في قرى مثل بان هاو، وخوي خون، أو على سفوح الجبال العالية مثل فانغ خيو، وبيك كاي، فإن شعب تاي وداو أميون في الغالب، لكنهم يحمون الصحفيين ويؤوونهم ويدعمونهم بكل إخلاص.
كان هذا الدعم المتبادل هو الذي ساعد منشورات مثل Cuu Quoc و Cuu Quoc Viet Bac وصحف مثل Bac Kan News و Bac Kan Information على أن تصبح أسلحة دعائية فعالة، مما ساهم بشكل عملي في انتصار حرب المقاومة.
![]() |
رئيس التحرير شوان ثوي (يرتدي غطاء رأس) مع زملائه من صحيفة كو كوك في فيت باك. الصورة مقدمة من الصحيفة. |
في نهاية يونيو 1947، انتقلت صحيفة "كيو كوك" من توين كوانغ إلى باك كان. تم نقل معدات الطباعة ومخزون الورق والمستلزمات بالكامل على وجه السرعة باستخدام عشرات الشاحنات، واستغرقت العملية عدة أسابيع. كانت الرحلة أطول وأكثر مشقة وصعوبة من ذي قبل.
عندما وصلنا لأول مرة إلى قرية خوي خون، كومونة ماي فونغ، كانت هناك ليالٍ يصعد فيها جميع موظفي المكتب إلى الحقول على سفح الجبل، ويتجمعون تحت الأغطية، وينامون جالسين بجوار جذوع الأشجار.
"في إحدى المرات، وفي وضح النهار، سمعنا دويّ إطلاق نارٍ على مقربةٍ شديدة، فسارع جميع العاملين إلى جمع أغراضهم والفرار. وكما هو مُحدد مسبقًا، حمل الرفيق تران دينه ثو حجر الطباعة الحجرية، وحمل الرفيق كانه الآلة الكاتبة، وحمل الرفيق تيو جهاز الراديو، بينما حمل الآخرون المؤن والدفاتر والوثائق... وبعد أن ركضنا مسافةً قصيرة، أخفينا أغراضنا بسرعةٍ في الأدغال عند سفح الجبل، ثم صعدنا المنحدر عائدين. وبعد لحظات، عادوا. ثم نزل مكتب صحيفة كوو كوك من الجبل وعاد." (مقتطف من "مذكرات صحيفة كوو كوك 1942-1954" للصحفي نغوين فان هاي).
في مذكراته، يروي الصحفي شوان ثوي حادثة "فراره من العدو" على النحو التالي: "ظللنا أنا وحارس الأمن نتجول ونسير حتى بعد الظهر دون أن نجد مخرجًا، نتسلق منحدرًا جبليًا تلو الآخر. وفي فترة ما بعد الظهر، وقد أنهكنا الجوع والتعب، قررنا قطف ثمار الجوافة الخضراء لنأكلها. ومع نسمة هواء لطيفة، استلقينا على الأرض وغفونا نومًا عميقًا. حوالي الساعة الرابعة عصرًا، استيقظت ورأيت أن ملابسي ملطخة باللون الأحمر؛ اتضح أن العلقات قد زحفت إلى جسدي ولدغتني حتى شبعت. نزلت إلى النهر لأغسل ملابسي وأغتسل، ثم واصلت طريقي..."
في أواخر أكتوبر/تشرين الأول عام ١٩٤٧، انتقلت اللجنة المركزية لصحيفة الإنقاذ الوطني إلى قاعدة المنطقة ١٢ (باك جيانغ). ونظرًا للحاجة إلى تكثيف العمل الدعائي وحشد سكان فيت باك للمشاركة المباشرة في القتال، أُنشئت صحيفة جديدة - صحيفة الإنقاذ الوطني لفيت باك - لتوزيعها في محافظات كاو بانغ ، وباك كان، ولانغ سون. وأُسندت هذه المهمة إلى الكاتبين نام كاو وتو هواي والفنان تران دين ثو.
كان تو هواي مسؤولاً عن الإدارة العامة، وشغل أيضاً منصب سكرتير فرع الحزب في الصحيفة. وتولى نغوين با لوي الأعمال الإدارية. أما نام كاو، فقد تولى معظم الأعمال التحريرية، بينما عمل الفنان تران دين ثو أيضاً كـ"طابع"، بدءاً من التنضيد وصولاً إلى الطباعة الحجرية. وكان نغوين تيو مسؤولاً عن "الإذاعة"، أي رصد الأخبار وتسجيلها عبر جهاز راديو يعمل بالبطارية. أما الطباعة والتدقيق اللغوي، فقد تولاها ساو هونغ وفوك مو.
![]() |
| غابة الخيزران فينج فانغ، بلدة ثونج مينه، مقاطعة تاي نغوين . |
على الصعيد المحلي، ساعد السيد هوا فان توان (1911-1997)، رئيس حركة فيت مين في الكومونة، وهو من سكان قرية بان هاو، على اندماجهم في المجتمع المحلي، حيث زوّدهم بملابس وحقائب وقبعات بيريه مصبوغة بالنيلي. كما عيّن الشاب نونغ فان موك (1929-1999) كحلقة وصل بين الصحيفة وهيئة التحرير؛ وكان موك يُعلّم موظفي الصحيفة لغة تاي كل مساء.
بحسب "مذكرات نام كاو في الغابة"، في 19 أكتوبر 1947، انتقل مكتب التحرير إلى كوك فونغ، ثم إلى فانغ خيو. وفي 1 ديسمبر 1947، عاد المكتب إلى كوك فونغ وثوم فا (التي أصبحت الآن جزءًا من قرية بان هاو) لتسهيل العمل.
كان مقر التحرير في كوخ عند منابع نهر كوك فونغ، بينما كانت الطابعة الصغيرة التي تعمل بالقدم، والمزودة بنوعين من الخطوط، موجودة في ثوم فا. وكان مستودع الورق بالقرب من مركز فو ثونغ، وكان سكان داو في كوك فونغ ينقلون إليه أحيانًا حزمًا من الورق سرًا. ورغم الظروف الصعبة، حافظت الصحيفة على إصدارها المنتظم، ثلاث مرات أسبوعيًا.
في بان هاو، بالإضافة إلى عملهم المهني، ينظم الصحفيون أيضاً دورات تدريبية وفصولاً دراسية لزملائهم. ورغم مواجهتهم لظروف مناخية قاسية، وظروف معيشية صعبة، وابتعادهم عن عائلاتهم وبلدانهم الأصلية، إلا أنهم يظلون ملتزمين ومتفائلين.
كما وثق السكان المحليون وأرسلوا أطفالهم لتعلم القراءة والكتابة والمهارات المهنية، مما ساهم في خلق بيئة داعمة لكل من الصحافة والتعلم خلال سنوات المقاومة.
روى تو هواي قائلاً: "كان حجم كل عدد من صحيفة "الإنقاذ الوطني لفيت باك" نصف حجم صحيفة "نهان دان" الحالية تقريباً، مطوية إلى نصفين لتشكل صفحتين صغيرتين، مع طباعة بعض المقالات بلغة تاي وترجمات لبعض المقالات باللغة الفيتنامية الفصحى على الجانب. وفي ذلك العدد، كتب نام كاو أغنية شعبية تحث على الوحدة في حرب المقاومة."
أعدنا قراءتها الليلة الماضية ورأينا أنها مقبولة. عاد العم موك من رحلة عمله، وحان دوره في "الموافقة" عليها. هزّ رأسه عند سماع كلمات كثيرة، وشرحها نام كاو مرة أخرى، لكن العم موك ما زال غير مستوعب. أمسك نام كاو قلمه، وحرّكه لأعلى ولأسفل عدة مرات، لكنه لم يستطع تصحيح أو تغيير كلمة واحدة. وأخيرًا، خطرت لنام كاو فكرة:
- حسناً، خذ المقال بأكمله إلى الرفيق نونغ كوك تشان واطلب منه إلقاء نظرة عليه.
بقي العم موك هناك ينتظر اكتمال الترجمة، وفي اليوم التالي، عند عودته إلى حافة الكوخ، صرخ موك:
- قصائد هوو رائعة للغاية، رائعة للغاية.
أنا متأكد من أن نونغ كوك تشان سيوافق. فلنشعل عود بخور تخليداً لذكرى ما فان هو (الاسم المستعار لنام كاو). أود أن أقتبس من قصيدة نام كاو "خو با يقدم هدية إلى فيت باك":
"الطريق طويل حقاً."
يُكنّ العشاق لبعضهم البعض المودة ويتبادلون الهدايا.
أين تقع الأراضي المنخفضة والأراضي المرتفعة؟
تتباعد مساراتهم، لا تنفصل مثل أوراق التنبول والجير.
أوراق التنبول مع الليمون تجعل الشفاه تبدو منتعشة وجميلة.
تضافرت جهود البحر والغابة لصد الغربيين.
إن العلاقة بين الغابة والبحر عميقة حقاً.
"نحن نحب بعضنا البعض، لذلك سنلتقي مرة أخرى عندما ننجح."
بالإضافة إلى ذلك، كانت إدارة المعلومات في باك كان، الواقعة بالقرب من شلال تات نغيو، تنشر صحيفة "باك كان نيوز" التي بلغ توزيعها 16000 نسخة. وفي عام 1949، إلى جانب "باك كان نيوز"، نشرت إدارة المعلومات أيضًا صحيفة "باك كان إنفورميشن"؛ وكانت هاتان الصحيفتان تصدران أسبوعيًا، وتوزعان في أماكن متفرقة، بواقع 300 نسخة لكل عدد.
![]() |
| يقوم شعب داو بتربية سمك الحفش في ثونج مينه. |
كان الشاعر نونغ كوك تشان، رئيس قسم المعلومات في باك كان، يلتقي بانتظام مع نام كاو وتو هواي، ويتبادل معهم أطراف الحديث بودّ. وقد ترجم نونغ كوك تشان الأغاني الشعبية التي كتبها نام كاو للصحف إلى لغة تاي، وقدم نام كاو وتو هواي اقتراحات لنونغ كوك تشان بشأن بنية القصيدة السردية "فيت باك توك سلاك" (فيت باك يقاتل العدو).
في كوخ صغير بجوار شلال تات نغيو في بان هاو، في منتصف الطريق إلى جبل كو كوك، أمضى نونغ كوك تشان عشرة أيام وليالٍ في كتابة قصيدته الأولى "فيت باك يقاتل العدو". وسرعان ما أصبح قسم "جنود العم هو" قصيدةً شهيرة، واختيرت لتُضمّن في مختارات الشعر والأدب الثوري والمقاوم التي نشرتها جمعية الأدب والفنون الفيتنامية عام ١٩٤٩. وهناك أيضاً ألّف الشاعر قصيدته الشهيرة "خياطة الملابس".
عندما أسمع الرياح تهب عبر فيا بيوك
أعلم أن الخريف قد انتهى.
من خلال هذه المعالم التاريخية، يتضح أن بعض القرى المذكورة آنفاً في كومونة ثونغ مينه تستحق أن تُعتبر من المواقع الرئيسية للصحافة الثورية. لذا، فإن البحث وجمع الوثائق اللازمة لتصنيف هذه القرى كمواقع تاريخية أمر ضروري.
إذا تم الاعتراف بهذا المكان، فسيصبح "موقعًا مقدسًا" لأجيال من الصحفيين لزيارته، وتكريم أولئك الذين سبقوهم، وتذكير صحفيي اليوم بمواصلة الحفاظ على هذا التقليد العريق وتطويره.
المصدر: https://baothainguyen.vn/tin-moi/202606/thuong-minh-vung-dat-bao-chi-cach-mang-9ad29dd/












