أصبحت تقنية الذكاء الاصطناعي بمثابة "مساعد" يُعين الشباب على تجاوز صعوبات التوازن بين العمل والحياة. من الفصول الدراسية عبر الإنترنت التي يسعى فيها المعلمون الشباب إلى إيصال اللغة الفيتنامية للعالم ، إلى المكاتب التي تتطلب إنجاز الأوراق كل دقيقة، يتسلل الذكاء الاصطناعي إلى كل محادثة وكل مربع دردشة.
قصة معلم فيتنامي عبر الإنترنت
بعد يوم عمل في المكتب، تفتح ثانه دوين (23 عامًا) حاسوبها المحمول لتبدأ عملها الثاني - تدريس اللغة الفيتنامية للأجانب. هذا شغفها ووظيفة جانبية تُمكّنها من كسب دخل إضافي. مع ذلك، فإن أكبر صعوبة تواجهها ليست معرفتها المهنية، بل حاجز اللغة عند التواصل مع الطلاب.
تتطلب وظيفتي إجادة اللغتين. لكن أحيانًا، عندما أراسل الطلاب، أتساءل إن كانوا يستخدمون كلمات إنجليزية غريبة أو يكتبون لغة عامية. حينها، أضطر إلى نسخ كل رسالة إلى أداة الترجمة، ثم العودة للرد. أحيانًا، بعد انتهائي من الترجمة مباشرةً، يرسل الطلاب أسئلة جديدة، مما يتسبب في انقطاع المحادثة. هذه العملية التي تستغرق وقتًا طويلًا تجعل الدرس الإلكتروني مُرهقًا، كما تتذكر.
لقد حاولت العديد من الطرق لإصلاحها، ولكن بالنسبة للسيدة دوين، فإن الطريقة المثلى والمريحة حتى الآن هي إرسال رسالة نصية عبر Zalo ثم استخدام ميزة الترجمة مباشرة في مربع الدردشة.
الآن، عندما يرسل الطلاب رسائل باللغة الإنجليزية، يكفيني الضغط على زر ليعرض زالو الترجمة الفيتنامية فورًا. وعند الرد، أوجّه الطلاب لعرض رسائلهم باللغتين. بفضل ذلك، يفهم الطلاب بسرعة، وأوفر الوقت وأركز أكثر على التدريس، كما ذكرت السيدة دوين.
التواصل السلس يجعل الدروس أكثر حيوية وفعالية. فهو ليس مجرد أداة ترجمة، بل يُصبح أيضًا بمثابة "مساعد تدريس". إن رؤية الطلاب للغتين الإنجليزية والفيتنامية بالتوازي في الدردشة نفسها تُساعدهم على حفظ المفردات بسهولة وفهم تراكيب الجمل في سياقات الحياة الواقعية. ضحكت قائلةً: "أخبرني بعض الطلاب أنه بعد بضع جلسات دردشة على زالو، تمكنوا من حفظ العديد من أنماط الجمل الشائعة. هذه هي الطريقة الأكثر طبيعية وعملية للتعلم".
تعكس قصة السيدة دوين اتجاهًا متزايد الوضوح: تتزايد الحاجة إلى التبادل متعدد اللغات، بينما تُصبح التكنولوجيا جسرًا لا غنى عنه. ووفقًا لوزارة الداخلية ، بحلول نهاية عام 2024، كان هناك ما يقرب من 162 ألف عامل أجنبي يعملون في فيتنام. في هذا السياق، لا يدعم تطبيق محلي مثل زالو، الذي يُدمج ميزة الترجمة الآلية مباشرةً في الدردشة، العملَ التعليمي المستقل فحسب، بل يُساعد أيضًا على تقريب الفيتناميين من أصدقائهم الدوليين.
بالنسبة للسيدة دوين، لم يعد Zalo الآن مجرد تطبيق مراسلة يومي مألوف، بل أصبح أيضًا فصلًا دراسيًا متنقلًا، حيث تساعدها التكنولوجيا في حل العقبات الصغيرة للتركيز على الشيء الأكبر: نقل اللغة والثقافة الفيتنامية، ليصبح جسرًا ثقافيًا، يرافق رحلة جلب اللغة الفيتنامية إلى العالم.
"الحديث" عن العمل - كيف يوازن الشباب بين حياتهم المزدحمة
بصفته موظفًا في القطاع المالي، يهتم فيت سانغ (25 عامًا) دائمًا بالمسودات وتحليل البيانات والمقترحات الجديدة. تتطلب وظيفته تدوين ملاحظات باستمرار وإرسال تعليقات سريعة إلى الزملاء أو الشركاء. ومع ذلك، فإن كثرة الرسائل وكثرة التنقل بين الاجتماعات والفعاليات تجعله غالبًا ما يجد نفسه بين أفكارٍ كثيرة ولكنه مشغولٌ للغاية.
في بعض الأحيان، كنتُ أتنقل بين موعدين، فأتلقى ثلاث أو أربع رسائل من زملائي يطلبون مني مراجعة الرسائل. لو جلستُ وكتبتُ كل كلمة على هاتفي، لَاستغرق الأمر وقتًا طويلًا، وكنتُ أفوّت الأفكار بسهولة. أما لو انتظرتُ حتى يتوفر لديّ وقت فراغ للرد، خشيت أن أتأخر عن الموعد المحدد، ولن يكون لدى الآخرين وقتٌ كافٍ للتعديل، كما قال سانغ.
لكن الآن، بدلًا من عناء كتابة كل كلمة، يكفي سانغ فتح نافذة الدردشة، والضغط على زر التسجيل، والتحدث بسلاسة كما لو كان يُجري محادثة. في ثوانٍ معدودة، يُحوَّل المحتوى بأكمله إلى نصٍّ مُرتَّب، بعلامات ترقيم وتنسيق واضحين.
كل ما عليّ فعله هو قراءة ما أريد إرساله. ستقوم ميزة Zalo AI Dictation بترتيب النص تلقائيًا إلى جمل كاملة. إنها سريعة ودقيقة، كما قال سانغ.
بفضل إملاء الذكاء الاصطناعي، يُصبح الوقت الضائع، كالسفر والانتظار أو فترات الراحة القصيرة بين الاجتماعات، هو الوقت المناسب لسانغ لإدارة العمل بكفاءة. يمكنه استخدام المصعد وإرسال الملاحظات إلى الفريق، والذهاب إلى قاعة الاجتماعات ومراسلة المصمم. والأهم من ذلك، أن هذه السلاسة تُسهم في استمرارية العمل دون انقطاع، ويتلقى الزملاء أيضًا ملاحظات فورية للتحرير.
في السابق، كنت أعتقد أنني بحاجة للجلوس أمام جهاز كمبيوتر محمول لكتابة خطة واضحة. أما الآن، فبمجرد مكالمة هاتفية مع زالو، أستطيع إنجازها وأنا أتحرك. هذا يُخفف عني ضغط الرسائل المُتراكمة بعد كل اجتماع، كما قال السيد سانغ.
في الواقع، أظهرت دراسات عديدة أن تدوين الملاحظات الصوتية أسرع بكثير من الكتابة. فبينما يستطيع معظم الناس التحدث بسرعة حوالي 150 كلمة في الدقيقة، يبلغ متوسط سرعة الكتابة حوالي 38-40 كلمة في الدقيقة فقط. وقد وجدت دراسة أجرتها جامعة ستانفورد أن تدوين الملاحظات الصوتية أسرع بثلاث مرات تقريبًا من الكتابة. وهذا يفسر قدرة سانغ على إنجاز العمل بشكل أسرع بكثير بفضل الإملاء بالذكاء الاصطناعي، لأن الصوت، ببساطة، لوحة مفاتيح قوية.
تعكس قصة فيت سانغ حاجةً متزايدة بين موظفي المكاتب: تعدد المهام، وإدارة الوقت بمرونة، والاستفادة من التكنولوجيا لمواكبة وتيرة العمل. في هذا السياق، لا تقتصر ميزات مثل "إملاء الذكاء الاصطناعي" على مجرد أدوات مساعدة، بل تُصبح بمثابة "مساعدين افتراضيين" يُساعدون الشباب على الموازنة بين ضغط العمل وحياتهم المزدحمة.
من الفصول الدراسية عبر الإنترنت التي تربط المعلمين والطلاب عبر الحدود، إلى بيئات العمل المزدحمة التي تتطلب كفاءة عالية في كل لحظة، من السهل ملاحظة أن تقنية الذكاء الاصطناعي تتسلل إلى كل تفاصيل حياة الشباب: من إزالة الحواجز اللغوية إلى تحسين سرعة العمل. لا تساعد الميزات المُطوّرة من الذكاء الاصطناعي في Zalo المستخدمين على تلبية احتياجات محددة فحسب، بل تعكس أيضًا توجهًا أوسع: حيث يمكن للناس التواصل والتعلم والعمل بأكثر الطرق طبيعية.
في ظلّ العولمة والتحول الرقمي، يُظهر دمج زالو الرائد لميزات الذكاء الاصطناعي المحلية قدرة التكنولوجيا المحلية على بناء قيم عالمية. يُثبت زالو أن التكنولوجيا الفيتنامية لا تواكب أحدث التوجهات فحسب، بل تُواكب عمليًا كل رحلة يقوم بها الفيتناميون اليوم.
المصدر: https://znews.vn/vuot-rao-can-ngon-ngu-nho-ai-post1587387.html
تعليق (0)