ہم نے بہت سی زمینوں کا سفر کیا ہے۔ ہم پیلے ریپسیڈ پھولوں کی چھتری کے نیچے رک گئے ہیں جیسے چھوٹے سورج کھیتوں میں چمک رہے ہیں۔ ہم شمال مغربی ویتنام کی پہاڑیوں کو ایک دھندلی پینٹنگ کی طرح ڈھانپنے والے سفید بوہنیا کے پھولوں سے مسحور ہو گئے ہیں، لیکن ہم نے اس سے پہلے کبھی اس قدر ہلکا پن اور وسعت محسوس نہیں کی تھی جب ہم مغربی کوانگ ٹرائی کے جنگلات کے درمیان کھڑے تھے، جہاں تونگ کے پھول پتلی برف کی طرح گرتے تھے۔ ایک خوبصورتی جو ظاہری نہیں، مسلط نہیں، لیکن خاموشی میں بسی ہوئی پریوں کی کہانی کی طرح نرم۔
یہ موسم گرما کی ابتدائی صبح تھی، جب ہوا ابھی بھی ٹروونگ سون پہاڑوں سے ٹھنڈی دھند کو اٹھائے ہوئے تھی۔ ہم نے ہو چی منہ ٹریل کی مغربی شاخ کے ساتھ ایک پا ک دوست کرے لوونگ کے ساتھ سفر کیا، ہوونگ ٹین کمیون سے شروع ہونے والے غیر متزلزل پہاڑی سلسلے میں سے گزرتے ہوئے، ہوونگ لن، ہوونگ پھنگ، ہوونگ ویت کمیون سے ہوتے ہوئے، اور آخر میں اونچائی پر واقع ہوونگ ہوا ضلع میں ہوونگ لیپ کمیون تک گئے۔ سال کے اس وقت، جنگل اب بھی اپنی ٹھنڈی، مرطوب ہوا کو برقرار رکھتا ہے۔ سڑک کے دونوں طرف کوگن گھاس اور سرکنڈے یوں سرک رہے تھے جیسے ماضی کی کہانیاں سنا رہے ہوں۔ کرے لوونگ نے کہا، "آپ صحیح وقت پر آئے ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ ٹنگ کے درخت کے پھول گرتے ہیں، جو زمین کو سفید سے ڈھانپ رہے ہیں۔ ہم پا کو لوگ اسے بادلوں کے گرنے کا موسم کہتے ہیں۔"

ہم ہنس پڑے، یہ سوچ کر کہ یہ صرف تقریر کا پیکر ہے۔ لیکن جیسے ہی ہماری موٹرسائیکلیں ہوونگ ٹین کمیون کے شروع میں ایک موڑ کو گول کر رہی تھیں، سفید پھولوں سے بھری ہوئی ایک پہاڑی ہمارے سامنے آ گئی، اور ہم واقعی بے ہوش ہو گئے۔ تنگ کے درخت کھلتے ہیں، ان کے چھوٹے چھوٹے جھرمٹ پانچ پنکھڑیوں والے پھولوں کے اتنے نازک اور خالص سفید ہوتے ہیں۔ سورج کی روشنی جوان پتوں سے چھانتی ہے، پھولوں پر ایک دھندلی چمک ڈالتی ہے۔ کچھ پنکھڑیاں شاخوں سے دھیرے دھیرے گر رہی تھیں، آہستہ سے زمین کو چھو رہی تھیں جیسے کسی اونگھتی ہوئی چیز کو جگانے کا ڈر ہو۔
تنگ کے ایک بڑے درخت کے نیچے رک کر ہم میں سے کوئی نہیں بولا۔ پھولوں کی ہلکی خوشبو لے کر صرف ہوا چل رہی تھی۔ تنگ پھولوں کی خوشبو تیز نہیں ہوتی۔ یہ ایک سانس کی طرح لطیف ہے، صرف تب ہی محسوس ہوتا ہے جب کوئی واقعتاً رک جاتا ہے، اپنے دماغ کو سکون دیتا ہے۔ صبح کی شبنم جیسی خوشبو پتوں سے چمٹی ہوئی ہے، جیسے خواب میں بہار کا پانی بہتا ہے۔ ایک خواب جو سفید ہے۔ اس میں ٹنگ کے پھولوں کی خوشبو ہے۔ وہاں ایک عورت اپنے کرگھے پر بنائی ہوئی ہے، ایک بچہ ندی میں تیرنے کے لیے پنکھڑیوں کو چھوڑ رہا ہے، پہاڑی درے پر منہ کے اعضاء کی آواز بلند ہو رہی ہے۔ اور اس خواب میں، پھول اب بھی گرتے ہیں – نمائش کے لیے نہیں، افسوس کے لیے نہیں، بلکہ ایک فطری قبولیت کے طور پر، جیسے آسمان و زمین کے قانون...
صبح سویرے، جیسے ہی ہم نے گاؤں کو الوداع کہا، ہم نے کنکریٹ کی ہموار سڑکوں پر آخری بار مڑ کر دیکھا۔ تنگ درخت کی چند پنکھڑیاں ہمارے کندھوں سے چمٹ گئیں۔ ہم میں سے کسی نے بھی انہیں دور نہیں کیا۔ اس کے بجائے، ہم زمین کی اس معدوم خوشبو، پھولوں کے موسم، اور زندگی کے ایک ایسے انداز کو تھامے رکھنا چاہتے تھے جو غیر معمولی لیکن گہرا تھا۔
نہ بازاروں میں بکنے والا پھول، نہ ہی پھولوں کی دکانوں میں پایا جاتا ہے، تنگ درخت کا پھول خاموشی، گہرے اور فخر کے ساتھ پہاڑوں اور جنگلات کے نجی دائرے میں موجود ہے، جیسا کہ اس خطے کے پا کو اور وان کیو لوگوں کی طرح ہے- خاموش لیکن مستقل، سادہ لیکن گہرا، فطرت کے ساتھ ہم آہنگی میں رہنے والے…
ماخذ: https://cand.com.vn/Chuyen-dong-van-hoa/mua-trau-trang-tren-lung-troi-i765903/







تبصرہ (0)