أنا من الذين يُصرّون على رفع أصواتهم للمساهمة في الحفاظ على نقاء اللغة الفيتنامية، لكنني شعرتُ أيضًا بالعجز والإحباط مراتٍ عديدة بسبب تحفظ بعض الناس وعنادهم وجبنهم، ممن يرون الأخطاء ولا يجرؤون على تصحيحها. واليوم واجهتُ حالةً كهذه.
قام والدا طفلي بإعداد هدية صغيرة، وهي زجاجة ماء، لأبنائهم في يوم التخرج.
اتفق معلم الفصل والأطفال على التصميم واللون والنقش على المزهرية. ولكن عندما نشر مجلس أولياء أمور الصف الصورة على صفحة "زالو" الخاصة بالصف، اكتشفتُ أن عبارة "العام الدراسي ٢٠٢٢-٢٠٢٥" غير صحيحة. فالعام الدراسي كلمة تُستخدم للإشارة إلى سنة دراسية، لذا لا تستمر أي سنة دراسية لثلاث سنوات. لذا، يجب استخدام كلمة "خوا" بشكل صحيح هنا.
لكن رغم اقتراحي قرر رئيس لجنة أولياء الأمور الإبقاء على كلمة "العام الدراسي" لأن هذه الكلمات من ابتكار المعلم، وإذا كانت التعليقات مختلفة فلن يكون ذلك جيدا.
[...]
أنا متأكد أن المعلم لم يلاحظ هذه الكلمات، وحذف كلمة "نين" لن يُزعج المعلم ولن يُثير تفكيره. بل سيكون أكثر سعادة لأن الهدية مُعدّة بعناية من قِبل الوالدين.
"إن القصة لا تجعلني حزينًا فقط على اللغة الفيتنامية...[...]".
يرجى إعلامنا، هل تحليل الكلمتين "العام الدراسي" من قبل الوالد المذكور أعلاه صحيح أم غير صحيح؟
شكراً جزيلاً".
الجواب: في الواقع، المشكلة ليست بهذه البساطة كما يظن الوالد أعلاه.
"نيين خوا" (年課) كلمة فيتنامية من أصل صيني، لا علاقة لها بالدراسة أو المدارس، بل تعني الضرائب المُحصّلة سنويًا. كلمة "خوا" (課) هنا تعني الضريبة، أو تحصيل الضرائب (على سبيل المثال، دييم خوا = ضريبة الملح؛ ثوا خوا (稅課) = الضرائب بشكل عام).
كلمة "كوا" (課) في كلمة "تاكسا" تعني أيضًا التدريس والدراسة. لذا، في الصينية، تعني "تيت كوا" (tiet khoa) "فترة الدراسة". في الفيتنامية، تُستخدم كلمة "كوا" (課) لمعنيين (مقتبس من القاموس الفيتنامي - هوانغ في - فيتليكس): "1- المدة المحددة لفترة العمل"، على سبيل المثال "رئاسة المجلس لفترتين متتاليتين"؛ "2- المدة المحددة لإكمال برنامج تدريبي وتعلمي عام"، على سبيل المثال "إكمال دورة تدريبية لشخصين يدرسان في نفس الدورة".
فيما يتعلق بكلمة "العام الدراسي"، فإن شرح القاموس غير متسق. على سبيل المثال:
- يشرح القاموس الفيتنامي (Le Van Duc) "العام الدراسي" على أنه "حساب سنوي" ويعطي المثال "الدراسة وفقًا للسنة الدراسية؛ الميزانية تنتمي إلى العام الدراسي 1966-1967".
- يشرح القاموس الفيتنامي (هوانغ في، رئيس التحرير - معهد اللغات) كلمة "nien luong" على أنها "عام دراسي"، مرادفة لـ "العام الدراسي".
- يشرح القاموس الفيتنامي (الذي حرره فان تان) "العام الدراسي" على أنه "الوقت لإكمال الصف" ويعطي المثال "يبدأ العام الدراسي في سبتمبر وينتهي في يونيو من العام التالي".
مع ذلك، يُفسّر القاموس الفيتنامي (هوانغ في، رئيس التحرير - نسخة بالأحرف الصينية للكلمات الصينية الفيتنامية من مركز فيتليكس للمعجم) عبارة "نيين خوا • 年課" على أنها "مسار دراسي محسوب من السنة الدراسية الأولى إلى السنة الدراسية النهائية"، ويأخذ مثالاً على ذلك "طلاب العام الدراسي 2020-2023". وعليه، فإن عبارة "نيين خوا 2022-2025" المنقوشة على المزهرية التذكارية أعلاه صحيحة.
إذن، كيف نحسب منطق الوالدين القائل بأن "السنة الدراسية كلمة تُستخدم للإشارة إلى سنة دراسية، وبالتالي لا تستمر أي سنة دراسية لثلاث سنوات. هنا، يجب استخدام كلمة "دورة" بشكل صحيح؟" في الواقع، ليس بالضرورة أن تُفهم كلمة "سنة" هنا على أنها جزء من سنة. على سبيل المثال، "السنة الدراسية" هي الفترة الزمنية المحددة محسوبة بالسنوات لوظيفة أو حق أو التزام، وبالتالي يمكن فهم "السنة الدراسية" على أنها دورة محسوبة من سنة البدء إلى سنة الانتهاء (بما في ذلك سنوات عديدة).
كما ذُكر سابقًا، كلمة "niên khoa" أصلها صيني وتعني الضريبة المُحصّلة سنويًا. وللإشارة إلى العام الدراسي، يستخدم الصينيون كلمة học niên 學年. وقد استُخدمت كلمة "hược niên" أيضًا في الفيتنامية بنفس المعنى في الصين، وهي مُسجّلة في العديد من القواميس الفيتنامية، مثل القاموس الفيتنامي (Hoi Khai Tri Tien Duc) الذي يُعرّف học niên بأنها "العام الدراسي" ويضرب مثالًا على ذلك بقوله: "العام الدراسي عشرة أشهر" (كلمتا "niên học" مُشتقتان من كلمة "niên học").
لذا، في الواقع، تُستخدم كلمة "العام الدراسي" لمعنيين: ١. للإشارة إلى سنة دراسية؛ ٢. للإشارة إلى مقرر دراسي. يُسجل القاموس الفيتنامي (رئيس تحرير هوانغ في - النسخة الفييتليكسية) "العام الدراسي" فقط بمعنى مقرر دراسي محسوب من السنة الأولى إلى السنة النهائية.
في الواقع، على الرغم من استخدام "العام الدراسي" بمعنيين، إلا أنه عادةً لا يُسبب سوء فهم، لأنه يرتبط بعدد السنوات المتأخرة. على سبيل المثال، للإشارة إلى العام الدراسي، يُكتب العام الدراسي 2024-2025؛ وللإشارة إلى دورة دراسية متعددة السنوات، سيكون هناك أيضًا خط أرقام، على سبيل المثال "العام الدراسي 2020-2023" كما هو موضح في القاموس الفيتنامي (هوانغ في-فييتليكس). ومع ذلك، في رأينا، إذا كنا نشير إلى الوقت الذي يُقضى في الدراسة في المدرسة، من يوم الافتتاح حتى العطلة الصيفية، وهو ما يكفي لإنهاء الفصل الدراسي، فيجب استخدام كلمة "العام الدراسي"؛ وللإشارة إلى الوقت المحدد لإكمال برنامج دراسي أو تدريبي عام، يجب استخدام كلمات "دورة" أو "دورة" أو "العام الدراسي"، إلخ.
مان نونج (CTV)
المصدر: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm
تعليق (0)