Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Linh Son اپنا سایہ بھیجتا ہے۔

Việt NamViệt Nam28/01/2025


459-202411211434443(1).jpg
"Hon Kem Da Dung کی طرف دیکھ رہا ہوں..."، ایک دلکش فینگ شوئی والی جگہ۔ تصویر: ایکس ایچ

ادب اور فن میں اکثر اونچے، شاندار پہاڑ نظر آتے ہیں، جیسے گاو شنجیان کے "روحانی پہاڑ"؛ ہوانگفو یوسیانگ کا "برم پہاڑ"؛ فو ڈیفانگ کے "تیرتے بادل کی چوٹی پر"؛ اور "بروک بیک ماؤنٹین" (ایک امریکی فلم جس نے 2006 میں آسکر جیتا تھا، جس کی ہدایت کاری اینگ لی نے کی تھی)...

ذریعہ کو زنک پر پلٹائیں۔

ٹرنگ فوک شہر سے، ہم نے ایک تنگ پکی سڑک کا پیچھا کیا، جس پر سرسبز ببول کے جنگلات تھے، پھر فیری لینڈنگ کے لیے کچے راستے پر چلتے رہے۔ موٹر بوٹ اوپر کی طرف ہائیپ ڈک کی طرف بڑھ رہی تھی، اور سب بے تاب تھے۔ صاف نیلا دریا لڑھکتی ہوئی پہاڑیوں سے بہتا تھا۔ فاصلے پر، Ca تانگ چوٹی ایک شاندار اور پراسرار انڈگو رنگ میں آسمان کے خلاف کھڑی تھی۔

میرے ساتھ سفر کرنے والے مسٹر Nguyen Thanh Lai تھے، جن کی عمر تقریباً 70 سال تھی۔ انہوں نے بتایا کہ آزادی کے فوراً بعد یہ علاقہ ویران تھا، واحد سڑک بری طرح ٹوٹی ہوئی تھی، جس میں اسفالٹ کے ٹکڑے تھے اور کئی حصے زیادہ تر بجری کے تھے۔ صوبائی دارالحکومت میں ایک بینک ملازم کے طور پر، انہوں نے کہا کہ رقم جمع کرنا مشکل کام تھا، لیکن یہ رقم یہاں سے واپس ٹام کی میں لے جانے کے خوف کے مقابلے میں کچھ بھی نہیں۔

کئی بار ہمیں مدد کے لیے مقامی یا ضلعی گوریلوں پر انحصار کرنا پڑتا تھا، یا ہمیں سواری دینے کے لیے فوجی یونٹوں کی گاڑیوں کا انتظار کرنا پڑتا تھا… لائی نے یاد کیا، پھر آگے کہا: "ایک نوجوان کے طور پر، میں نے پہلے ہی مشکلات کو محسوس کیا تھا، لیکن مجھے یہاں آنے والی نشیبی خواتین اساتذہ پر سب سے زیادہ افسوس ہوا، اس دور دراز، گہرے جنگل اور پہاڑی علاقے میں، ہر ایک کے گھر کی دھوپ اتنی اداس تھی کہ بارش ان کی آنکھوں سے اداس تھی۔ رونے سے سوج گئے تھے۔"

ہون کیم دا ڈنگ اس قدر مشہور ہے کہ اس جگہ کے بارے میں ان گنت ریکارڈ لکھے جاچکے ہیں۔ مختصراً، نام کا ایک ویتنامی تلفظ ہے، جو ممکنہ طور پر ویتنامی لوگوں نے دیا ہے جنہوں نے اس علاقے کا دورہ کیا تھا۔ ہون کیم ایک ایسی جگہ ہے جس میں دو چٹانیں دریا میں جا رہی ہیں۔ لی نگوک ٹرو (Thanh Tan Publishing House، پہلی بار 1959 میں چھپی) کی ویتنام کی لغت اور الفاظ کی وضاحت کرتا ہے: "Kem" کا مطلب ایک تنگ گھاٹی یا ندی ہے، جس کے دونوں طرف پہاڑ ہیں۔

459-202411211434431.jpg
K.227 کے ایک حصے میں ماؤنٹ کا تانگ (Cà Tang) کا ذکر ہے۔ تصویر: ٹی ٹی ٹی این

Đá Dừng (Stopping Rock) کی دو ممکنہ تشریحات ہیں۔ "روکنا" ایک فعل ہو سکتا ہے، جیسے "روکنا"، یا یہ ایک اسم ہو سکتا ہے، جیسا کہ "دیوار" یا "دیوار نما ڈھانچہ" میں دیوار کا حوالہ دیتے ہیں۔ یہ واضح نہیں ہے کہ قدیم کا کیا مطلب تھا، لیکن دونوں تشریحات قابل فہم معلوم ہوتی ہیں۔ قدرت نے یہ بلند و بالا چٹانیں یہاں اس طرح پیدا کی ہیں جیسے دریا کے بہاؤ کو روکنا ہو۔

میرے دوست نے ایک چٹان کی طرف اشارہ کیا اور سرگوشی کی، "نیچے جوار کے دوران، قدیم چام نوشتہ کے ساتھ ایک چٹان کی تشکیل ہوگی۔" یہ مجھے کتابوں سے معلوم ہوا۔ BAVH (Bulletin des Amis du Vieux Huế - فرینڈز آف دی اولڈ ہیو) میں، فرانسیسی ماہر نسلیات البرٹ سیلٹ، جو وسطی ویتنام میں کام کرتے تھے، نے اس مقام کے بارے میں درج کیا: "ایک چٹان کا چہرہ جس میں لکھا ہوا ہے، دریائے تھو بون کے اوپر، صرف کم جوار پر ظاہر ہوتا ہے، تھاچ بیچ چٹان، مچھلیوں کی عبادت کا ایک مذہبی مقصد ہے"۔

بعد میں، 1911 میں، فرانسیسی خطاطی نگار ایڈورڈ ہیوبر، جو فرانسیسی اسکول آف فار ایسٹرن اسٹڈیز کے پروفیسر ہیں، نے اس سائٹ کا دورہ کرنے اور اس تحریر کو لاطینی زبان میں ترجمہ کرکے سمجھنے میں دشواری کا سامنا کیا۔ نوشتہ کا مواد جامع ہے: Cri Campecvaro vijayi mahipati Cri. Prakàcadharmmeti sthàpitavàn Amarecam iha۔ (ترجمہ: زندہ باد شہنشاہ پارکاکدھرما، چمپا کا شاندار بادشاہ۔ اس سرزمین کا مالک یہ قربانی بھگوان شیو کو پیش کرتا ہے)۔

Cà Tang، سفید بادلوں کے ایک ہزار سال

چام کے نوشتہ جات کے بارے میں سوچتے ہوئے، مجھے ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے میری روح دریائے تھو بون پر بہہ رہی ہے، میرے دل میں اچانک ایک ہزار سال پرانی پرانی یادوں نے ہلچل مچا دی۔ اس دور دراز دریا اور پہاڑی سلسلے سے کتنے دریا بہتے، کتنی جانیں جنم لیتی اور رخصت ہوئیں۔ Ca Tang Mountain کے دامن میں ایک نئی کمیونٹی بنانے کے لیے ویت نامی اور چام کمیونٹیز کتنی دیر تک ایک ساتھ رہتے تھے؟

بین ڈو ٹرنگ فوک ڈائی بن کے اس پار دیکھ رہے ہیں۔
ڈائی بن گاؤں جیسا کہ ٹرنگ فوک فیری ٹرمینل سے دیکھا گیا ہے۔ تصویر: Phuong Thao

تقریباً دوپہر کا وقت تھا، اور ماؤنٹ کا تانگ کی چوٹی چمک رہی تھی۔ کیا یہ سچ تھا، یا میں خواب دیکھ رہا تھا؟ اچانک، مجھے یاد آیا کہ ماؤنٹ Ca Tang نے بھی ایک ہزار سال تک دریائے تھو پر اپنا سایہ ڈالا تھا، اس اسرار کے ساتھ جو بعد کی نسلوں نے سمجھنے کی کوشش کی تھی۔

حال ہی میں، آزاد چام کے محقق تھاچ ٹرنگ ٹیو نگوین نے انگکور اور کیمپا کے درمیان جنگ کے بارے میں لکھا، جو یان پو کو سری جیا اندرا ورمادیوا کے زمانے سے جاری تھی، اس میں ماؤنٹ کا تانگ کا ذکر اس طرح کیا گیا: "نصیحت K.227 کے مطابق (بنٹے چمر مندر میں دریافت ہوا)، کمبوڈیا کے بادشاہ نے یاسری دوم پر حملہ کیا اور کمبوڈیا پر حملہ کیا۔ زمین کے بادشاہ سری جیا اندرا ورمادیو نے جوابی حملہ کیا اور یسوورمن دوم کی فوج کا ماؤنٹ کٹانگ (ممکنہ طور پر ماؤنٹ کا تانگ، آج کوانگ نام ) کا محاصرہ کر لیا۔

سنجک کے لقب والے جنگجوؤں کی بہادری کی لڑائیوں اور قربانیوں کی بدولت، یاسوورما دوم بچ نکلا۔ تھاچ ٹرنگ ٹیو نگوین کے مطابق، سری جیا اندرا ورمادیو کا دور حکومت، جو پو اینا نگر (نہ ٹرانگ) اور مائی سن (کوانگ نام) میں تین نوشتہ جات پر مبنی تھا، تقریباً 1163 سے 1183 تک کا تھا۔ تھاچ ٹرنگ ٹیو نگوین نے یہ بھی بتایا کہ اس جگہ کا نام کاتانگ اس کی زبان کے ایک نوشتہ یا 27 میں نوشتہ میں ظاہر ہوتا ہے۔ ہم عارضی طور پر ماؤنٹ کٹانگ (سیک کٹان) کو Ca تانگ کے طور پر تصور کر سکتے ہیں… ماؤنٹ کٹانگ میں سری جیا اندرا ورمادیو کا ایک قلعہ تعمیر کیا گیا تھا۔ یہ معلوم نہیں کہ وہاں کوئی باقیات موجود ہیں یا نہیں۔

تقریباً ایک ہزار سال سے، سفید بادل Ca Tang کی چوٹی پر چھائے ہوئے ہیں۔ محقق Thach Trung Tue Nguyen کی نئی دریافتوں نے بہت سی کہانیوں کا انکشاف کیا ہے جس کی کھوج کی منتظر ہے۔ کیا کوئی باقیات باقی ہیں؟ میں نے کبھی بھی Ca Tang کی چوٹی پر قدم نہیں رکھا، اس کی خواہش کے باوجود۔

اچانک مجھے یاد آیا کہ میرے دامن سے تعلق رکھنے والے دوست اور چھوٹے بہن بھائی ہیں، جو فنی روح کے ساتھ ادب اور شاعری سے محبت کرتے ہیں: Hoa Ngo Hanh, Tan Vu, Tran Que Son... Hoa Ngo Hanh نے اپنے ادبی خوابوں کو عارضی طور پر ایک طرف رکھا لیکن ان کی مختصر کہانیاں ہیں جو قارئین کے ساتھ گونجتی ہیں، جیسے کہ "Searching for Agarwood" and The Simple Tangen of The Simple. وو کے پاس باصلاحیت مضامین اور یادداشتیں بھی ہیں، ان کے الفاظ دیہی علاقوں کے لیے محبت سے لبریز ہیں، جیسے کہ "Ca Tang - ایک گرم گھر کے طور پر پہاڑ۔"

موسیقار Tran Que Son نہ صرف اپنے وطن سے محبت کرتا ہے بلکہ سنکی ادھیڑ عمر کے شاعر Bui Giang کی نظموں سے موسیقی کے خیالات کو ترتیب دینے کی ہمت بھی کرتا ہے۔ ایک گفتگو میں، Tran Que Son نے اعتراف کیا کہ وہ Bui Giang کی شاعری سے محبت کرتا ہے اور کئی وجوہات کی بناء پر اس سے متاثر ہوا ہے، جس میں Ca Tang پہاڑ کے دامن میں بکریوں کے چرواہے کے طور پر شاعر کی زندگی کا ایک حصہ بھی شامل ہے - جہاں اس کی اپنی عجیب سی خفیہ زبان تھی: "میرے پیارے، گولڈ، بلیک اینڈ وائٹ / کیا آپ اسے سمجھتے ہیں؟ آپ کی گردن، اسے ہلاتے ہوئے…"

ایک ہلکی ہوا کا جھونکا پرامن گاؤں سے باغات کی خوشبو کو لے کر دریا کے اس پار آیا۔ ایک لمحے کے لیے، میں نے Ca Tang کی چوٹی کو دیکھا۔ پہاڑ اونچا ہوا، اندھیرے میں مدھم دکھائی دے رہا تھا۔ لیکن دریائے تھو بون سے منعکس ہونے والی روشنی آسمانی تھی، میرے لیے یہ کافی تھی کہ ایک افسانوی مقدس پہاڑ اپنا سایہ ڈال رہا ہے۔ یہ ایسا تھا جیسے سو سال، ہزار سال یا اس سے بھی زیادہ، فوری طور پر ابدیت بن گیا تھا۔



ماخذ: https://baoquangnam.vn/linh-son-goi-bong-3148333.html

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
کین تھو کے دل میں سرخ پرچم لہرا رہا ہے۔

کین تھو کے دل میں سرخ پرچم لہرا رہا ہے۔

تھو تھیم کے رنگ 2

تھو تھیم کے رنگ 2

مستقبل کی پرورش

مستقبل کی پرورش