Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"ما زلت مع الوطن، كلمة حب واحدة"

Việt NamViệt Nam29/01/2024

علّق الناقد الأدبي هوانغ دانغ خوا، رئيس قسم النظرية والنقد في مجلة أدب الجيش، قائلاً: "غالبًا ما يُظهر الكُتّاب ازدراءهم، لكن نغو ثاو يُجسّد بوضوح ما وصفه نغوين توان بـ"النظرة الثاقبة للموهبة" التي كان يُبديها لزملائه الكُتّاب. قال الباحث داو دوي آنه ذات مرة: "يُقال إن كل شيء يطفو/إلا بالنسبة للوطن والنهر، فلا توجد سوى كلمة واحدة: الحب". لقد تشبعت شخصية نغو ثاو وأعماله بتلك الكلمة. بمناسبة الذكرى الثمانين لتأسيس جيش فيتنام الشعبي في 22 ديسمبر (1944-2024)، أجرينا مقابلة مع الكاتب الذي تُعرّف أعماله الكُتّاب بالحرب والقوات المسلحة.

الكاتب نجو ثاو:

الكاتب نجو ثاو - صورة: baotangvanhoc.vn

سيدي! من المعروف أنك كنتَ أولَ عضوٍ في معهد الأدب يلتحق بالجيش عام ١٩٦٥. ماذا تتذكر عن تلك السنوات؟

منذ 5 أغسطس/آب 1964، بدأ الإمبرياليون الأمريكيون قصف الشمال، وامتدت الحرب إلى جميع أنحاء البلاد. كانت حركة المتطوعين الشباب إلى ساحة المعركة نشطة للغاية. كانت مدينتي تقع بالقرب من خط العرض 17، وهو الخط الفاصل بين البلاد والأرض حيث دارت معارك ضارية. كنا على الأرجح ضمن أول دفعة من خريجي الجامعات الذين تم استدعاؤهم للخدمة العسكرية.

بعد تخرجي من كلية الآداب، القسم الخامس، جامعة هانوي، عُيّنتُ في قسم اللغات بمعهد الآداب، حيث كنتُ أُعِدّ ملصقاتٍ يوميًا لإعداد موادّ القاموس الفيتنامي، وهي وظيفةٌ علميةٌ مُملّةٌ نوعًا ما. ساعدني الالتحاق بالجيش على تحقيق حلمي بحمل السلاح مباشرةً، وفي القتال، استطعتُ القيام بشيءٍ أكثر فائدة.

في الصفحة الأولى من دفتر ملاحظاتي، قلت لنفسي: "لن يكون لقلمك وكتاباتك أي قيمة حقيقية إلا عندما تتمتع أنت بنفسك بشخصية تستحق الاحترام، وأخلاق تستحق الحب، وإنجازات يحلم بها كثير من الناس".

- نعم! وكيف تجاوزتَ سنوات الحرب تلك؟ بالنظر إلى تلك الرحلة الشاقة والجميلة، ما الذي تُحبه وتندم عليه يا سيدي؟

- تقول الكتب القديمة غالبًا: تحدث بسرعة وافعل ببطء. لم تكن السنوات الأولى سهلة بالنسبة لنا. كنا نعتقد أنه يمكننا حمل البنادق والذهاب إلى المعركة على الفور. ولكن نظرًا لأننا كنا مخصصين للفرقة 308، وهي وحدة قوة رئيسية استراتيجية، وننتمي إلى فوج المدفعية الآلية، فقد كان وقت التدريب والمناورة لتجنب مراقبة العدو طويلاً للغاية. كنا في وحدة الهاون المحمولة عيار 120 ملم، ولكن تم نقلنا بسرعة لتلقي مدفعية D74، ذات البرميل الطويل عيار 120 ملم لتولي موقع الدفاع الساحلي في كوانغ شوونغ - ثانه هوا في ليلة رأس السنة الجديدة عام 1968، حيث أطلقنا النار على السفن وحرسنا من غاراتهم على الشمال. بعد 3 سنوات من التدريب، من خلال العديد من الوظائف، من جندي، عندما دخلت المعركة، كنت ملازمًا ثانيًا، قائد فصيلة استطلاع.

في أبريل/نيسان 1968، أُمرت كتيبة المدفعية، المعروفة بالرمز 4011B، بالزحف إلى ساحة المعركة. في ذلك الوقت، سارت كتيبة المدفعية بمركبات مجنزرة لأكثر من شهر. عند الطريق الالتفافي على شكل حرف A، ممر بولا-نيش، أُصيبت بطارية بقنبلة B52، واحترقت مركبتها، ولقي عدد من الرفاق حتفهم. في ليلة 7 مايو/أيار 1968، في جنازة الرفاق الذين لقوا حتفهم وأُعيدوا إلى مقبرة المحطة العسكرية 3 لدفنهم، مثّلتُ السرية لقراءة كلمة التأبين. كانت تلك أول "مقالة" أكتبها في ساحة المعركة.

بدخولي المعركة في صيف عام ١٩٦٩، نُقلتُ إلى منصب نائب المفوض السياسي للسرية، برتبة عسكرية نائب قائد سرية. وبعد عشرات المعارك، حيثُ كنتُ مسؤولاً مباشرةً عن حمل المدفعية والذخيرة، وتجهيز العناصر، وقيادة إطلاق النار، نُقلتُ إلى منصب مساعد نادي الفوج، وكنتُ لفترةٍ أيضًا قائدًا لفريق الدعاية الثقافية للفوج، حيثُ كنتُ أُقيم عروضًا فنية، وأقود القوات للعروض في العديد من الوحدات على طول مسار المسير.

في عام ١٩٧١، أُرسلتُ للدراسة في الأكاديمية السياسية. قبل أن أحصل على شهادتي، عُيّنتُ في نهاية ذلك العام للعمل في مجلة الأدب العسكري، حيث لم أكن أعرف أحدًا هناك. علمتُ لاحقًا أن السيد نهي كا والسيد مونغ لوك من قسم الأدب العسكري قد تعرّفا عليّ، وأنهما كانا يُنشران مقالاتٍ في مجلة الأدب، ومجلة الأدب، وصحيفة تيان فونغ منذ أوائل الستينيات، فقررتُ التقدم بطلبٍ للعودة.

في ذلك الوقت، كنتُ مرتبكًا للغاية، وأتيحت لي الفرصة لفهم المثل القائل: "واقفًا على هذا الجبل، أنظر إلى ذاك الجبل". عندما كانت ساحة المعركة صعبة وشرسة، كنتُ أتوق للعودة إلى المؤخرة. لكن عودتي فجأةً وحدي، بعد أن انتصر رفاقي المقربون على الطريق 9 - جنوب لاوس، حيث شاركتُ في مسح ساحة المعركة وتجهيزها، ثم القتال في كوانغ تري، ودعم القلعة، ضحّى العديد من الرفاق. فجأة، شعرتُ باهتزاز ثقتي بنفسي. في ذلك الموقف الحتمي، كان السبيل الوحيد هو بذل قصارى جهدي في العمل المُكلّف به حديثًا.

بالنظر إلى الماضي، أرى أنني تعلمت الكثير خلال السنوات الخمس التي قضيتها في الوحدة، في التدريب والقتال. من طالبٍ أخرق، خجول، خائف من أي احتكاك، أصبحتُ جنديًا شجاعًا في مواجهة الصعاب والقنابل، بل وحتى الموت. وخاصةً عند اقترابي من معارك القصف، كان العديد من الجنود الأصغر مني يثقون بي، وينظرون إليّ عندما كنتُ أتعامل مع المواقف الصعبة، عندما كنتُ أضمد جراح الجنود، وأحنط وأدفن الشهداء، وأقرأ وأحرر رثاءً مكتوبًا مسبقًا لم يكن دائمًا مناسبًا لتضحيات وحدتي؛ وعندما كنتُ جائعًا، كنتُ أعرف كيف أُقدم الطعام والدواء لمن هم في أمسّ الحاجة إليهما، وأتحمل مهامًا أثقل بكل سرور...

كل هذه الأمور صقلتني، ودرّبتني على أن أكون شخصًا يعرف دائمًا كيف يهتم بصدق بمن حوله. ولعلّ خبرتي في الوحدة، حين عدتُ إلى مجلة أدب الجيش، برتبة منخفضة جدًا كنائب قائد سرية لسنوات عديدة، رغم قلقي الشديد بشأن مهنتي، تمكنتُ من الاندماج في نمط الحياة.

الكاتب نجو ثاو:

أعمال الكاتب نجو ثاو - صورة: TN

يُمكن القول إنك محظوظٌ بمعايشتك حياة كُتّابٍ عظماء، وأن تجربتك الحياتية هي ما يُمكّنك من كتابة صفحاتٍ فريدةٍ وأصيلةٍ في النقد الأدبي. هل يُمكنك مُشاركة المزيد عن هذا الموضوع؟

قضيتُ خمسة عشر عامًا في قسم الأدب والفنون في الجيش، من عام ١٩٧١ إلى عام ١٩٨٥. ويمكن القول إن هذه الفترة كانت الأبرز في تاريخ قسم الأدب والفنون في الجيش. برزت في جوقة الكُتّاب العسكريين أصواتٌ قياديةٌ شجاعة. في ساحة المعركة، كان هناك نغوين نغوك - نغوين ترونغ ثانه، نغوين نغوك تان - نغوين ثي، ثو بون...، وفي مكتب التحرير، كان هناك نغوين خاي، نغوين مينه تشاو، هو ماي، هو فونغ، شوان ثيو، فام نغوك كانه، نغو فان فو...، وكانوا أيضًا يسافرون كثيرًا إلى ساحات القتال القريبة والبعيدة، وخاصةً إلى منطقة تري ثين.

في سبعينيات القرن العشرين، على عكس الشباب إبان حرب المقاومة ضد الفرنسيين، كان لدى جميع الكُتّاب آنذاك عائلات وأطفال وآباء مسنين وآخرين ضعفاء، مما اضطرهم للقيام بالعديد من الأعمال المنزلية. لكن لم تخلُ ساحة معركة ضارية منهم. لم يكونوا مجرد كُتّاب متخصصين في الكتابة عن الجيش، بل كانوا في الواقع جنودًا يكتبون عن حياة ومعارك أنفسهم ورفاقهم.

في ذلك الوقت، كان لديّ تواصل مع الكُتّاب قبل كل رحلة وبعدها، سواءً عند تكوين أفكارهم أو قراءة أعمالهم وهي لا تزال مخطوطات، أو خلال عدة رحلات إجلاء إلى هونغ نجاي وتاتش ثات وها تاي. خلال استراحات الشاي والنبيذ، أتيحت لي فرصٌ أكبر للتقرّب منهم، والاستماع إلى حديثهم، وتبادل قصصهم المهنية، وإن كانت أقل جديةً وأكثر مزاحًا، إلا أنها كانت مسائل مهنية حساسة للغاية، مما سمح لي بفهم بعضنا البعض بشكل أفضل. أدرجتُ بعض وثائق تلك السنوات في كتاب "الماضي القادم" (2012).

الكاتب نجو ثاو:

شخصية وأعمال نجو ثاو مفعمة بالحب. المصدر: صحيفة تو كووك الإلكترونية

- برأيك ما هي الدروس العظيمة التي تعلمناها من حياة وأعمال الكتاب خلال الفترة المعادية لأميركا والتي تركتها للجيل الحالي؟

في الواقع، لكل عصر طرقه الخاصة في صياغة الأعمال. ما يُضفي قيمة على الأعمال الأدبية خلال الحرب، إلى جانب موهبة الكاتب، هو البيئة التي أُنتج فيها العمل. فقد كُتبت رواية "عاشوا وقاتلوا"، و"الذهاب إلى الجزيرة"، و"الجنود" لنجوين خاي، تقريبًا في الأماكن التي تواجد فيها الكاتب، أي في جزيرة كون كو، وبلدية فينه جيانج، وهي المنطقة التي كانت تُغذي كون كو، وتا كون، وكي سان، وغرب كوانغ تري. أما نجوين مينه تشاو، فقد كتب "داو تشان نجوي لينه"، و"كو لاو"، والعديد من القصص الأخرى عندما كان متمسكًا بأرض كوانغ تري.

روى الشاعر شوان ساش، الذي رافقه في ساحة المعركة، أن نغوين مينه تشاو كان لديه موعدٌ ذات مرة للقاء قائد سرية شجاع مشهور لاستخراج وثائق. وبينما كانا يتحدثان، انطلق صاروخٌ من طائرة OV10 فجأةً. دفع قائد السرية الكاتب بسرعة إلى المخبأ. وعندما جاهد نغوين مينه تشاو للوقوف، رأى الدم يغطي جسده، وأدرك أن الضابط قد أخذ شظايا الصاروخ له. إن الصفحات التي كُتبت عن مثل هذه التجارب مُشبعةٌ بالإنسانية في زمن الحرب.

هل من تلك الدروس ما يجعلك الآن، وقد تجاوزت الثمانين، متجاوزًا سن "النادر"، تشعر بثقل في قلبك تجاه كل كلمة أدبية كُتبت خلال الحرب. علاوة على ذلك، تقضي وقتًا طويلًا في جمع الوثائق، والكتابة عن الكُتّاب الراحلين، وإعداد مختارات أدبية لنجوين ثي، وتو بون، ونهي كا...

ما زلت أعتقد أن قيمة العمل أو المؤلف تتغير مع مرور الزمن. هناك مؤلفون وأعمال تحظى بتقدير كبير في ذلك الوقت، لكنها طواها النسيان مؤخرًا. لذا، من الضروري إيجاد طريقة لحفظ نص العمل ووثائقه وملاحظاته.

عندما عدتُ إلى دار الآداب والفنون العسكرية، كانت الكاتبة نغوين ثي قد تُوفيت. قام الكاتبان نغوين ترونغ أوآنه وثانه جيانغ بتجهيز وإرسال طردين من المخطوطات إلى دار الآداب والفنون العسكرية عبر قناتين مختلفتين. ولحسن الحظ، وصل كلاهما إلى مكتب التحرير. بالإضافة إلى المخطوطات غير المكتملة لروايات "في كومونة ترونغ نغيا"، و"لوتس في الحقل"، و"فتاة من أرض با دوا"، و"حلم الأرض"، والتي كانت جميعها لا تزال غير مكتملة، قامت دار الآداب والفنون العسكرية بنشرها واحدة تلو الأخرى.

كان الناقد نهي كا يكتب كتاب "نجوين ثي - الوجه المتبقي" عندما أصيب بسكتة دماغية. شجعني صديقاي فونغ تري نهان ولاي نجوين آن من دار نشر "نيو ووركس" التابعة لرابطة الكُتّاب على كتابة بضعة فصول إضافية لإكمال الكتاب. طُبع الكتاب وفاز بجائزة من رابطة الكُتّاب، لكن كان لا يزال هناك 24 دفترًا، وكان الحبر يتلاشى مع مرور الوقت، وكان الخط فيه غير سهل القراءة. استغرق الأمر مني عامين لاستكشافه، مفتونًا بالمحتوى الجذاب، وأعدت كتابة كل صفحة. ولأن الملاحظات لم تكن متسلسلة، جمعتها لتأليف كتاب "نام ثانغ خونغ زا"، الذي ساعدني لاحقًا على إكمال أعمال "نجوين نغوك تان - نغوين ثي" الكاملة عام 1995.

تُساعد هذه المجموعة من الملاحظات القراء على فهم أعمق لعقلية الكاتب ومكانته وأسلوبه في الكتابة. إلى جانب أعماله المعاصرة، أعدّ أيضًا مواد لأعمال مستقبلية. لذا، فإن تضحية نجوين ثي ليست مجرد تضحية جندي أطلق رصاصته الأخيرة عندما حوصر، بل هي أيضًا تضحية كاتب لديه العديد من الرسومات غير المكتملة.

مؤخرًا، لا تزال مجموعة أعمال ثو بون المكونة من أربعة مجلدات (والتي نشرتها دار نشر الأدب) تحمل نفس الفكرة. منذ سنوات عديدة، تحدثتُ عن توسيع مجموعة كتابات الشهداء، وذلك تحديدًا لمساعدة الأجيال القادمة على فهم الصفات النبيلة للجيل الذي لم يتردد في التضحية من أجل انتصار معركة استقلال البلاد ووحدتها بشكل أوضح. جمعت المجموعة ثنائية اللغة "رسائل من ساحة المعركة" (رسائل من ساحة المعركة) التي كتبها أطفالي وجاكلين لوندكويست، ابنة العقيد الأمريكي دونالد لوندكويست، عددًا من الرسائل من جنديين من كلا الجانبين أرسلوها إلى زوجاتهم وأطفالهم؛ الجانب الأمريكي، الذي قدمه الرئيس السابق دبليو كلينتون، والجانب الفيتنامي من قبل الفريق دونغ سي نجوين، أيضًا للحفاظ على وثائق صادقة عن الحرب.

الكاتب نجو ثاو:

مجموعة من أعمال ثو بون المختارة من قبل الكاتب نجو ثاو - صورة: PV

يصادف عام ٢٠٢٤ الذكرى الثمانين لتأسيس جيش فيتنام الشعبي. بصفتك جنديًا، ما الذي تعتقد أن بإمكان المنظرين النقديين المعاصرين فعله لتعزيز القيم التي أبدعها الأدب والفن خلال الحرب والثورة؟

- إلى جانب العديد من المهام التي يجب القيام بها ويمكن القيام بها، أعتقد أن الهيئات المسؤولة بحاجة إلى تنظيم فريق كبير ومؤهل تأهيلاً عالياً من النقاد النظريين والنقديين، مع إعطاء الأولوية للأعمال التي تلخص وتقيم الأنشطة الأدبية والفنية خلال الثلاثين عامًا من الحرب والثورة من عام 1945 إلى عام 1975. في الماضي، كان هناك عدد من الأعمال الجماعية والفردية حول بعض قضايا الأدب والفن خلال هذه الفترة، لكن النطاق والرؤية لا يزالان محدودين.

يُدرك الزمن أن هذه فترة قصيرة، لكنها مميزة للغاية، في تاريخ أمتنا الممتد لآلاف السنين. ففي مواجهة إمبراطوريتين، فرنسا والولايات المتحدة، وهزيمتهما، لم تعد بلادنا إلى العصر الحجري كما تمنى العدو، بل نهضت بقوة لتصبح أمة حديثة. واكتسبت حيوية وطنية، إلى جانب مآثر عسكرية مجيدة، وإبداعات أدبية وفنية لا يزال صدى روحها البطولية يتردد في حياتنا حتى اليوم.

أتمنى أن يكون لطلاب التخصصات الأدبية والفنية: الأدب، الموسيقى، الفنون الجميلة، المسرح، السينما، التصوير الفوتوغرافي، الهندسة المعمارية... خلال العامين القادمين أعمال موجزة، لا تكرم المؤلفين والأعمال المستحقة فحسب، بل تستخلص أيضا دروسا في التنظيم والقيادة والاكتشاف والتدريب والرعاية واستخدام المؤلفين والأعمال، دروس الصواب والخطأ بعد صراعات أيديولوجية مستمرة.

في الوضع الراكد الحالي للأدب والفن، يجدر بنا أن نفكر لماذا، أثناء الحرب، ومع فريق من الفنانين والكتاب ذوي التعليم المنخفض، وظروف المعيشة والعمل السيئة، وحتى النظريات الأدبية والفنية المحدودة، كان للبلاد بأكملها مشهد أدبي وفني مع العديد من المؤلفين والأعمال الرائعة، الأدب والفن الذي استحوذ على عاطفة واهتمام الجمهور العام، كان للعديد من الأعمال حيوية لتكون حاضرة دائمًا في المناسبات الاجتماعية وكذلك في أذهان الناس اليوم.

وفي الوقت نفسه، فإننا نسعى أيضًا إلى الحصول على التفسير الأكثر منطقية للأحداث التي لم يتم حلها، والاتجاهات والمؤلفين والأعمال التي تعرضت للنقد والمعالجة بشكل خاطئ، مما ساهم في إثراء الكنز الأدبي والفني للبلاد. إن 50 عامًا من إعادة التوحيد الوطني هي وقت كافٍ للاعتراف وتقييم والاعتراف بالأدب والفن القيمين في المناطق المحتلة مؤقتًا أثناء حرب المقاومة ضد فرنسا، وفي الجنوب تحت نظام جمهورية فيتنام والأدب والفن الفيتنامي في الخارج، فضلاً عن المؤلفين الدوليين الذين كتبوا عن فيتنام أثناء الحرب.

أعتقد أن هذه الأعمال هي الطريقة الأبرز لتخليد ذكرى الأحداث التاريخية. وفي الوقت نفسه، تُظهر هذه الأعمال بوضوح امتناننا للإبداع الذي قدمه أسلافنا، والتسامح والكرم والإنصاف تجاه التاريخ، مما يُسهم بشكل عملي في تحقيق الوئام الوطني، الذي لا يزال قضيةً مؤلمةً بعد نصف قرن من التوحيد السلمي للبلاد، كما قال الباحث داو دوي آنه: لنفترض أن كل شيءٍ يطفو على السطح / ولكن بالنسبة للوطن، لا يوجد سوى الحب.

- شكراً لك. أتمنى لك دوام الصحة لمواصلة الكتابة.

فو هانه ثوي (أداء)


مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

كل نهر - رحلة
مدينة هوشي منه تجذب الاستثمارات من مؤسسات الاستثمار الأجنبي المباشر في فرص جديدة
الفيضانات التاريخية في هوي آن، كما شوهدت من طائرة عسكرية تابعة لوزارة الدفاع الوطني
تجاوز "الفيضان العظيم" على نهر ثو بون الفيضان التاريخي الذي حدث عام 1964 بمقدار 0.14 متر.

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

شاهد كيف أصبحت مدينة فيتنام الساحلية من بين أفضل الوجهات السياحية في العالم في عام 2026

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج