جنوب مشرقی ایشیا میں پہلی مزدور کسان ریاست قائم ہوئی۔ "ویت نام" کا نام جوش اور فخر سے گونجتا ہے، جو شاعری، موسیقی اور فن کے لیے الہام پیدا کرتا ہے—نیا، شدید، اور متحرک، ملک کی ثقافت اور فنون کو تبدیل کرتا ہے۔ اس وقت سے ہمارے ادب کے پاس صرف ایک تحریک رہ گئی تھی: انقلابی ادب۔
شاعر، سب سے زیادہ حساس لوگ ہونے کے ناطے، ہمارے لیے بہت سے خیالات، خوشیاں، غم، پریشانیاں، اور خوابوں اور نئے ویتنام کے روشن مستقبل کی امیدوں کا اظہار کرتے ہیں۔ انقلابی شاعری میں سب سے زیادہ الہام قوم کے "دوبارہ جنم" پر خوشی، جذبہ اور جوش ہے۔ Xuan Dieu وہ شاعر تھا جس نے اس وقت کے کسی بھی دوسرے رومانوی شاعر سے زیادہ جشن منایا:
مباشرت سے شاعری کا ایک دھارا بہتا ہے۔
دور جانا، پھر قریب آنا۔
(ماخوذ: نئی شاعری)
یا "زمین اور پانی جیورنبل سے بھرے ہوئے ہیں / چاول کے پودے ابھی بھی بھرپور طریقے سے اگ رہے ہیں" (دیہی علاقوں)۔ اگست انقلاب سے پہلے، Xuan Dieu ایک شاعر تھا جو ہمیشہ پرجوش محبت کے لیے تڑپتا تھا، زندگی سے پیار کرتا تھا، اور دنیا سے تعلق کی خواہش رکھتا تھا۔ آزادی کے دو ماہ سے زیادہ بعد، 30 نومبر 1945 کو، Xuan Dieu نے اپنی مہاکاوی نظم "The National Flag" مکمل کی اور فادر لینڈ کے پیلے ستارے کے ساتھ سرخ پرچم کی مقدس علامت کے ذریعے شاعر نے خوشی سے ویتنام کا خیرمقدم کیا جس میں جیونت سے بھرپور آیات ہیں:
ہوا چل رہی ہے! ہوا چل رہی ہے، ویتنامی ہوا چیخ رہی ہے!
... ویتنام! ویتنام! ایک پیلے ستارے کے ساتھ سرخ پرچم!
یوم آزادی پر سینے سے پھولتی سانسیں۔
ہر طرف سے نئے وسائل انڈیل رہے ہیں۔

Xuan Dieu نے ملک کی آزادی کی جدوجہد کو "ایک سنہری ستارے کے ساتھ سرخ پرچم کے نیچے" دکھایا۔ جھنڈا ہر جگہ تھا، پورے ملک میں اونچا اڑ رہا تھا: "صرف چند دنوں میں، ویتنام پوری طرح متحرک تھا / پورے ویتنام میں، جھنڈے لوگوں کے دلوں کے ساتھ اٹھ گئے۔" پرچم نے لاتعداد سپاہیوں کے قدم اٹھائے، فوج کی امنگوں کو ابھارا، انہیں تمام مشکلات اور خطرات پر قابو پانے اور فتح حاصل کرنے کی طاقت بخشی: "چمکتے ہوئے سنہری ستارے کے ساتھ پرچم کو تھامے / جھنڈا کھلی آنکھ کی طرح ہے، رات بھر جاگتے رہنا / پہاڑ کی چوٹی پر ہمیشہ کے لیے جلتی ہوئی آگ کی طرح۔"
1946 کے اوائل میں، Xuan Dieu نے عوام کی طرف سے منتخب ہونے والی ویتنام کی پہلی قومی اسمبلی کی تعریف کرنے کے لیے اپنی دوسری مہاکاوی نظم "دی نیشنل اسمبلی" مکمل کی۔ مصنف نے اس کا موازنہ ٹران خاندان کی ڈائن ہانگ کانفرنس سے کیا ہے، جس میں نئی جیتی گئی آزادی اور نوجوان ویتنام کی حفاظت کے لیے لڑنے کے عزم میں پوری قوم کے اتحاد اور یکجہتی کی تصدیق کی گئی ہے۔ "قومی اسمبلی" نے چاقوؤں اور بندوقوں سے لیس لاتعداد لوگوں کا استقبال کرنے کے لیے اپنے بازو پھیلائے اور پہلی آزاد ویتنامی ریاست کی تعمیر اور اس کا دفاع کیا۔ اس کے علاوہ، Xuan Dieu نے دوسری نظمیں لکھیں جیسے "A Demonstration," "The General... Non Strike" وغیرہ، ویتنامی غداروں اور ساتھیوں پر تنقید اور طنز کرنے کے لیے جو نئی حکومت کو کمزور کر رہے تھے۔
شاعر ٹو ہوو - ویتنامی انقلابی شاعری کی سرکردہ شخصیت - نے اپنے وطن میں اگست انقلاب کا خوشی سے استقبال اپنی نظم " ہیو ان اگست" کے ساتھ کیا، جو رومانوی الہام کے ساتھ لکھی گئی، جوش و خروش سے لبریز، اہم واقعات کو ریکارڈ کرتے ہوئے:
چار ہزار سال سے چپٹا سینہ، آج سہ پہر تیز ہوا
اسے فلانا۔ دل اچانک سورج بن جاتا ہے۔
میرے بالوں میں ایک پرندہ اچھل رہا ہے اور گا رہا ہے۔
ایک سال بعد، To Huu نے ہمارے پیارے انکل ہو کی شاندار قیادت میں ویتنام کے مستقبل پر اپنے یقین کا اظہار کرتے ہوئے " لامتناہی خوشی،" "دشمن کو مارنا،" "میرا اسکول،" اور " ہو چی منہ " جیسی نظمیں لکھنا جاری رکھا۔
Nguyen Dinh Thi نے بھی ہوا میں پھڑپھڑاتے پیلے ستارے کے ساتھ سرخ پرچم کو دیکھ کر زمین اور آسمان کی آزادی پر ایک زبردست خوشی محسوس کی:
درختوں میں سرخ جھنڈے جھلملانے کے ساتھ ہی خوشیوں اور نعروں سے فضا بھر گئی۔
سنہری ستارے کی ایک قلیل جھلک، آہستہ سے ڈولتے ہوئے...
جوڑوں کے درمیان محبت کے بارے میں اپنی پیچیدہ آیات کے ساتھ اپنی رومانوی شاعری کے لیے مشہور، انقلابی ماحول نے تھم ٹام کی شاعری کو ایک نیا رنگ دیا ہے، قومی پرچم کے سرخ اور پیلے رنگوں میں ملک اور قوم کا تصور، انقلاب کی عینک کے ذریعے، اس خوبصورتی سے اظہار کیا ہے : "مقدس روح تمام زمینوں پر پھیلی ہوئی ہے / اس صبح کی کرسمس پر چمکتی ہے۔" تھام تام کی طرح، شاعر Nguyen Xuan Sanh، جس نے اگست انقلاب سے پہلے پراسرار اور ناامید آیات لکھی تھیں، اب سادہ زندگی کی انتہائی حقیقت پسندانہ تفصیلات کے ذریعے خوشی کا اظہار کرتا ہے۔
میں گونجتی لہروں کے لیے بے حد تڑپتا ہوں۔
ہم اپنے سفر پر نکلتے ہی ہوا کا جشن مناتے ہیں۔
شاعر سپاہی ٹران مائی نین، جو اس وقت جنوبی وسطی ویتنام میں سرگرم تھے، نے بھی دو نظموں، "دریاؤں اور پہاڑوں سے محبت" اور "خون کی یاد" کے ذریعے ملک اور اس کے لوگوں سے اپنی گہری محبت کا اظہار کیا۔ ملک سے اس کی محبت دریاؤں اور پہاڑوں سے محبت ہے، ان لوگوں سے محبت ہے جو "زمین کے ساتھ محنت کو ملانا" جانتے ہیں۔ جنوبی وسطی ویتنام کے امیر اور خوبصورت لیکن سخت مناظر نظموں میں ایک آزاد، بے باک اور فخریہ لہجے کے ساتھ اور بہت متاثر کن منظر کشی کے ساتھ آتے ہیں:
چاند دریائے ٹرا کھچ پر جھک رہا ہے۔
بادل چھا رہے ہیں اور پانی گڑگڑا رہا ہے۔
تام کوان کے ناریل کے درختوں پر سورج چمکتا ہے۔
اداس ہوا موڑ موڑتی ہے۔
بونگ بیٹا ایک نظم کی طرح نرم ہے۔
مدھم چاندنی بن ڈنہ کو روشن کرتی ہے۔
Phu Phong کشادہ ہے۔
Phu بلی
ایک کھے بہت بلند ہے...
"فادر لینڈ کے لیے موت تک لڑنے" کے جذبے کے ساتھ، یہ سپاہی براہ راست ایک نئی جنگ میں کود پڑے:
ہزاروں فوجی
ہزاروں جواری، قوم کا سونا چاندی۔
خاموشی کی گہرائیوں میں رہنا...
اور اعلیٰ ترین اعزاز حاصل کریں۔
مستقبل کی پاتال میں غور سے دیکھ رہا ہے۔
(خون یاد رکھنا)
شاعر Doan Van Cu - مشہور "شاعری پینٹنگز" جیسے کہ "Tet Market," "Road Home to Mother" اور "Sumer Moon" کے مصنف اگست انقلاب سے پہلے، اب قومی جذبے کے ایک نئے پہلو، روایتی رنگوں کے ساتھ ایک متحرک احیاء کی عکاسی کرتے ہیں:
کل بھی گاؤں کی لڑکیاں سرخ بلاؤز پہنے ہوئے تھیں۔
اس کی پھول جیسی مسکراہٹ صبح کے سورج کی طرح روشن تھی۔
آج سب سبز بانس کے باڑے کے پیچھے سے باہر نکلے۔
ایک جنگجو کا خون اس کی رگوں میں ابلتا ہے۔
نئے ویتنام کا جشن منانے والی شاعری قوم اور آزادی اور آزادی کے ساتھ لوگوں کے موضوعات پر مرکوز تھی، جس سے ایک گہری متحرک ادبی تصویر بنتی ہے: انکل ہو کی جو ہماری پارٹی کے بانی، جمہوری جمہوریہ ویتنام کے والد ہیں۔ دو قابل ذکر مثالیں "ہو چی منہ" ٹو ہو کی نظمیں اور "ہو چی منہ" ٹی ہان کی ہیں۔ اگرچہ اس وقت انکل ہو کے بارے میں To Huu کی تحریر اتنی فصیح نہیں تھی جتنی بعد میں لکھی گئی کچھ تحریروں کی، لیکن اس نے کامیابی کے ساتھ ایک نئی قسم کے قومی ہیرو کی تصویر کشی کی، جس میں روایتی اقدار کی خوبصورتی کو مجسم کیا گیا۔
ہو چی منہ
اے مقدس مشعل!
ہمارے اوپر قومی پرچم لہرا رہا ہے۔
اس کے نام پر ایک صدی: حب الوطنی
تم اس دنیا کے مصائب کے دوست ہو۔
شاعر ٹی ہان نے ایک بار پھر انقلابی تحریک کی رہنمائی میں انکل ہو کے کردار کی تصدیق کرتے ہوئے صدر کی خوبیوں پر اپنے مخلصانہ اور بصیرت افروز عکاسی کی:
روشن، نرم، مخلص، پرعزم
ہم طوفانوں یا گرج چمک سے نہیں ڈرتے۔
ہو چی منہ، صرف وہ شخص جو کر سکتا تھا۔
ہماری قوم کے جہاز کو جلال کی طرف رہنمائی فرما۔
یوم آزادی کا جشن منانے اور نئے ویتنام کا خیرمقدم کرنے والی شاعری زمین اور پہاڑوں کی مقدس روح کی سانس ہے، لاکھوں لوگوں کی گونج۔ یہ ہماری قوم کا لازوال ایمان اور خوشی ہے، جو بڑے پیمانے پر ایک مہاکاوی اور رومانوی انداز میں لکھا گیا ہے۔ یہ ہمہ جہتی اشعار جدید انقلابی شاعری کے باغ کو مالا مال کرتے ہیں۔ وہ قوم کی تاریخ میں ایک اہم موڑ کی نشاندہی کرتے ہیں، 80 سال کی غلامی کے بعد ایک تبدیلی۔ وہ شاعر سپاہیوں کی رگوں سے بہتے ہیں۔ وہ لاتعداد نسلوں کی حوصلہ افزائی اور حوصلہ افزائی کرتے ہیں۔ شاعری کے اس مصرعے کو گزرے تقریباً آٹھ دہائیاں گزر چکی ہیں، پھر بھی جب ہم اسے دوبارہ پڑھتے ہیں تو ہم اسے تازہ اور متحرک پاتے ہیں، گویا یہ کل ہی تھا۔
ماخذ






تبصرہ (0)