![]() |
| গুণী শিল্পী দিয়েপ মিন তাই ৩০ বছর ধরে সুং কো-র গান সংগ্রহ, অনুবাদ ও সংরক্ষণ করে আসছেন। |
স্মৃতির ধ্বনির সন্ধানে
সোং কো মঞ্চ পরিবেশনার জন্য তৈরি সঙ্গীত নয়, এটি সান দিউ জনগোষ্ঠীর জীবনের এক অবিচ্ছেদ্য অংশ। তারা কাজ করার সময়, গ্রামের উৎসবে, সমাবেশে, প্রেমে বা বিদায়বেলায় এটি গায়। এর প্রতিটি পঙক্তি একটি গল্প, প্রতিটি সুর জীবনের এক একটি খণ্ডচিত্র।
মিসেস নগুয়েন থি থু, যিনি বহু বছর ধরে নাম হোয়ার সুং কো ক্লাবগুলোর সাথে জড়িত, তিনি স্মৃতিচারণ করেন: "অতীতে, প্রণয়গীতির রাতগুলো সন্ধ্যা থেকে ভোর পর্যন্ত চলত। এক রাতেই শত শত গান গাওয়া যেত, যার প্রত্যেকটির ছিল নিজস্ব স্বতন্ত্র সুর। গ্রামে অতিথি এলে তাদের ও গ্রামবাসীদের স্বাগত জানানোর জন্য গান ছিল; চাঁদনি রাতের জন্য গান; এবং যুগলদের ভালোবাসা প্রকাশের গানও ছিল। এই গানের ভাণ্ডার বহু প্রজন্ম ধরে সান দিউ সম্প্রদায়ের রীতিনীতি, চিন্তাভাবনা এবং আত্মাকে সংরক্ষণ করেছে।"
![]() |
| কারিগর মিউ থি নগুয়েত সুং কো সুরটি তাঁর বংশধরদের কাছে পৌঁছে দেন। |
তবে, লোক সংস্কৃতির অন্যান্য অনেক রূপের মতোই, সোং কো বিলুপ্তির ঝুঁকিতে রয়েছে। যাঁরা সবচেয়ে বেশি গান জানেন, তাঁরা বৃদ্ধ হয়ে যাচ্ছেন, এবং যাঁরা সান দিউ ভাষা সত্যিই বোঝেন, তাঁদের সংখ্যাও ক্রমশ কমে আসছে। আধুনিক জীবনে বেড়ে ওঠা তরুণ-তরুণীরা আগের প্রজন্মের মতো আগুনের পাশে বসে তাদের দাদু-ঠাকুমার গান শোনার সুযোগ আর পায় না। এই উদ্বেগের মাঝেও, এখনও এমন অনেকে আছেন যাঁরা নীরবে তাঁদের জাতিগোষ্ঠীর সংস্কৃতির শিখা প্রজ্বলিত রেখেছেন।
৮০ বছর বয়সেও গুণী কারিগর দিয়েপ মিন তাই এখনও সান দিউ জনগোষ্ঠীর বাসভূমিতে যাতায়াত করেন। কখনও তিনি সাইকেলে, কখনও বাসে যান, অথবা তাঁর ছেলেমেয়ে ও নাতি-নাতনিরা গাড়িতে করে তাঁকে নিয়ে যায়। অনেক ভ্রমণের উদ্দেশ্যই হলো এমন কোনো বয়স্ক ব্যক্তির সঙ্গে দেখা করা, যিনি কয়েকটি ঐতিহ্যবাহী গান জানেন।
সেই যাত্রা শুরু হয়েছিল ১৯৯৬ সালে। হাং প্যাগোডাকে জাতীয় ঐতিহাসিক স্থান হিসেবে স্বীকৃতির জন্য গবেষণা করতে গিয়ে তিনি সান দিউ জনগোষ্ঠীর এমন অনেক প্রাচীন গান ও রীতিনীতির সন্ধান পান, যা তখনও লোককথায় সংরক্ষিত ছিল। তখন থেকেই তিনি বিস্মৃতির অতলে হারিয়ে যাওয়ার ঝুঁকিতে থাকা এই ঐতিহ্যগুলোকে সংগ্রহ, অনুবাদ এবং সংরক্ষণের জন্য প্রায় তিন দশক দীর্ঘ এক যাত্রা শুরু করেন।
কাজটা কখনোই সহজ ছিল না। কিছু পরিবার তাকে বাড়ি থেকে নথিগুলো বের করতে একেবারেই দিত না। অন্যরা শুধু ফটোকপি করার অনুমতি দিত এবং তাকে সেগুলো সঙ্গে সঙ্গে ফেরত দিতে হতো। তাকে প্রায়ই পুরাকীর্তি ব্যবসায়ী বলে সন্দেহ করা হতো। কিন্তু আন্তরিকতা ও অধ্যবসায়ের মাধ্যমে তিনি ধীরে ধীরে মানুষের আস্থা অর্জন করেন। তিনি বলেন, “আমি শুধু ভাবতাম যে, আমরা যদি এগুলো সংরক্ষণ না করি, তাহলে এই জাতিগোষ্ঠীর আর কিছুই থাকবে না। ৫৪টি জাতিগোষ্ঠীর নথিপত্র সান দিউ জনগোষ্ঠীর কাছ থেকে কীভাবে হারিয়ে যেতে পারে?”
ত্রিশ বছর ধরে তিনি একনিষ্ঠভাবে এক হাজারেরও বেশি প্রাচীন সোং কো গান সংগ্রহ, অনুবাদ এবং সংরক্ষণ করেছেন। এগুলো শুধু প্রেমের গান নয়, বরং একটি সম্প্রদায়ের স্মৃতি, সময়ের সাথে সাথে জমাট বাঁধা সাংস্কৃতিক পলির স্তর। যা তাকে সবচেয়ে বেশি চিন্তিত করে তা তার নিজের বয়স নয়, বরং যারা এই সম্পদ ধারণ করে আছেন তাদের বয়স। তার প্রতিষ্ঠিত প্রথম সোং কো ক্লাবে একসময় ত্রিশ জনেরও বেশি সদস্য ছিল। এখন, তাদের বেশিরভাগেরই বয়স সত্তর বছরের বেশি, অনেকের স্বাস্থ্য খারাপ, এবং কেউ কেউ মারাও গেছেন।
যখন শিখাটি হস্তান্তর করা হয়
জনাব তাই যেখানে মূল্যবান স্মৃতির সংগ্রাহক, সেখানে নাম হোয়া কম্যুনের কারিগর মিউ থি নগুয়েত একটি ভিন্ন পথ বেছে নিয়েছেন: ঐতিহ্যের মশাল হস্তান্তর। তিনি মাত্র তেরো বা চৌদ্দ বছর বয়সে সোং কো চর্চা শুরু করেন। গানগুলো তার শৈশব জুড়ে সঙ্গী ছিল, তার বাবা-মায়ের কণ্ঠস্বরের মতো, তার গ্রামের নিঃশ্বাসের মতো স্বাভাবিকভাবেই তার আত্মায় মিশে গিয়েছিল। অবসর গ্রহণের পর, নিজের জনগোষ্ঠীর সাংস্কৃতিক মূল্যবোধ নিয়ে ভাবার জন্য আরও বেশি সময় পেয়ে, তিনি সান দিউ ভাষায় প্রতিটি গান ও সংলাপ যত্নসহকারে লিপিবদ্ধ করতে শুরু করেন এবং তার সংগ্রহ চালিয়ে যান। তিনি এক হাজারেরও বেশি গান সংরক্ষণ করেছেন। তবে তার কাছে, সবচেয়ে মূল্যবান বইও এমন কাউকে প্রতিস্থাপন করতে পারে না যিনি গান গাইতে জানেন, বোঝেন এবং তার পূর্বপুরুষদের ঐতিহ্যকে ভালোবাসেন। তাই, শুধু নথিপত্রে এটি সংরক্ষণ না করে, তিনি তার স্থানীয় এলাকাতেই এটি শেখানোর জন্য বিনামূল্যে ক্লাস খোলার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।
![]() |
| যাঁরা এই ঐতিহ্য সংরক্ষণে নিজেদের জীবন উৎসর্গ করেছেন, তাঁদের নিষ্ঠার কারণেই সোং কো-র সুর আজও অনুরণিত হয়। |
তারপর একটি বিশেষ ক্লাসের জন্ম হলো। কোনো ব্ল্যাকবোর্ড নেই, নেই পরিপাটি করে সাজানো ডেস্ক আর চেয়ার, আছে শুধু বয়স্ক কারিগরটির চারপাশে জড়ো হওয়া কয়েকজন শিশু। সেখানে তারা গান গাইতে, সান দিউ ভাষায় কথা বলতে, শব্দ উচ্চারণ করতে এবং নিজেদের জাতিগোষ্ঠী নিয়ে গর্ববোধ করতে শিখল। ছাত্রছাত্রীর সংখ্যা কম হওয়া সত্ত্বেও তিনটি কোর্স অনুষ্ঠিত হয়েছে। স্কুলে আসতে অনেক দূর যেতে হতো বলে কেউ কেউ মাঝপথেই ঝরে পড়েছিল। আবার কেউ কেউ যোগ দেওয়ার আগে পরিবারের কাছ থেকে দীর্ঘ সময় ধরে উৎসাহের প্রয়োজন বোধ করেছিল। তা সত্ত্বেও, মিসেস নগুয়েত কখনো হতাশ হননি। তিনি বললেন, “যতদিন শিশুরা শিখতে আসবে, আমিও পড়াতে থাকব।”
সেই ছোট্ট শ্রেণীকক্ষে ছিল হোয়াং আন থু। তার দাদা-দাদিকে সান দিউ ভাষায় কথা বলতে শুনতে শুনতে ছোট্ট মেয়েটি ধীরে ধীরে তার জাতিগোষ্ঠীর ভাষা ও ঐতিহ্যবাহী সুরের প্রেমে পড়ে যায়। মিসেস নগুয়েতের একনিষ্ঠ নির্দেশনার বদৌলতে, সে এখন তার প্রথম সুং কো গান গাইতে পারে, নাচতে জানে, তার জাতিগত ভাষায় কথা বলতে পারে এবং নিজের শিকড় সম্পর্কে আরও ভালোভাবে বুঝতে পারে।
আন থু-এর মতো তরুণ প্রতিভারা দিন দিন এই ঐতিহ্যকে টিকিয়ে রাখা মানুষদের সবচেয়ে বড় ভরসা। জনাব তাই এবং শ্রীমতি নুয়েত দুজনেই বোঝেন যে, শুধু ঐতিহ্যের শিখা জ্বালিয়ে রাখাই যথেষ্ট নয়; একে এগিয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য তাঁদের লোকও প্রয়োজন। তাঁদের সবচেয়ে বড় দুশ্চিন্তা এটা নয় যে নতুন প্রজন্ম গানের কথা জানবে না, বরং তারা গানের কথা জানবে কিন্তু তার অর্থ বুঝবে না, তারা গাইতে জানবে কিন্তু এই ঐতিহ্যের আত্মাকে অনুভব করবে না।
সান দিউ গ্রামগুলোতে আবার সন্ধ্যা নেমে আসে। সুং কো লোকসংগীতগুলো তখনও পাহাড়-পর্বত জুড়ে প্রতিধ্বনিত হয়, যা বাতাস আর দৈনন্দিন জীবনের ছন্দের সাথে মিশে যায়। এই সুরের গভীরে নিহিত রয়েছে সেইসব মানুষের নিষ্ঠা, যাঁরা এই ঐতিহ্যকে রক্ষা করার জন্য নিজেদের জীবন উৎসর্গ করেছেন, এবং এই আশা যে সাংস্কৃতিক শিখা ভবিষ্যৎ প্রজন্মের কাছেও পৌঁছে যাবে।
উৎস: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202606/chuyen-nhung-nguoi-giu-lua-soong-co-b7971a7/













