بمناسبة إصدار الكتاب مؤخراً من قبل دار نشر كيم دونغ، شاركت الدكتورة فام ثي كيو لي رحلتها البحثية، والعملية الإبداعية، ورغبتها في المساهمة في الحفاظ على اللغة الأم لشعب الباهنار.

- ما الذي دفعك إلى موضوع تاريخ كتابة باهنار والكتاب الهزلي "إله الورق هلابار - ملحمة مصغرة لكتابة باهنار"؟
أعمل حاليًا في كلية العلوم والفنون متعددة التخصصات (جامعة فيتنام الوطنية، هانوي). خلال بحثي حول تاريخ الأبجدية الفيتنامية في فرنسا ، علمتُ أنه بالإضافة إلى اللغة الفيتنامية، ابتكر المبشرون أيضًا أكثر من اثني عشر نظام كتابة قائم على الأبجدية اللاتينية للغات الأقليات العرقية في منطقة المرتفعات الوسطى.
منذ عام ٢٠٢١، وأنا أبحث في تاريخ كتابة الباهنار وأجري العديد من الدراسات العلمية . لطالما تمنيتُ أن تصل نتائج هذا البحث إلى جمهور أوسع، وخاصة الأطفال. لذلك، قمتُ، برفقة الفنان تا هوي لونغ، برحلات ميدانية عديدة إلى المرتفعات الوسطى وفرنسا لجمع مواد من جمعية البعثات الأجنبية في باريس لإنشاء هذا الكتاب المصور. ما حفّزني هو السؤال: كيف ابتُكرت أداة حفظ الذاكرة لدى شعب الباهنار؟ من ابتكر كتابة الباهنار؟ كيف تم تطويرها ونشرها؟ هل يعرف الكثير من الباهنار الكتابة بها؟
- يسعى الكتاب إلى الإجابة على سؤال طفل بريء: "هل لدى شعب البهنار لغة مكتوبة؟" لماذا اخترت أسلوب سرد القصص هذا؟
أردتُ أن أبدأ بفضول الأطفال الطبيعي. شخصية هري فتاة من شعب باهنار تبلغ من العمر ست سنوات، تذهب إلى المدرسة لأول مرة، وتتساءل عما إذا كان لشعبها لغة مكتوبة. من هذا التساؤل، تأخذ القصة القارئ إلى المرتفعات الوسطى في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، بأسلوب ملحمي لاستكشاف رحلة نشأة كتابة باهنار. أعتقد أن القضايا الأكاديمية تصبح أسهل فهمًا عندما تُروى من خلال قصص مألوفة للأطفال، بدلًا من تقديمها كبحث علمي.
- صورة "إله الورق هلابار" عمل فني فريد من نوعه. كيف نشأت هذه الفكرة؟
في لغة البهنار، تعني كلمة "هلابار" كتابًا أو وثيقة. اخترنا اسم "إله الورق" لأننا أردنا التأكيد على أنه لكي يصبح الورق كتابًا، ومستودعًا للمعرفة، يجب أن يعرف الناس كيف يقرؤون ويكتبون.
بحسب روايات المبشرين، عندما رأى شعب الباهنار الكهنة يقرؤون، سألهم كثيرون: "ماذا تقول لك هذه الورقة يا أبانا؟" وهكذا، اعتُبرت الورقة والكتابة "مقدسة" لدى الباهنار في ذلك الوقت، بمثابة "إله" جديد أُضيف إلى نظام معتقداتهم الروحانية. في رأيي، الكتابة أداة بالغة الأهمية، فهي تفتح أبواب المعرفة، وتساعد الناس على حفظ الذكريات، والحفاظ على لغتهم وهويتهم ومعارفهم، ونقل ثقافتهم إلى الأجيال القادمة.
- إن تحويل ورقة بحثية متعمقة إلى كتاب مصور للأطفال ليس بالأمر السهل بالتأكيد، أليس كذلك يا دكتورة فام ثي كيو لي؟
كانت هذه عملية طويلة للغاية. مررنا بخمس عشرة مسودة. في النسخة الأولى، أدرجتُ العديد من المراجع لأنني أردتُ أن يحافظ الكتاب على دقته العلمية وأن يستند إلى أساس بحثي واضح. مع ذلك، عندما عملنا مع المحررة هوانغ ثانه ثوي والرسام تا هوي لونغ، أدركنا أننا بحاجة إلى تبسيط القصة لتكون أكثر ملاءمة للقراء الصغار.
بعد العديد من الرحلات الميدانية والبحوث والمراجعات، وجدنا توازناً بين الدقة العلمية وجاذبية القصص المصورة. أدرج الفنان تا هوي لونغ صوراً للغابات الشاسعة، والطبول، والمنازل الجماعية، وإيقاع حياة شعب باهنار في كل صفحة، على أمل أن تنبض كل رسمة بروح الأرض، مما يساعد القراء على الدخول إلى عالم غني بالصفات الملحمية وقريب من الواقع.
أكثر ما أسعدنا هو عندما أحضرنا كتباً لنقرأها مع أطفال الباهنار في المرتفعات الوسطى؛ فقد استمعوا بانتباه وكانوا متحمسين للقصة المتعلقة بنظام الكتابة الخاص بمجموعتهم العرقية.
- نُشر الكتاب في وقت واحد باللغتين الفيتنامية والبهنار. ماذا يعني ذلك؟
تُساعد النسخة الفيتنامية جمهورًا أوسع على فهم تاريخ كتابة الباهنار، بينما تُخصَّص النسخة الباهنارية للمجتمع الذي يستخدم هذه اللغة. آمل أن يُحفِّز معرفة كيفية تشكّل كتابة مجموعتهم العرقية شعب الباهنار على تعلّمها واستخدامها بشكلٍ أكبر. إنّ القدرة على استخدام كلٍّ من الكتابة الوطنية وكتابة الباهنار ستُساعدهم على الاندماج مع المجموعات العرقية الـ 54 في فيتنام مع الحفاظ على لغتهم الأم وهويتهم الثقافية.
بالنسبة لأطفال الكين، آمل أيضاً أن يساعدهم هذا الكتاب على فهم أنه إلى جانب اللغة الفيتنامية، توجد العديد من اللغات العرقية الأخرى التي تستخدم أنظمة كتابة لاتينية. ومن خلال ذلك، سيتعلمون تقدير التنوع الثقافي واللغوي لبلدهم.
- بعد هذا الكتاب، ما الذي تأمل أن يبقى في قلوب القراء الصغار؟
أتمنى أن يدرك الأطفال أن معرفة القراءة والكتابة قوة. ونأمل أن يستخدموا هذه القوة على نطاق واسع لتوسيع معارفهم، مع احترامهم ومحبتهم للجماعات العرقية الأخرى التي تعيش في فيتنام وفي العالم أجمع. وسأواصل رحلتي في استكشاف أنظمة الكتابة لدى الجماعات العرقية الأخرى في فيتنام.
شكراً جزيلاً لكِ، دكتورة فام ثي كيو لي!
المصدر: https://hanoimoi.vn/tien-si-pham-thi-kieu-ly-ke-chuyen-lich-su-ngon-ngu-bang-truyen-tranh-1210636.html








