مندرجہ بالا کے مطابق، "nuốt trửng" لکھنا املا کی غلطی ہے۔ تاہم، حقیقت میں ایسا نہیں ہے۔
ہمارے پاس درجنوں لغتیں "nuốt chút" اور "nuốt trửng" کے دونوں ہجے ریکارڈ کرتی ہیں:
- ویتنامی لغت (ہوانگ پھے - ویتلیکس کے ذریعہ ترمیم شدہ)، اندراج "nuot trửng" کے تحت نوٹ کرتی ہے کہ یہ ایک "پرانی یا جدلیاتی" ہجے ہے، اور قارئین کو ہدایت کرتی ہے کہ وہ "nuot chuc" کا حوالہ دیں۔ اس طرح، لغت مرتب کرنے والا اب بھی "nuot trửng" کو تسلیم کرتا ہے لیکن زیادہ عام ہجے "nuot chuc" کی طرف جھکتا ہے۔
- ویتنامی ڈکشنری (Hội Khai trí Tiến đức - 1931) میں "nuốt trửng" شامل ہے، جس کا مطلب ہے "چبائے بغیر کسی چیز کو نگلنا،" اور مثال دیتا ہے "اپنے منہ میں گولی ڈال کر اسے پوری طرح نگل لینا۔" یہ کتاب الگ اندراج میں "nuốt chút" کو درج نہیں کرتی ہے، لیکن "chửng" کے تحت اس کی وضاحت کرتا ہے "سیدھے، بغیر کسی رکاوٹ کے" اور مثال دیتا ہے "پورا نگلنا، پورا نگلنا"۔
- ویتنامی ڈکشنری (Lê Văn Đức - 1970) "chửng" یا "nuốt chút" کو ریکارڈ نہیں کرتی ہے۔ "ٹرنگ" کے اندراج میں، یہ کتاب اس کی وضاحت کرتی ہے "مکمل، مختصر، ایک ہی بار میں مکمل"، اور مثال دیتی ہے کہ "کتے نے گوشت کا سارا ٹکڑا نگل لیا؛ کام مکمل نہیں ہوا بلکہ چاندی کے ایک ہزار سکے پورے نگل گئے!"۔ "nuốt trửng" کے اندراج میں، یہ اس کی وضاحت کرتا ہے "پورا نگلنا"، اور اسے "تازہ نگلنا اور آسانی سے نگلنا" کے طور پر نوٹ کرتا ہے۔
- ویتنامی آرتھوگرافی لغت (Le Ngoc Tru - 1967) صرف لفظ "nuot trửng" کو ریکارڈ کرتی ہے، "nuot chuc" کو نہیں۔
- ویتنامی ڈکشنری (بذریعہ Đào Văn Tập - 1951) صرف لفظ "nuốt trửng" (نگلنے کے لیے) ریکارڈ کرتی ہے۔
- ویتنامی نئی ڈکشنری (Thanh Nghi - 1951) بھی صرف لفظ "nuốt trửng" (نگلنے کے لیے) ریکارڈ کرتی ہے۔
- Annamite-Français ڈکشنری (LM.)
Génibrel (1898) نے بھی صرف "نگلنے" کی اصطلاح کو ریکارڈ کیا۔
خاص طور پر، بہت سی کتابیں اصطلاح "nuốt trọg" کو اسی معنی کے ساتھ درجہ بندی کرتی ہیں جو "nuốt chút" یا "nuốt trửng" ہے۔ مثال کے طور پر، ویتنامی ڈکشنری (Hoàng Phê - Vietlex) "nuốt trọg" کو "nuốt chút" کے طور پر بیان کرتی ہے اور مثال دیتی ہے "لڑکے نے کیک کا پورا ٹکڑا نگل لیا"۔ ویتنامی لغت (Hội Khai trí Tiến đức) بھی "nuốt trọg" کو ریکارڈ کرتی ہے اور اس کی تعریف "وہی معنی 'nuốt trửng' کے طور پر کرتی ہے۔"
بہت سی قدیم لغات صرف "nuốt rộng" (مکمل طور پر نگلنا) ریکارڈ کرتی ہیں نہ کہ "nuốt trửng" (پورا نگلنا)، جیسے: Đại Nam quấc âm tự vị (Huình Tịnh Paulus Của - 1885, 1896)؛ Tự điển Annam - لاطینی (GM.
Taberd - 1883)؛ Francais-Anamite ڈکشنری (Truong Vinh Ky - 1884)۔
خاص طور پر، Đại Nam Quốc Âm Tự Vị ڈکشنری "trộng" کو "بڑا، کافی بڑا، اور برقرار" کے طور پر بیان کرتی ہے۔ "trộng trọg" = "درمیانے سائز کا، چھوٹا نہیں"؛ "trộng trơn = بڑا اور برقرار۔ چاول کا ایک ہموار، برقرار دانہ"؛ "Trộng hột = بڑا اناج"؛ "trộng đứa = بڑا بچہ، چھوٹا نہیں"؛ "Ăn cơm trọg" = "چاول کے پورے دانے کھانا؛ چبائے بغیر اکیلے کھانا۔ (ایک چھوٹا بچہ)"; "Nuốt trọg" = "پہلے چبائے بغیر بڑی چیز نگلنا"۔
اس طرح، قدیم دور سے لے کر آج تک لغات میں الفاظ کی ظاہری شکل کی بنیاد پر، "trộng" (نگلنا) سب سے قدیم ہے، اس کے بعد "trửng" (نگلنا)، اور تازہ ترین "chửng" (مکمل طور پر نگلنا) ہے۔
تو، etymology پر غور کرتے ہوئے، "trộngg↔trửng↔chửng" کہاں سے آتا ہے؟
اس کا جواب "trọng" ہے، جو لفظ "trọng" (重) سے آیا ہے۔
حرف 重 ("trùng lại" میں "trùng" بھی کہا جاتا ہے) کا ایک معنی ہے: "بڑا" (جس کا مطلب 22 چینی کی جامع لغت میں بیان کیا گیا ہے)۔ "Nuốt trọng" کا مطلب ہے چبائے بغیر ایک بڑے ٹکڑے کو پورا نگل لینا۔ "Trọng hột" کا مطلب ہے بڑے بیج، جو کہ "سب سے اہم کو منتخب کریں" کے اظہار سے ملتا جلتا ہے، یعنی ان میں سے سب سے بڑا ٹکڑا منتخب کرنا جنہیں کاٹا یا چھوٹے ٹکڑوں میں کاٹا گیا ہے۔
ONG↔ÔNG (trọng ↔ trọngg) کے درمیان تعلق بہت سے دیگر معاملات میں دیکھا جا سکتا ہے جیسے thả rong↔ thả rong; long nhong↔ long nhong,...
لفظ "nuốt trọg" (مکمل طور پر نگلنا) "nuốt trửng" بن جاتا ہے ( Thanh Hóa بولی میں "trẩng" یا "trửng" کا تلفظ)۔ ÔNG↔UNG تعلق اب بھی Thanh Hóa بولیوں میں پایا جاتا ہے، جیسے đì đồng↔đì đùng; đến cùng↔đến cồng. TR↔CH تعلقات کو بہت سی مثالوں سے بھی واضح کیا جا سکتا ہے، جیسے trà↔chè; trương↔chương،...
اس طرح، "nuốt trọng" اور "nuốt trửng" بولنے اور لکھنے کے ابتدائی ریکارڈ شدہ طریقے ہیں، اس کے بعد "nuốt chút" آتا ہے۔ فی الحال، "nuốt chút" بولنے اور لکھنے کا طریقہ عام سمجھا جاتا ہے، لیکن اس کا یہ مطلب نہیں ہے کہ "nuốt trửng" کی املا غلط ہے۔ اس کے مطابق، "nuốt chút" اور "nuốt trửng" کو "مبہم" کے طور پر درجہ بندی کیا جانا چاہئے (دونوں ہجے قابل قبول ہیں)۔
Hoang Trinh Son (Contributor)
ماخذ: https://baothanhhoa.vn/nuot-chung-nbsp-va-nuot-trung-254254.htm






تبصرہ (0)