Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

أدب الأطفال في رحلته إلى العالم

في الآونة الأخيرة، برزت أدبيات الأطفال الفيتنامية بشكل متزايد في المحافل الدولية. ومن أبرز الأمثلة على ذلك معرض بولونيا لكتب الأطفال، وهو حدث عالمي رائد في مجال نشر كتب الأطفال.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân11/05/2026

عُقدت حلقة نقاش حول كتب الأطفال في معرض الكتاب الدولي.
عُقدت حلقة نقاش حول كتب الأطفال في معرض الكتاب الدولي.

في الآونة الأخيرة، برزت أدبيات الأطفال الفيتنامية بشكل متزايد في المحافل الدولية. ومن أبرز الأمثلة على ذلك معرض بولونيا لكتب الأطفال، وهو حدث عالمي رائد في مجال نشر كتب الأطفال. فمنذ بداياتها المتواضعة التي اقتصرت على اختيار بعض الأعمال وتكريمها في فئات مرموقة، تُظهر مسيرة كتب الأطفال نحو العالمية مؤشرات إيجابية عديدة.

من خلال مشاركتها في معارض الكتب الدولية، تركت أدبيات الأطفال المحلية بصمةً واضحةً في أوساط أوسع. فقد أُدرج كتاب "الحديقة في قلوبنا" للمؤلف والرسام فام كوانغ فوك، الصادر عن دار نشر كرابيت كيدبوكس، ضمن قائمة أفضل 150 كتابًا في جائزة بولونيا راغاتزي لعام 2026؛ كما أُدرج كتاب "المشي مع الزمن" للمؤلفة كوين هوونغ، برسومات مارو، في كتالوج "الغراب الأبيض" لعام 2025 الصادر عن المكتبة الدولية للشباب - وهذه إنجازاتٌ بارزةٌ ذات دلالاتٍ مهنيةٍ واضحة.

يعود هذا النجاح المبدئي إلى عملية اختيار دقيقة، استندت إلى معايير مثل المحتوى، والجماليات، والبنية البصرية، وسهولة الوصول إليها بالنسبة للقراء الصغار. ويكمن وراء هذه النتيجة الإيجابية تحول ملحوظ في التفكير الإبداعي ونشر الكتب.

في السابق، كانت كتب الأطفال تميل إلى التركيز على نقل الدروس بشكل مباشر، أما اليوم، فيولي العديد من المؤلفين والرسامين اهتمامًا أكبر بالقيمة الفنية، وإثارة النقاش، واحترام حق الأطفال في الخيال. وقد أصبح سرد القصص أكثر دقةً وثراءً عاطفيًا، وأقرب إلى لغة أدب الأطفال العالمية. ومع ذلك، عند مقارنة أدب الأطفال الفيتنامي بصناعات النشر المتقدمة، تتضح الفجوة، إذ لا يزال إنتاجه متشتتًا ويفتقر إلى هوية مميزة.

في معرض بولونيا لكتب الأطفال، عرضت كل دولة رائدة في مجال نشر كتب الأطفال منظومة متكاملة، بدءًا من سياسات الدعم واستراتيجيات حقوق النشر وصولًا إلى بناء الصورة الثقافية. وقد حظيت الأجنحة الوطنية باستثمارات كبيرة، وتوجه واضح، وعكست هويات فريدة، تاركةً انطباعًا قويًا.

في الوقت نفسه، لا تزال فيتنام تشارك بشكل أساسي عبر وحدات فردية، مفتقرةً إلى جناح وطني واسع النطاق، مما أدى إلى عدم الاعتراف بكتب الأطفال ككيان موحد. هذا الوضع يعني أنه حتى مع وجود أعمال عالية الجودة، لا يزال ذلك غير كافٍ لتأسيس علامة تجارية لأدب الأطفال الفيتنامي على الساحة الدولية.

بمعنى آخر، لقد شهدنا بعض "النقاط المضيئة"، لكننا لم نشكل بعد "منطقة مضيئة". ووفقًا للخبراء في هذا المجال، فإن أحد العوامل الرئيسية التي تحدد قدرة أدب الأطفال على الوصول إلى "المحيط الكبير" هو سوق حقوق النشر.

في الدول التي تتمتع بصناعات نشر متطورة، تُدار تجارة حقوق النشر بشكل احترافي من خلال ممثلين متخصصين في هذا المجال، واستراتيجيات فعّالة للوصول إلى الأسواق، وشبكات شركاء عالمية. أما في فيتنام، فلا يزال هذا النشاط يعتمد إلى حد كبير على جهود الأفراد. وقد شارك الناشرون المستقلون بنشاط في معارض الكتب، وطوّروا فهارس، وتواصلوا مع شركاء، إلا أن نطاق عملهم ومواردهم لا تزال محدودة.

تُعدّ الترجمة مشكلة أخرى مستمرة. فلكي يصل أي عمل أدبي إلى جمهور عالمي، يحتاج إلى ترجمة عالية الجودة تنقل روحه ودقائقه الثقافية. وهذا نقص كبير في الأدب المحلي، ما يستلزم استثمارًا طويل الأجل وفريقًا من المترجمين ذوي الخبرة العالية.

في سياق العولمة، يتجه نشر كتب الأطفال في جميع أنحاء العالم نحو التركيز بشكل أكبر على التنوع الثقافي. ويزداد اهتمام الناشرين الدوليين بالقصص ذات الهويات والوجهات النظر الفريدة من مختلف الثقافات.

بفضل تقاليدها الثقافية العريقة، وفلكلورها الغني، وحياتها الاجتماعية المتغيرة باستمرار، يزخر أدب الأطفال الفيتنامي بمادة إبداعية ثرية. ومع ذلك، لا يزال تكييف هذه القصص، المفعمة بالهوية الوطنية، إلى لغة فنية حديثة وسلسة تلامس قلوب الأطفال في جميع أنحاء العالم، يمثل تحديًا كبيرًا.

نجحت العديد من الآداب الآسيوية في الحفاظ على هويتها مع اندماجها الديناميكي في الوقت نفسه. ويتجلى ذلك في قدرتها على إيجاد أشكال تعبيرية فريدة، انطلاقاً من أسسها الثقافية.

ومن القضايا الأخرى التي أثيرت في المنتديات الدولية للنشر دور الذكاء الاصطناعي. فبينما يمكن للتكنولوجيا أن تساعد في العديد من المجالات، من التحرير إلى إدارة البيانات، يتفق معظم الناشرين على أن الإبداع، وخاصة في أدب الأطفال، يجب أن يحافظ على قيمه الأساسية.

ينبغي أن تُسهم قصص الأطفال في تشكيل شخصية الأجيال القادمة وعواطفها ونظرتها للعالم. ولذلك، فإن الأصالة والرقة والعمق الإنساني في كتابتها عناصر لا غنى عنها.

thieu-nhi-8156.jpg
أطفال يقرؤون الكتب في شارع الكتاب نغوين فان بينه، مدينة هوشي منه . (الصورة: تو ترونج)

يرى الخبراء أن وصول أدب الأطفال الفيتنامي إلى العالمية يتطلب استراتيجية منهجية. أولًا، يجب إنشاء آلية دعم شاملة للإبداع والنشر والترويج. وينبغي اعتبار المشاركة في معارض الكتب الدولية جزءًا من استراتيجية وطنية لتطوير الصناعة الثقافية، لا مجرد جهد منفرد تقوم به منظمات فردية.

علاوة على ذلك، يُعدّ الاستثمار في تدريب الموارد البشرية، بدءًا من المؤلفين والرسامين والمحررين وصولًا إلى المترجمين وخبراء حقوق النشر، أمرًا بالغ الأهمية. فهذا هو الأساس لتحسين جودة الأعمال الأدبية وقدرتها على الوصول إلى الأسواق العالمية. والأهم من ذلك، الحاجة إلى رؤية طويلة الأمد تهدف إلى بناء علامة تجارية مميزة لأدب الأطفال، تستند إلى القيم الأساسية للثقافة الوطنية، مع توسيع نطاق الحوار مع العالم في الوقت نفسه.

علّق نائب رئيس رابطة الكتّاب الفيتناميين ، الشاعر تران دانغ خوا، قائلاً: "إنّ حضور أدب الأطفال في معارض الكتب الدولية يُظهر جهوداً حثيثة تُبذل لتحسين جودة الكتابة، والاستثمار في الرسوم التوضيحية، والترويج للثقافة المحلية عالمياً. علينا أن ننتقل في أسرع وقت ممكن من مجرد التواجد وتحقيق بعض النجاح إلى ترسيخ مكانتنا بوضوح. إنها رحلة طويلة تتطلب المثابرة والاستثمار المنهجي. وحينها، لن يكون ظهور أدب الأطفال في الفعاليات الدولية أمراً غريباً، بل سيصبح جزءاً طبيعياً من مسيرة التكامل والتنمية."

المصدر: https://nhandan.vn/van-hoc-thieu-nhi-tren-hanh-trinh-ra-the-gioi-post961349.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
Trái tim của Biển

Trái tim của Biển

مطعم الذكريات الجميلة المشوية

مطعم الذكريات الجميلة المشوية

قام طلاب المدارس الابتدائية من منطقة ليان تشيو، دا نانغ (سابقاً) بتقديم الزهور وتهنئة ملكة جمال العالم لعام 2024 هوينه ثي ثانه ثوي.

قام طلاب المدارس الابتدائية من منطقة ليان تشيو، دا نانغ (سابقاً) بتقديم الزهور وتهنئة ملكة جمال العالم لعام 2024 هوينه ثي ثانه ثوي.