
সুরের বার্তা
পার্বত্য অঞ্চলের মানুষের জন্য সঙ্গীত হলো এমন একটি শিল্প মাধ্যম যা ধ্বনির সমন্বয়ে মানুষের আবেগ, চিন্তা, আকাঙ্ক্ষা ও ইচ্ছাকে প্রকাশ করে। এটি প্রতিটি জাতিগোষ্ঠী ও মানুষের জন্য এক অপরিহার্য আধ্যাত্মিক পুষ্টি...
প্রতিটি জাতিগোষ্ঠীর স্বতন্ত্র বৈশিষ্ট্য লোকগানের মাধ্যমে প্রকাশ পায়, যেমন— টিং টিং (জে ডাং); চেও গান (কা ডং); জো রু, আ জোই, কা লু (কোর)... এই গানগুলো গ্রামগুলোর মধ্যে উৎসব উপলক্ষে বার্তা ও ঘোষণা হিসেবে কাজ করে, অতিথিদের আমন্ত্রণ জানায় এবং দিনের পর দিনের কঠোর পরিশ্রমের পর একে অপরকে উৎসাহিত করে।
দুয়ং ত্রিন একজন কো জাতিগোষ্ঠীর সঙ্গীতশিল্পী। তাঁর সমস্ত সুর ট্রা মাই-এর পার্বত্য অঞ্চলের প্রতিফলন ঘটায়, যেখানে কো, কা দং এবং শো দাং জাতিগোষ্ঠীর মানুষ বাস করে। দুয়ং ত্রিন বিশেষত তাঁর 'সোল অফ দ্য মাউন্টেনস' অ্যালবামের জন্য পরিচিত - এটি তাঁর নিজের জনগোষ্ঠীর শৈলী ও ছন্দে লেখা ১৩টি গানের একটি সংকলন। এই অ্যালবামটি ব্যাপক সাফল্য ও পুরস্কার অর্জন করে এবং বিশেষ করে তরুণ প্রজন্মের কাছে এটি বিশেষভাবে সমাদৃত ও প্রশংসিত হয়। গান রচনার পাশাপাশি, দুয়ং ত্রিন পার্বত্য অঞ্চলের এক অনন্য কণ্ঠশিল্পী, যাঁর রয়েছে এক গভীর, উষ্ণ, শক্তিশালী এবং মহিমান্বিত স্বরসীমা... (এক্সএইচ)
কো এবং জে ডাং জনগোষ্ঠীর কাছে ঘণ্টা হলো একটি পরিবার ও বংশের মর্যাদার মাপকাঠি, এবং তাই এগুলো যত্ন সহকারে সংরক্ষণ করা হয়। ঘণ্টা, যা চেক টক বা চেক টুপ নামেও পরিচিত, শুধুমাত্র পবিত্র অনুষ্ঠান এবং উৎসবে ব্যবহৃত হয়।
পাথরের জাইলোফোন এবং মাটির ড্রাম হলো এমন বাদ্যযন্ত্র যা সাধারণত মাঠে যাওয়ার সময়, পশুদের সতর্ক করতে, বা এমনকি প্রকৃতির রোষের মোকাবিলা করতে ব্যবহৃত হতো। অতীতের কো সম্প্রদায়ের নারীরা রাতারাতি একটি ম্যাপ শিঙার শব্দে তাদের মনের কথা উজাড় করে দিতেন, আগুন, বন এবং পাহাড়ের সাথে তাদের দিনের দুশ্চিন্তা ও কষ্টের কথা ভাগ করে নিতেন।
পার্বত্য অঞ্চলের সংখ্যালঘু জনগোষ্ঠীর সঙ্গীত এক সমৃদ্ধ ও বৈচিত্র্যময় ভান্ডার, যার মধ্যে রয়েছে বাদ্যযন্ত্র, লোকগান, লোকনৃত্য, উৎসব এবং বিভিন্ন আচার-অনুষ্ঠান। আমার জন্ম হয়েছিল একটি গুহায়, এক উষ্ণ, আরামদায়ক অগ্নিকুণ্ডের পাশে; মায়ের গানে ঘুমপাড়ানি আর বাবার গল্পে আমি বড় হয়েছি; আমার চারপাশ ছিল নদী, পাহাড়, জলপ্রপাত আর পাখির কলতানে ঘেরা। এই সমস্ত উপাদানই আমাকে আমার জন্মস্থানের পাহাড় ও জঙ্গলকে আরও বেশি ভালোবাসতে অনুপ্রাণিত ও উৎসাহিত করেছে।
সঙ্গীতের মাধ্যমে সংস্কৃতির প্রচার।
একটি সংখ্যালঘু জাতিগোষ্ঠীর সঙ্গীতশিল্পী হিসেবে আমি চাই, আমার সঙ্গীতের মাধ্যমে শ্রোতাদের কাছে আমার জনগোষ্ঠীর সংস্কৃতি তুলে ধরতে আমি অবদান রাখি। এর ফলে, তারা আমার জাতিগোষ্ঠীর সংস্কৃতি, শিল্পকলা, দেশ এবং মানুষের মর্ম আরও ভালোভাবে বুঝতে পারবে।

তবে, বর্তমান যুগে একীকরণ প্রবণতা এবং গণমাধ্যমের বিকাশের ফলে পার্বত্য অঞ্চলের তরুণরা ঐতিহ্যবাহী সঙ্গীত থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে। তরুণরা বাণিজ্যিক সঙ্গীত এবং বিদেশী বিনোদনের পিছনে ছুটছে এবং ধীরে ধীরে তাদের ঐতিহ্যবাহী সঙ্গীতকে ভুলে যাচ্ছে, যার ফলে লোকসঙ্গীতের ক্রমিক অবক্ষয় ঘটছে।
তাছাড়া, প্রবীণদের পুরোনো স্মৃতিতে কত চমৎকার সব জিনিস জমা থাকে; একবার সেগুলো হারিয়ে গেলে পুনরায় খুঁজে পাওয়ার কোনো সুযোগই থাকে না। তাঁরা কিন ভাষাতেও কথা বলেন না। কত চমৎকার সব জিনিসই মারাত্মক বিপদের মুখে; সবাই বলে যে সংস্কৃতি হারানো মানে সবকিছু হারানো, কিন্তু পার্বত্য অঞ্চলের জন্য সাংস্কৃতিক প্রকল্প খুবই অপ্রতুল।
আমার মনে হয়, বয়স্ক ও অসুস্থ কারিগরদের মাধ্যমে (লিখিত নথি ও অডিও রেকর্ডিং ব্যবহার করে) ক্ষেত্র গবেষণা ও সংগ্রহের আয়োজন করা প্রয়োজন। গ্রামের সাংস্কৃতিক কেন্দ্রগুলোর উচিত লোকসংগীত ক্লাব প্রতিষ্ঠা করা এবং কারিগরদের শিক্ষকতার জন্য আমন্ত্রণ জানানো।
জাতিগত সংস্কৃতির প্রশিক্ষণ ও সংরক্ষণের কাজে প্রতিভা অন্বেষণ, তরুণ কর্মশক্তি বৃদ্ধি এবং শিক্ষক নিয়োগের উদ্দেশ্যে প্রতি বছর গং ও ঐতিহ্যবাহী সঙ্গীতের আরও বেশি প্রতিযোগিতা ও পরিবেশনার আয়োজন করা উচিত।
স্কুলের পাঠ্যসূচিতে লোকসংগীত অন্তর্ভুক্ত করতে এবং রেডিও, টেলিভিশন, গণমাধ্যম, সংবাদপত্র ও সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমের মাধ্যমে জাতিগত সংখ্যালঘুদের ঐতিহ্যবাহী সংগীতের প্রচারে সরকারকে আরও সক্রিয় হতে হবে।
Du du o, o vic dhong lăp/O te nhim lý/Him vli đhé/Du du o/O man đi ây/ Đhô Him pốt dhac/ Rấp aireac rấp ca/ Xú a tú o xa/ Du du o.
তিনটি অনুবাদ: "ঘুমপাড়ানি গান, আমার সোনা, শান্তিতে ঘুমিয়ে পড়ো/আর কেঁদো না/মা যাক ঝর্ণার ধারে/শামুক আর কাঁকড়া ধরতে/তোমার জন্য রান্না করতে/ঘুমপাড়ানি গান, আমার সোনা, শান্তিতে ঘুমিয়ে পড়ো" - ঘুমপাড়ানি গান (কলাহোমার লোকগান)।
[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস: https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html






মন্তব্য (0)