تم تنظيم الحدث التبادلي مع الكاتبة يوكو تاوادا من قبل دار النشر النسائية الفيتنامية ومؤسسة اليابان، وشارك فيه الناقد فام شوان نجوين، الحاصل على درجة الدكتوراه في الأدب، وهو خانه فان - نائب رئيس كلية الأدب، جامعة العلوم الاجتماعية والإنسانية - جامعة فيتنام الوطنية، مدينة هوشي منه.
عملان مترجمان ليوكو تاوادا
بالإضافة إلى ذلك، سيشارك في التبادل مترجمون عملوا على أعمال تاوادا، وهم المترجم نجوين دو آن نين، ماجستير في اللغة الثقافية بجامعة ميو، ونجوين ثي آي تين، دكتوراه في اللغة والثقافة اليابانية بجامعة أوساكا، واللذان شاركا في ترجمة مجموعة القصص "هين دانج سو".
وسوف يشارك في المناقشة أيضًا المترجم نجوين ثانه تام - الحاصل على درجة الدكتوراه في نظرية الترجمة من جامعة كوبي، والذي ترجم رواية Bare Eyes.
من المتوقع أن تستمر الفعالية ساعتين، وتتناول مواضيع متعددة. في الجزء الأول، ستتحدث الكاتبة يوكو تاوادا عن مشاعرها تجاه أزمة الإنسانية من خلال سؤال: من هو "مبعوث هيين دانج؟"؛ ومن ثم، سنناقش بعمق مكانة أدبها بين الفكاهة والمأساة والفلسفة.
كما تطرقت المناقشات الأخرى المحيطة بروايتها الموسعة إلى مسألة ما حدث في جبل بابل، استنادًا إلى قصة قصيرة حول نفس الموضوع في رواية المبعوث ، بالإضافة إلى الطابع الحداثي لكتابات يوكو تاوادا.
الجزء الثاني سيتناول مناقشة ترجمة أعمال الكاتبة. سيتحدث المترجمون والنقاد عن الصعوبات والتحديات والمخاوف المتعلقة بإعادة إنتاج تجارب الكاتبة وأصالتها وتفكيكها وتوجهاتها ما بعد الحداثية.
وتتم مناقشة أسئلة أكبر حول مستقبل الخيال، والإنسانية، والكاتبات اليابانيات في الفضاء العالمي، مع اكتساب المزيد والمزيد من الكتاب من هذا البلد سمعة دولية .

ثلاث كاتبات مهمات في الأدب الياباني الحديث، من بينهن إيمي أماندا، ويوكو تاوادا، وبانانا يوشيموتو
في الآونة الأخيرة، تميز الأدب النسائي الياباني الحديث بمثلث فريد من البطلات. تلك هي "القمة" بانانا يوشيموتو، التي تحمل في طياتها شفافية غامضة لحزن يومي يتوهج في داخلها كتيارات أونسن دافئة مختبئة تحت الأرض.
هذه هي "الذروة" التي صبغتها إيمي يامادا بألوان ساخنة وعنيفة في الحب مثل بحيرات شيريتوكو جوكو الخمس التي ولدت في وسط الانفجارات البركانية وهبوط الأرض.
أما "قمة" يوكو تاوادا المغطاة بالثلوج على جبل فوجي، والتي تبتسم بهدوء للعالم الصاخب في الأسفل، فإنها تجلب شعوراً بالبرودة والقشعريرة والحزن، والتي يمكن من خلالها التأمل بهدوء في فلسفة الوجود الإنساني.
وبحسب النقاد، فإننا عند قراءة أدب يوكو تاوادا، نرى صورة أثينا - الإلهة المولودة من جبين زيوس - تتكشف في الكلمات والبنية السردية، وفي الخيال الغني والغريب والذكي.
هناك نرى خيط الاتصال المتدفق من المأساة الساخرة الرائعة لما بعد الحداثة لفرانز كافكا جنبًا إلى جنب مع الفلسفة العميقة لياسوناري كاواباتا، مما يخلق مسارًا سرديًا بين الشرق والغرب، ويمزج النكهة الألمانية مع النكهة اليابانية، ويجلب أسلوبًا سرياليًا غريبًا، واجتهادًا غريبًا، وفكاهة غريبة، وهجاء غريبًا ومأساة غريبة للكاتبة الأنثى التي تعتبر مرشحة يابانية قوية لجائزة نوبل في الأدب القادمة.
ومن خلال التبادل، تتاح للقراء الفيتناميين المزيد من الفرص لفهم المعاني العميقة في أدب يوكو تاوادا بشكل أكثر وضوحًا، مما يساهم في تقريب هذه الكاتبة من القراء المحليين.
في السابق، في نهاية أغسطس 2023، بمناسبة الذكرى الخمسين للعلاقات الدبلوماسية بين فيتنام واليابان، فضلاً عن إطلاق العمل Hien Dang Su ، أقيم البرنامج الحواري "Hien Dang Su - Yoko Tawada والحقائق المؤلمة" في مدينة هوشي منه، مما جذب انتباه القراء.
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)