Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

لفظ 'شوربہ' کی اصل

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/06/2024


جنوبی ویتنام میں، جب لوگ شوربے کا ذکر کرتے ہیں، تو وہ فوراً "hu tieu nuoc leo" (شوربے کے ساتھ نوڈل سوپ) کے بارے میں سوچتے ہیں۔ اس قسم کے شوربے کا bun nuoc leo (شوربے کے ساتھ نوڈل سوپ) سے کوئی تعلق نہیں ہے، مختلف تیاری کے طریقوں کی وجہ سے: شوربہ (hu tieu میں) ابلتے ہوئے گوشت اور مصالحے سے بنایا جاتا ہے۔ جب کہ شوربہ ( Soc Trang میں bun nuoc leo میں) مچھلی کی چٹنی، کیکڑے، سانپ ہیڈ مچھلی اور مسالوں سے بنایا جاتا ہے۔

وسطی ویتنام میں، "nước lèo" نامی ایک قسم بھی ہے لیکن یہ بالکل مختلف ہے۔ یہ ہے " ہیو کی ڈپنگ سوس، میٹھی سویا ساس، مرچ پاؤڈر، مچھلی کی چٹنی، سور کا گوشت کی ہڈیوں کا شوربہ، چینی، ایم ایس جی، پیش کی گئی چکنائی، خشک پیاز اور لہسن، بھنی ہوئی مونگ پھلی اور تل کے بیج، سور کا گوشت جگر، جس میں بھرپور میٹھا، گری دار میوے، خوشبودار اور مسالہ دار چٹنی کے طور پر استعمال کیا جاتا ہے" (Nguyen Nhu Y's Great Vietnamese Dictionary , 1999)

Nôm رسم الخط کے نظام میں، مختلف معنی کے ساتھ کئی الفاظ ہیں، مثال کے طور پر، lèo (料, 撩, 𫃼, 繚) کا مطلب ہے پال یا پتنگ باندھنے کے لیے رسی (کنٹرول کے لیے)؛ lèo (僚): انعامات لٹکانے کے لیے ایک رسی؛ lèo (了, 𦫼) lèo heo میں (ویران، ویران، اداس)؛ lèo (尞, 繚) lèo chạm میں (کیبنٹ یا بستر کے کنارے پر ایک کھدی ہوئی لکیر)؛ یا lèo کے معنی بغیر رکاوٹوں کے (ایک ہی بار میں سیدھے)۔ اس کے علاوہ، وہاں موجود ہیں lèo tèo (ویرل); lèo lá (سادہ نہیں)؛ thèo lèo (گپ شپ)؛ lèo nhèo (صاف نہیں)۔ ù lèo (تاش کے کھیل کی ایک قسم جیسے chi chi tom…)… سب سے خاص بات یہ ہے کہ لفظ lèo (膫) "nước lèo" (شوربہ) میں، جو 19ویں صدی کے آس پاس نمودار ہوا، اس کا مطلب ہے "گوشت کا شوربہ" ( Nôm اور Sino-Vietnamese کو پڑھنے میں مدد کرنا از Anthony Trănệmệ (204)۔

کچھ لوگ دلیل دیتے ہیں کہ "nước lèo" ایک قدیم لفظ ہے جو شمالی ویتنام میں شروع ہوا اور آج استعمال میں نہیں ہے، لیکن یہ جنوبی ویتنام میں متعارف کرایا گیا تھا اور تب سے استعمال ہو رہا ہے۔

بدقسمتی سے، مندرجہ بالا بیان انتہائی ساپیکش ہے اور اس میں یہ ظاہر کرنے کے لیے کوئی ثبوت نہیں ہے کہ "nước lèo" وہ اصطلاح تھی جو پہلی بار شمال میں ظاہر ہوئی، اور بعد میں اس کی جگہ "nước dùng" نے لے لی۔

ہماری رائے میں، شوربے کا تعلق چینیوں کی طرف سے جنوبی ویتنام میں لائے گئے نوڈل سوپ ڈش سے ہے، جو صوبہ کوانگ نام سے شروع ہو کر آہستہ آہستہ پورے جنوب میں پھیلتا جا رہا ہے ( Tri Dien (池田)، صفحہ 18)۔ کینٹونیز نوڈل سوپ میں، ایک قسم کا شوربہ ہوتا ہے جسے لو زی (滷汁) کہتے ہیں۔ Zhi (汁) کا مطلب ہے پانی، مائع؛ جبکہ لو (滷) مرکزی شوربہ ہے (یعنی اہم چٹنی، مصالحے کے ساتھ)، ہڈیوں اور گوشت کو ابالنے یا ابالنے کے لیے بار بار استعمال کیا جاتا ہے۔ ویتنامیوں نے کینٹونیز میں لو (滷، lou5) کا غلط تلفظ لیو کے طور پر کیا، نوڈل سوپ، ورمیسیلی، یا نوڈلز پر ڈالے گئے موسمی شوربے کا حوالہ دینے کے لیے...

انگریزی بولنے والے ممالک میں، شوربے کو اسٹاک، شوربہ، یا سوپ بیس کہا جاتا ہے ۔ فرانسیسی بولنے والے ممالک میں اسے شوق اور بولون کہا جاتا ہے۔ جاپان میں، اسے dashi (出汁) کہا جاتا ہے؛ اور کوریا میں اسے mitgukmul (밑국물) کہا جاتا ہے۔ اگرچہ تیاری کے طریقے اور اجزاء میں کچھ فرق ہے، لیکن یہ شوربے فونڈو (اسپین) میں اسی طرح استعمال ہوتے ہیں۔ fondi di cucina (اٹلی)؛ یا پسند یا سٹوک - شوربہ جو ترکوں نے فرانسیسی اور انگریزی الفاظ شوق اور اسٹاک سے اخذ کیا ہے۔ رومانیہ میں، شوربے کو فونڈول کہا جاتا ہے، کبھی کبھی supă de oase یا supă de bază ، اور وہ انگریزی لفظ stock بھی استعمال کرتے ہیں۔



ماخذ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nguon-goc-cua-tu-nuoc-leo-185240531153923829.htm

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
A80

A80

بھائی اور بہن

بھائی اور بہن

نائی لگون کی طرف سے ایک پرامن دوپہر

نائی لگون کی طرف سے ایک پرامن دوپہر