب میلوں، ثقافتی تنظیموں اور یونیورسٹیوں کے درمیان تعاون کا نیٹ ورک تیار کریں۔

چوتھا، ویتنامی مصنفین کے لیے بین الاقوامی قارئین سے ذاتی طور پر ملنے کے مواقع پیدا کریں۔

پانچویں، یہ دنیا کے اشاعتی نقشے پر ویتنامی پبلشنگ انڈسٹری کے پروفائل کو بڑھانے میں معاون ہے۔

van hoc viet nam anh 3

مسٹر نگوین کوانگ تھیو - ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے صدر - 21 مئی کو روس کے سینٹ پیٹرزبرگ بین الاقوامی کتاب میلے کے افتتاح سے خطاب کر رہے ہیں۔ تصویر: ہوو ویت/نہان ڈین۔

پچھلے کچھ دنوں کے دوران، مجھے فرینکفرٹ بک فیئر کی نائب صدر محترمہ کلاڈیا کیزر کے ساتھ ایشیا-یورپ اور ویتنام-جرمنی کے تعاون پر بڑے پیمانے پر بات چیت کرتے ہوئے خوشی ہوئی ہے۔ ہم نے ویتنامی اشاعتی صنعت اور بین الاقوامی شراکت داروں کے درمیان طویل مدتی تعاون کے امکانات پر تبادلہ خیال کیا ہے۔ مجھے یقین ہے کہ یہ ان مہتواکانکشی خیالات کو سمجھنے کا ایک بہت ہی مناسب وقت ہے۔

میں خاص طور پر اس جذبے سے بھی متاثر ہوا ہوں جس پر گوئٹے انسٹی ٹیوٹ نے دہائیوں سے عمل کیا ہے: ثقافت کو ایک پل کے طور پر، مکالمے کو ایک راستے کے طور پر، اور تنوع کو ایک طاقت کے طور پر دیکھنا۔ یہ وہ چیز ہے جسے ویتنام اپنے ادب کو دنیا کے سامنے لاتے وقت بالکل حاصل کر سکتا ہے۔

فرینکفرٹ بک فیئر سے، گوئٹے انسٹی ٹیوٹ سے، بین الاقوامی ادبی تبادلے کے پروگراموں سے جن میں میں نے حصہ لیا ہے، میں اس بات پر یقین رکھتا ہوں کہ ادب نہ صرف زمانے کی عکاسی کرتا ہے، بلکہ مستقبل کے لیے نئی راہیں بھی کھولتا ہے۔

اب وقت آگیا ہے کہ ہم نہ صرف ویتنام میں بین الاقوامی ادب کے دن منائیں بلکہ یورپ میں ویتنام کے ادبی دن کو فعال طور پر لے کر آئیں۔

جب ویتنامی کہانیاں بہت سی مختلف زبانوں میں سنائی جاتی ہیں، جب ویتنامی کتابیں بین الاقوامی کتابوں کی دکانوں اور لائبریریوں میں موجود ہوتی ہیں، جب ویتنامی مصنفین عالمی قارئین کے ساتھ مکالمے میں مشغول ہوتے ہیں، یہ صرف اشاعتی صنعت کے لیے کامیابی نہیں ہوتی۔

یہ ثقافتی سفارت کاری، قومی امیج، اور ویتنامی عقل کو دنیا کے ساتھ گہرائی سے مربوط کرنے کی خواہش کی بھی کامیابی ہے۔

مجھے امید ہے کہ مستقبل قریب میں، ہم "یورپ میں ویتنامی ادبی ایام" کی سالانہ تنظیم کا مشاہدہ کریں گے، جو ایک مضبوط اور وسیع اثرات کے ساتھ ایک باوقار ثقافتی تقریب بن جائے گا۔

اور مجھے یقین ہے کہ اب شروع کرنے کا وقت آگیا ہے۔ میں مصنف Nguyen Quang Thieu سے ملاقات کروں گا جیسے ہی وہ روس کا اپنا تجارتی دورہ ختم کریں گے اور اس مسئلے کو اٹھاؤں گا تاکہ ہم اس پر فوری بات کر سکیں۔ ہمیں یہ موقع ضائع نہیں کرنا چاہیے۔

ماخذ: https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
جھیل سرگرمی سے گونج رہی تھی۔

جھیل سرگرمی سے گونج رہی تھی۔

چاول کے پودے لگانا

چاول کے پودے لگانا

کھنہ ہنگ پگوڈا، ہائی فونگ

کھنہ ہنگ پگوڈا، ہائی فونگ