একজন মূল্যবান সহকারী
থান নিয়েন সংবাদপত্রকে দেওয়া এক সাক্ষাৎকারে প্রকাশনা, মুদ্রণ ও বিতরণ বিভাগের পরিচালক নগুয়েন নগুয়েন মন্তব্য করেন: "আজ ভিয়েতনামের প্রকাশনা শিল্পের উপর কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার (এআই) প্রভাব তীব্র, কারণ এআই সৃজনশীল প্রক্রিয়ায় খুব গভীরভাবে হস্তক্ষেপ করে, যা সবচেয়ে লক্ষণীয়ভাবে স্রষ্টা ও জনসাধারণের মধ্যকার সম্পর্ককে বদলে দিচ্ছে। তাই, অনেকেই উদ্বিগ্ন যে এআই সৃজনশীলতাকে ম্লান করে দেবে এবং এর সাথে সৃজনশীল স্বত্বাধিকারের বিষয়টিও চলে আসবে, অথচ প্রকাশনা শিল্প স্বত্বাধিকার সুরক্ষার উপর ভিত্তি করেই উন্নতি লাভ করে, বিকশিত হয় এবং পরিচালিত হয়।"

লেখক থিয়েন সনের রচনা
ছবি: সাক্ষাৎকারদাতার সৌজন্যে প্রাপ্ত

লেখক থিয়েন সন
তবে, ভিয়েতনামের প্রকাশনা শিল্পের নেতৃবৃন্দও বিশ্বাস করেন যে, মৌলিকভাবে, এআই-এর সহায়তাকে সর্বাগ্রে একটি শক্তিশালী সহকারী হিসেবে বিবেচনা করা উচিত। সৃষ্টি থেকে শুরু করে ব্যবস্থাপনা পর্যন্ত, খেলার নিয়ম ও পদ্ধতি পরিবর্তন করে এআই স্পষ্টতই প্রকাশনা প্রক্রিয়াকে মানসম্মত ও উন্নত করতে সাহায্য করছে; উৎপাদনশীলতা বাড়াচ্ছে, এবং কাঁচা তথ্য প্রক্রিয়াকরণের পর্যায়ে সময় ও জনবল সাশ্রয় করছে; উৎপাদন খরচ কমাচ্ছে; প্রকাশকদের তাদের কার্যপদ্ধতিতে উদ্ভাবন আনতে, মাঝারি মানের পণ্য বাদ দিতে, এবং ব্যবহারকারীদের জন্য ব্যক্তিগতকৃত অভিজ্ঞতা প্রদান করতে সাহায্য করছে… সংক্ষেপে, এটি প্রকাশনা শিল্পের সমগ্র ভ্যালু চেইনকে নতুনভাবে সংজ্ঞায়িত করছে।
এই 'সুনামি'কে শান্তভাবে গ্রহণ করে, অনুবাদক লুক হুয়ং (আসল নাম নগুয়েন জুয়ান মিন) এআই-এর ইতিবাচক দিকগুলো মূল্যায়ন করেছেন: "এটা স্বীকার করতেই হবে যে চ্যাট জিপিটি এবং জেমিনির মতো বৃহৎ-মাপের ভাষা মডেলগুলোর (এলএলএম) শব্দভান্ডার যেকোনো মানব অনুবাদকের চেয়ে বড়। এমন অনেক বাগধারা ও অভিব্যক্তি, যা আগে ব্যাপক গবেষণার প্রয়োজন হতো বা কেবল স্থানীয় বক্তারাই বুঝতে পারতেন, এখন এআই মাউসের এক ক্লিকেই উদাহরণসহ ব্যাখ্যা ও চিত্রিত করতে পারে। এআই অত্যন্ত জটিল বাক্যকেও সরল করতে পারে, কয়েক সেকেন্ডের মধ্যে কয়েক ডজন বিভিন্ন অনুবাদের বিকল্প প্রদান করে যাতে আমরা অর্থটি বুঝতে পারি। অনুবাদকরা যদি এই ক্ষমতাগুলোকে কার্যকরভাবে ব্যবহার করেন, তবে অনুবাদ প্রক্রিয়াটি ব্যাপকভাবে সহায়তা পাবে।"
ঐতিহাসিক উপন্যাসে বিশেষজ্ঞ একজন লেখকের দৃষ্টিকোণ থেকে, লেখক থিয়েন সন স্বীকার করেন যে, অতীতে ঐতিহাসিক উপাদান অনুসন্ধানের শ্রমসাধ্য প্রক্রিয়ার তুলনায় এখন কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা (AI) এই কাজে উল্লেখযোগ্যভাবে সহায়তা করে (অবশ্যই, সতর্ক যাচাইকরণ এখনও প্রয়োজন, বিশেষ করে তথ্যমূলক বইয়ের ক্ষেত্রে)।
হ্যানয় বিষয়ে অসংখ্য বিশদ গবেষণা গ্রন্থের লেখক, গবেষক নগুয়েন ট্রুং কুই আরও উল্লেখ করেছেন: "যদি জ্ঞান সংশ্লেষণকে উন্নত করে বা সেই জ্ঞান তথ্যের উপর ভিত্তি করে সমাধান প্রদান করে এমন কোনো কাজ অনুশীলনের জন্য এআই-কে শিক্ষণ সহকারী বা সাহায্যকারী হিসেবে ব্যবহার করা হয়, তবে তা উপকারী হবে! যদি তথ্য নির্ভুলভাবে অনুসন্ধান করা হয় এবং এর একটি স্পষ্ট উৎস থাকে, তাহলে অবশ্যই গবেষক বা লেখকদের তাদের প্রয়োজনীয় জিনিস খুঁজে পেতে লাইব্রেরিতে গিয়ে প্রতিটি বইয়ের পাতা উল্টানো বা হাজার হাজার পৃষ্ঠা খোঁজার জন্য সময় ব্যয় করতে হবে না। সৃজনশীল লেখার ক্ষেত্রে, এর সম্ভাব্যতা হলো যে এআই বিভিন্ন উপায়ে পরিস্থিতি, সম্ভাবনা এবং দৃশ্যকল্প তৈরি করতে পারে…"।
ম্যালিগন্যান্ট লুপ
তবে, যদি এআই-এর অপব্যবহার করা হয়, নির্বিচারে এবং যাচাই-বাছাই ছাড়া ব্যবহার করা হয়, তবে এটি একটি দ্বিধারী তলোয়ারে পরিণত হয় যা প্রকাশনা শিল্পের উপর গুরুতর ক্ষতি করতে পারে, বিশেষ করে কপিরাইট সংক্রান্ত বিষয়ে, যা ভিয়েতনামে একটি দীর্ঘস্থায়ী সমস্যা, বিশেষত ই-বুক এবং অডিওবুকের যুগে। এআই-এর দ্রুত বিকাশ বিশেষ করে নির্মাতাদের এবং সাধারণভাবে প্রকাশকদের জন্য অনেক নৈতিক চ্যালেঞ্জও তৈরি করে, যা ব্যাপক উৎপাদন বা অনুকরণমূলক পণ্যের সম্ভাবনা নিয়ে উদ্বেগ বাড়ায়, কপিরাইট বিষয়কে তামাশায় পরিণত করে, লেখক ও পাঠকদের আস্থা ক্ষুণ্ণ করে এবং পরিশেষে সৃজনশীল পরিচয়কে দুর্বল করে, পাঠ সংস্কৃতিকে হুমকির মুখে ফেলে এবং প্রকাশনা শিল্পের শ্রম বাস্তুতন্ত্রকে ব্যাহত করে…

লেখক ও গবেষক নগুয়েন ট্রুং কুই-এর একটি কাজ

লেখক ও গবেষক নগুয়েন ট্রুং কুই
যতদিন পর্যন্ত এআই বিগ ডেটার মতো ‘তৈরি তথ্যের’ ওপর পুরোপুরি নির্ভরশীল থাকবে, ততদিন এটি নির্মাতা ও গবেষকদের জন্য শতভাগ নির্ভরযোগ্য হবে না। গবেষক নগুয়েন ট্রুং কুই বলেন, “এই মুহূর্তে আমি এআই নিয়ে খুবই সন্দিহান, কারণ এই ধরনের সফটওয়্যার এখনও সঠিক তথ্য ফিল্টার করতে সক্ষম নয় এবং প্রায়শই ভিত্তিহীন ‘ভাবপ্রকাশক মন্তব্য’-এর মতো অতিরিক্ত ভুল তথ্য দিয়ে থাকে।” তিনি আরও বলেন, “এর অসুবিধা হলো, এটি সেই কঠিন পথে জ্ঞান অর্জনের জন্য আমাদের অনুপ্রেরণাকে দমিয়ে দেয়। এখন, একবার ফলাফল পেয়ে গেলে, খুব সম্ভবত আমাদের মস্তিষ্ক সন্তুষ্ট হয়ে যাবে এবং যে পথ ধরে সেই তথ্যটি পাওয়া গিয়েছিল, তা দ্রুত ভুলে যাবে...”
লেখক থিয়েন সন সৃজনশীলতার অনন্য মূল্যের প্রতি তাঁর বিশ্বাস অটুট রেখেছেন: "বর্তমানে, স্বয়ং কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা খাঁটি সাহিত্যের জন্য হুমকি হতে পারে না। এটি উপাদান গবেষণায় এবং বিভিন্ন পরিস্থিতিতে পরামর্শ প্রদানে সহায়তা করতে পারে। কিন্তু সেগুলো কেবল সার্বজনীন স্তরের; একটি সৃষ্টিকর্মের মূল্য তার সার্বজনীনতায় নয়, বরং তার অনন্যতায় নিহিত।"

অনুবাদক: লুক হুয়ং
অনুবাদক লুক হুয়ং বলেছেন: "তিন বছর পর, যদিও এআই মডেলগুলো দ্রুত গতিতে উন্নত হয়েছে, আমি ব্যক্তিগতভাবে এখনও বিশ্বাস করি যে সাহিত্যকর্মের অনুবাদ একটি মানবিক প্রচেষ্টাই থাকা উচিত। লেখক, অনুবাদক এবং পাঠকের মধ্যেকার আবেগঘন সংযোগ এমন একটি বিষয় যা একটি এআই অনুবাদ এই মুহূর্তে হয়তো অর্জন করতে পারবে না। তাছাড়া, নির্ভুলতা, অনিয়ন্ত্রিত সংযোজন এবং সামঞ্জস্যের ক্ষেত্রে এআই-এর এখনও অনেক সীমাবদ্ধতা রয়েছে..."
"এআই একটি অত্যন্ত শক্তিশালী হাতিয়ার, এক অক্লান্ত গবেষণা সহকারী, তথ্য অনুসন্ধান ও সংশ্লেষণের একটি মাধ্যম। সঠিকভাবে ব্যবহার করা হলে, আমরা সময় উল্লেখযোগ্যভাবে কমাতে এবং প্রচুর জনবল সাশ্রয় করতে পারি। তবে, জ্ঞান ও সমালোচনামূলক চিন্তাভাবনার দক্ষতার একটি মজবুত ভিত্তি ছাড়া, এর মধ্যে সহজেই জড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা থাকে, যা 'এআই এআই-কে খুঁজছে, এআই এআই-কে মূল্যায়ন করছে'—এই দুষ্টচক্রকে অবিরাম পুনরাবৃত্তি করে এবং ধীরে ধীরে প্রকাশনা শিল্পকে পথভ্রষ্ট করে দেয়...," অনুবাদক লুক হুয়ং তাঁর উদ্বেগ প্রকাশ করেন।
উৎস: https://thanhnien.vn/ai-tro-thu-hay-doi-thu-185251010230536528.htm







মন্তব্য (0)