Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الأم آن مو - صحيفة كوانج نجاي على الإنترنت

Báo Quảng NgãiBáo Quảng Ngãi06/07/2023


(Baoquangngai.vn) - اصطحبني صديقي المقرب، ابن والدتي، إلى منزلها لزيارتها. والدتي مزارعة أصيلة. قريتها تُدعى آن مو، وتقع بالقرب من مصب نهر لو، أحد روافد نهر في الذي يصب في البحر ويحيط بالقرية من جميع الجهات. وبفضل ذلك، تستفيد الأرض هنا من التربة الطميية لهذا النهر، مما ينتج عنه حقول خصبة. ينمو الأرز بكثافة وخضرة يانعة في جميع أنحاء الحقول. أما الذرة، فقد حان وقت حصادها، سيقانها سميكة وقوية، سنابلها كبيرة، وحبوبها ممتلئة وشهية.

تُغطي أشجار نخيل الأريكا القرية بأكملها؛ فبعض المنازل تُزيّنها حدائقها، بينما تُحيط بها سياجات من الأشجار. ترتفع أشجار الأريكا الطويلة والقوية عالياً نحو السماء الزرقاء، مُثقلة بعناقيد الثمار. في الصباح الباكر، تمتلئ القرية بأكملها برائحة نخيل الأريكا المنعشة. في مقاطعة كوانغ ناي، تُعتبر منطقة سون تاي عاصمة زراعة نخيل الأريكا، بحقولها الشاسعة المترامية الأطراف. ولكن حتى في قرية آن مو، تنتشر أشجار نخيل الأريكا بكثرة. عندما سألتُ والدتي عما إذا كان سعر نخيل الأريكا جيدًا في السنوات القليلة الماضية، ابتسمت ابتسامة باهتة وقالت: "كنا نُصدّرها إلى الصين، وكنا نحصل على سعر جيد. ثم فجأة، توقفوا عن استيرادها، وانهار السعر؛ حتى أن أحداً لم يكن يشتريها في بعض الأحيان". نعم، أعتقد أن أهلنا، الذين يُمارسون التجارة الصغيرة مع التجار الصينيين المستقلين، قد عانوا من مصاعب جمّة. كانت هناك فضيحة العلق المجفف، وفضيحة الشاي الملوث، وفضيحة حوافر وقرون الجاموس... يستغل بعض الأفراد عديمي الضمير سذاجة الناس لتخريب اقتصادنا .

السيدة لي ثي غاب ومؤلفة هذا المقال.
السيدة لي ثي غاب ومؤلفة هذا المقال.

في السابق، كان سكان قرية آن مو منقسمين إلى قسمين يمارسان مهنًا مختلفة: القسم الأكبر، المقيم في عمق القرية، كان يزرع الأرز والبستنة؛ أما النصف الآخر، القادم من قريتي كي تان وآن تشوان، فكان يعمل في الملاحة البحرية وصيد الأسماك والشباك في النهر. كانت عائلة والدتي تزرع الأرز والخضراوات. قالت إن عائلتها كانت تملك في الماضي أرضًا صغيرة، وكانوا يكدحون طوال العام لتوفير تعليم أطفالهم الثلاثة؛ وللأسف، توفي زوجها مبكرًا، فربتهم وحدها، وكان ذلك صعبًا للغاية...

سألتُ هنا وهناك، فعلمتُ أن والدتي فقدت زوجها وهي في الثامنة والعشرين من عمرها. كان مقاتلاً محلياً في صفوف المقاومة. كانت قرية آن مو قرية مقاومة، وقد حارب أهلها العدو. لقي حتفه في قرية ساحلية تبعد حوالي 8-9 كيلومترات عن آن مو خلال غارة للعدو. عندما انسحب العدو، بحثت والدتي وأقاربها ورفاقها عنه، لكنهم لم يعثروا على جثته. كان ذلك عام 1965، وهو العام الذي اشتدّ فيه هجوم العدو. ملأت القنابل والرصاص السماء. كانت قرية والدتي تُوصف بأنها "قرية شيوعية بالكامل"، فأصبحت هدفاً للمجازر والتدمير على يد العدو. فمن جهة، كانوا يقصفونها من البحر، ومن جهة أخرى، كانوا يشنون غارات واسعة النطاق بين الحين والآخر. ورغم ضراوة الهجوم، صمد القرويون، واستمروا في الإنتاج، وآووا الكوادر، وشاركوا في القتال ضد العدو. ولما رأوا "عناد" القرية الشيوعية، أمروا عام 1970 بهدمها وتسويتها بالأرض. دُمِّرت المنازل، واُقتُلعت الأشجار، مما أدى إلى ظهور منطقة قاحلة تمامًا تفصل البر الرئيسي عن الساحل. تمكن بعض القرويين من النزوح إلى "منطقة إعادة التوطين" في لا ها، غو سان، مقاطعة تو نغيا، على بُعد حوالي 12-13 كيلومترًا من قرية آن مو. وعندما سُوِّيت القرية بالأرض، اضطر القرويون المتبقون إلى النزوح أيضًا. بعد 30 أبريل 1975، دخلت البلاد في حالة سلام، وعاد القرويون تدريجيًا، فأعادوا بناء منازلهم، وأرمموا بوابة القرية، وشيدوا مدرسة للأطفال. سُوِّيت المؤسسات الدينية، مثل دار العبادة والباغودا، بالأرض جراء القنابل والرصاص. وبعد سنوات عديدة، استعادت القرية مظهرها تدريجيًا.

بينما كنتُ أجلس مع أمي نشرب الشاي، سألتها مازحةً: "خلال تلك الأيام التي كنتِ تربّين فيها الأطفال وحدكِ، هل تقدّم إليكِ أي رجل؟" ضحكت أمي وقالت: "بلى، كثيرون. لكنني كنتُ أعمل بجدّ طوال اليوم لأربّي الأطفال، لذلك لم أُعر هذه الأمور اهتمامًا." ثم سألتها: "خلال سنوات الحرب الضارية تلك، ماذا كنتِ تفعلين؟" روت أمي أنها، إلى جانب الزراعة، كانت تذهب مع نساء أخريات من القرية لتبادل الخضراوات. كانت تسافر إلى قرى مختلفة، وتشتري المنتجات الزراعية، ثم تأخذها إلى السوق لبيعها وتحقيق الربح. كان الطريق من آن مو إلى سوق تو دوي في المدينة طويلًا جدًا، حوالي 20 كيلومترًا، وكان عليها أن تحمل أطنانًا من الخضراوات مثل الملفوف والقرع. ولكن نظرًا لأنها كانت تربّي الأطفال، كانت تركض عمليًا 40 كيلومترًا يوميًا حاملةً الخضراوات والملفوف، وكان عليها أيضًا عبور نهر في الخطير بالعبّارة، أحيانًا في المطر والفيضانات. وأحيانًا، إلى جانب عملها في السوق، كانت تساعد أيضًا في تزويد كوادرنا العاملة في المنطقة. روت والدتي قائلة: "في أحد الأيام، كنت أحمل بضائع مارًا بموقع للعدو، وكان الطعام في أسفل السلة للضباط المختبئين في الملجأ. سألني الجنود إلى أين أنا ذاهبة، فأجبتهم بهدوء أنني ذاهبة إلى السوق لأكسب قوتي. رأى الجنود، بوجوههم الشابة، أنني أذهب إلى السوق كل يوم، فسمحوا لي بالمرور..."

كان منزل أمي الصغير يقع وسط حديقة واسعة مليئة بأشجار جوز التنبول. وكانت هناك ساحة صغيرة مزروعة بأنواع عديدة من الزهور، جميعها في أوج ازدهارها وغاية في الجمال. في ذلك الصباح، حوالي الساعة التاسعة، تبعتُ أمي وهي تفتح البوابة وتدخل الساحة. سمعت الطيور صوتًا، فغردت وحلقت بصخب في أرجاء الحديقة. قالت أمي: "اهدأ الآن، سأطعمك لاحقًا". ولما رأت نظرتي الحائرة، أوضحت: "سمعتني الطيور أعود إلى المنزل وهي تطلب الطعام". بعد أن قالت ذلك، دخلت إلى المنزل وجمعت بعض الأرز، ونثرته في أرجاء الحديقة. انقضت الطيور على الأرز ونقرته بجد، وأنهته في لمح البصر. ثم غردت في انسجام تام لبعض الوقت كما لو كانت تُحيي أمي، قبل أن تطير إلى الأشجار. رويت هذه القصة لصديقي، فقال لسببٍ ما: "أسوأ الناس هم من يصطادون الطيور ليبيعوها للناس ليطلقوها. إنهم يصطادونها، ويبيدونها، ثم يبيعونها ليطلقوها. إنها حلقة مفرغة. هذا لا يحدث في البوذية. لقد أدانت المعابد هذا الفعل بشدة. وحتى المطاعم تفعل ذلك. لا أفهم لماذا ما زالوا يأكلون الطيور، كل أنواعها، حتى العصافير الصغيرة. ما الذنب الذي ارتكبته هذه الطيور؟" خمنتُ أنه كان قلقًا من أن تُصطاد الطيور في حديقته يومًا ما...

بينما كنت أتجول في أرجاء المنزل، رأيتُ صورًا كبيرة معلقة على الجدران، جميعها لنساء من مختلف الأعمار. بدافع الفضول، سألتُ عنهن، فأوضحت لي والدتي أنهن مجموعة من الأرامل من القرية يجتمعن في منزلها كل عام في بداية العام في لقاء بهيج. ترملت هؤلاء النساء لظروف مختلفة. فقدت معظمهن أزواجهن في الحروب، سواء في صفوف المنتصرين أو المهزومين؛ في المقاومة ضد الفرنسيين والأمريكيين وبول بوت... فقدت بعضهن أزواجهن بسبب المرض، أو في البحر، أو في حوادث المرور... كانت هناك أنواع لا حصر لها من الألم. كنّ يرغبن في الاجتماع لمواساة بعضهن البعض، وتشجيع بعضهن على العمل الجاد، والعيش بسعادة، والعيش حياة كريمة... فكرتُ في نفسي، كم هنّ قويات ورحيمات. هؤلاء نساء تحملن الكثير من المشاق، وقدّمن التضحيات، كل ذلك من أجل أزواجهن وأطفالهن. لكنهن أيضًا يعرفن كيف يعتمدن على بعضهن البعض للبقاء على قيد الحياة، والتغلب على الصعاب، واجتياز هذه الحياة المليئة بالتقلبات. هذا وحده يجعل الأمهات الأرامل في قرية آن مو رمزاً لتوقهن وحبهن للحياة، ولرأفتهن وشجاعتهن. هذه هي الصفة الأمومية التي تتميز بها المرأة الفيتنامية على وجه الخصوص، والثقافة الفيتنامية عموماً.

أرامل في قرية An Mô، بلدية Đức Lợi (منطقة Mộ Đức).
أرامل في قرية An Mô، بلدية Đức Lợi (منطقة Mộ Đức).

تضم هذه المجموعة من الأرامل حاليًا أكثر من 30 عضوة. قالت أمي: "في كل عام، يرحل المزيد منهن. إنه لأمر محزن للغاية..." أين في فيتنام، هذا البلد المأساوي والبطولي في آن مو، توجد جمعية للأمهات الأرامل مثل تلك الموجودة في آن مو؟... ليس لديهن اسم للجمعية، ولا ينتخبن قائدة أو نائبة لها، ولا توجد لديهن أي قواعد. يجتمعن جميعًا طواعية، بدافع الحب والتعاطف، لا من أجل أي مكسب شخصي، بل بدافع الوفاء والمودة. إذا مرضت إحداهن، يزرنها معًا. إذا كانت إحداهن في محنة، يتشاركن أحزانهن. إذا كانت إحداهن تحمل أخبارًا سارة، يهنئنها... في كل مرة يحل فيها عيد رأس السنة القمرية (تيت)، يخترن منزل أمي مكانًا لاجتماعهن. بفرح عظيم، تحضر كل واحدة منهن شيئًا ما، مثل قطعة لحم، أو دجاجة، أو بعض الخضراوات، أو قرع... للمساهمة في الطبخ. إنه لأمر مؤثر وحميم حقًا.

والدتي تبلغ من العمر الآن 90 عامًا. تعيش في قرية آن مو، في بلدية دوك لوي (مقاطعة مو دوك). اسمها لي ثي غاب، وهو اسم كغيره من الأسماء البسيطة والودودة، ينسجم مع الأرض وتربتها، ولكنه في الوقت نفسه يفيض بالمودة والشجاعة والفخر...

فان جيا



رابط المصدر

تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
ترافق قوات الأمن العام الشعبية عملية تطوير داك لاك.

ترافق قوات الأمن العام الشعبية عملية تطوير داك لاك.

80 عاماً على تأسيس الأمة

80 عاماً على تأسيس الأمة

مكان عمل سعيد ومتناغم مع الطبيعة.

مكان عمل سعيد ومتناغم مع الطبيعة.