Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

قصائد مكتوبة بخط نوم بقلم ترينه هواي دوك

عند مناقشة الحياة الأدبية لـ Trịnh Hoài Đức، الذي قام مع Lê ​​Quang Định و Ngô Nhơn Tịnh بتشكيل Gia Định Three Scholars وكان جوهر مجتمع Bình Dương الأدبي، يفكر الناس على الفور في عمله العلمي Gia Định Thành ثونغ تشي ومجموعته الشعرية Cẩn Trai thi tập.

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai04/10/2025

في مجموعة كان تراي الشعرية، المنشورة في صحيفة دونغ ناي ويكند، توجد قصيدة بعنوان "كوات زا تاو تي"، وهو اسم مكان في مقاطعة بينه فوك السابقة، وهي القصيدة العاشرة في "جيا دينه ثلاثون مشهدًا"، وهي جزء من مجموعة كان تراي الشعرية. بالإضافة إلى ذلك، تضم مجموعة ترينه هواي دوك أيضًا 18 قصيدة مكتوبة بخط نوم، تُعرف مجتمعة باسم شعر نوم.

يقتضي الإنصاف الأدبي أن شعر ترينه هواي دوك في فن النوم لا يُضاهي أعمال السيدة هوين ثانه كوان أو "ملكة شعر النوم"، هو شوان هونغ، بل إنه أقل إبهارًا من شعر النوم للملك لي ثانه تونغ من القرن الخامس عشر. ومع ذلك، يُعتقد أن 18 قصيدة نوم لترينه هواي دوك قد أُلّفت خلال مهمته الدبلوماسية إلى سلالة تشينغ في عهد الإمبراطور جيا لونغ، وهي مكتوبة بأسلوب القافية المتصلة. لم تُحدد المصادر المختلفة بشكل قاطع ما إذا كانت قصائد "نوم" الثماني عشرة هذه، التي كتبها ترينه هواي دوك، مُدرجة في "باك سو ثي تاب" (مجموعة قصائد المبعوث الشمالي) أو "دي سو كام تاك" (انطباعات من البعثة الدبلوماسية). ولعلّ كونها قصائد "نوم" دفع الأجيال اللاحقة إلى تصنيفها ضمن قسم "دي سو كام تاك" من مسيرته الأدبية. أما "باك سو ثي تاب"، من جهة أخرى، فتضمّ العديد من القصائد المكتوبة بالأحرف الصينية، والتي يُشار إليها غالبًا بالقصائد الصينية.

للعلم، في مجموعة القصائد التي تتناول رحلة الشمال، كتب نغوين دو بالأحرف الصينية، بينما كتب ترينه هواي دوك بالأحرف النومية. كان يُعتبران معاصرين؛ كما خصص نغوين دو قصيدة لنغو نهون ترينه في كتاب "جيا دينه: ثلاثة علماء"، والتي نُشرت في صحيفة "دونغ ناي ويك إند".

تتبع قصائد نوم الثماني عشرة لترينه هواي دوك، التي ألفها خلال مهمته الدبلوماسية إلى أسرة تشينغ، أسلوب القافية المتصلة/البيت المتصل. تحديدًا، تُستخدم الكلمتان الأخيرتان من السطر الختامي في قصيدة من سبع كلمات وثمانية أسطر من عهد أسرة تانغ كأول كلمتين من السطر الافتتاحي. جميع القصائد الثماني عشرة خالية من العناوين، ومرقمة فقط من 1 إلى 18. على سبيل المثال، تحتوي القصيدة الأولى على السطرين الختاميين التاليين: "الآن ألتقي بصديق قديم، أقدم هذه الأغنية/ لئلا أحزن عليك، وتنظر إليّ بحزن"، بينما تبدأ القصيدة الثانية بعبارة "أنظر إليك بحزن": "أنظر إليك بحزن، يجب أن أبذل قصارى جهدي لإرضائك/ في شهر الفأر، في يوم النمر، أصل إلى بوابة أوك مون".

تنتهي القصيدة الثانية بالسطر: "عاجلاً أم آجلاً، سيتلاشى كل شيء"، وتبدأ القصيدة الثالثة بالسطر: "كيف له أن يتلاشى ويشاركني أفكاري؟" وهكذا دواليك، حتى تنتهي القصيدة السابعة عشرة بالسطر: "لكن الهموم لا تزال قائمة، فالأوقات لم تنعم بالسلام بعد"، وتبدأ القصيدة الثامنة عشرة بالسطر: "بما أنها لم تنعم بالسلام، فماذا يجب علينا أن نفعل؟"

تزخر أشعار ترينه هواي دوك بحب الوطن والبلاد، لا سيما من خلال مدحه لثلاثين منظرًا طبيعيًا خلابًا في جيا دينه. وفي أشعاره المكتوبة بخط نوم وبنطق فيتنامي أكثر دقة، يعبّر أيضًا عن ولاء ووطنية أحد أتباع اللورد نغوين آنه، الذي اعتلى العرش لاحقًا باسم جيا لونغ، منذ البداية.

في قصائد أسرة تانغ المكونة من سبع كلمات وثمانية أسطر، عادة ما يولي الناس اهتمامًا لزوجين من الأسطر: الأسطر الوصفية (3 و4) والأسطر الجدلية (5 و6).

هذا الموضوع سائد في قصائد ترينه هواي دوك الثمانية عشر من نوع نوم، مثل القصيدة رقم 2:

ألف ميل من الامتنان، واسعة كالمحيط.

طبقات لا حصر لها من المعاني العميقة، مثل الجبال المتراكمة.

من يستطيع أن يتحداني بسهولة يا سيدي تحت السماء؟

كل شخص في البلاد لديه زوجة وأطفال.

يحتوي الدرس الثالث على جملتين جدليتين (الجملتان 5 و6):

وجه القمر المكتمل محجوب بسحب لم تنفرج.

يستحضر البحر المالح حباً عميقاً لا يوصف للأرض.

كما صورت قصائد نوم لترينه هواي دوك الحياة اليومية، ولأنه كان مسؤولاً رفيع المستوى في البلاط الإمبراطوري، لذلك:

السماء ملبدة بالغيوم، أفتقدك.

تتدفق المياه الشاسعة إلى البحر، في انتظار الملك.

(الدرس السادس)

أو:

انهمرت دموع البطل في لحظة الفراق.

إظهار الولاء والاستقامة كموضوع

(الدرس 12)

تران تشيم ثانه

تُعرف قصائد ترينه هواي دوك المكتوبة بلغة نوم من خلال كتاب "جيا دين تام جيا" (علماء جيا دين الثلاثة) الذي جمعه هواي آنه، وغالبًا ما يتضمن هذا الكتاب هوامش تشير إلى "كتب أخرى تُسجل..."، والتي يمكن اعتبارها نسخًا مختلفة. تحتوي كتابة نوم على العديد من الأمثلة على أحرف متشابهة ولكن بنطق مختلف، فضلًا عن أخطاء في عملية الطباعة... ومن الأعمال الجديرة بالذكر والمبادرات النبيلة مهمة ترينه هواي دوك الدبلوماسية إلى أسرة تشينغ، حيث نظم الشعر بلغته الأم للتعبير عن مشاعره؛ وهذا إرثٌ من أسلافه.

المصدر: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
وجبة تايلاندية تقليدية

وجبة تايلاندية تقليدية

السعادة تكمن في كونك فيتنامياً.

السعادة تكمن في كونك فيتنامياً.

ابتسامة هوي آن

ابتسامة هوي آن