
ভিয়েতনামী ভাষা শুধু কথিত শব্দ বা একটি ভাষা নয়; এটি আমাদের মাতৃভূমির শ্বাস, উত্তরসূরিদের তাদের পূর্বপুরুষ ও শিকড়ের সাথে সংযোগকারী সূত্র।
বিদেশে বাড়ির চেনা সুর সংরক্ষণ।
সেদিন মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে থাকা আমার এক ঘনিষ্ঠ বন্ধুর কাছ থেকে একটি ভিডিও বার্তা পেলাম। ভিডিওটিতে দেখা যায়, ফ্লোরিডায় ভিয়েতনামি সম্প্রদায়ের আয়োজিত এক নববর্ষ উদযাপন অনুষ্ঠানে তার ১১ বছর বয়সী মেয়ে পিয়ানো বাজাচ্ছে এবং ‘মাদার'স ড্রিম’ গানটি গাইছে। আমি জানি, এই ভিডিওটির আড়ালে রয়েছে তাদের সন্তানের জন্য ভিয়েতনামি ভাষাকে রক্ষা করার জন্য তার ও তার পরিবারের দীর্ঘ পথচলা এবং প্রচেষ্টা।
আমার বন্ধু, থুই লিন, ২০১০ সালে তার স্বামীর সাথে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে চলে যায়। শুরুতে, তারা দুজনেই সেখানকার কাজ ও জীবনের সাথে মানিয়ে নেওয়ার জন্য ভাষাটি শিখতে কঠোর পরিশ্রম করেছিল। কিন্তু এক পর্যায়ে তারা বুঝতে পারল যে, আসল অসুবিধা নতুন ভাষাটি নয়, বরং ভিয়েতনামী ভাষা সংরক্ষণ করা এবং ভবিষ্যৎ প্রজন্মের কাছে তা পৌঁছে দেওয়াই ছিল আসল চ্যালেঞ্জ।
"যুক্তরাষ্ট্রে জন্মগ্রহণকারী অনেক ভিয়েতনামী-আমেরিকান শিশুর জন্য, ভিয়েতনামী ভাষা কেবলই একটি বিদেশি ভাষা, যা তারা প্রতি কয়েক বছর পর পর দেশে বেড়াতে গেলে ব্যবহার করে। আমার খুব ভয় হয় যে আমার সন্তানও একই পরিস্থিতিতে পড়বে, এবং আমি সবসময় চিন্তিত থাকি। আমি নীরবে আমার সাধ্যমতো সবকিছু করে যাচ্ছি এটা নিশ্চিত করতে যে, আমার মাতৃভাষা যেন প্রতিদিন আমার সন্তানের মুখে উচ্চারিত হয়," থুই লিন তার অনুভূতি প্রকাশ করেন।
দম্পতি একটি নিয়মে একমত হয়েছিলেন: যখনই তারা বন্ধ দরজার আড়ালে থাকবেন, সমস্ত কথাবার্তা ভিয়েতনামী ভাষায় হবে। জন্মের মুহূর্ত থেকেই, ছোট্ট নু ই তার মায়ের ভিয়েতনামী লোকগানের সুরে ঘুমিয়ে পড়ত এবং প্রতিদিন সকালে ও সন্ধ্যায় মায়ের মুখে কবিতা ও গল্প শুনত। তার প্রথম শব্দগুলো ছিল "বাবা," "মা," "দাদু," এবং "দিদা।" তবে, বয়স বাড়ার সাথে সাথে, স্কুলে যাওয়ার বয়সে পৌঁছে এবং সমাজে মিশে যাওয়ার পর, সে সম্পূর্ণ ইংরেজি-ভাষী পরিবেশের সংস্পর্শে আসে এবং বাড়িতে তার বাবা-মায়ের সাথে ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলতে অসুবিধা হতে শুরু করে।
“একই সাথে দুটি ভাষায় কথা বলতে হওয়ায় আমাদের সন্তান ধীরে ধীরে প্রতিরোধ গড়ে তুলছিল এবং অস্বস্তি বোধ করছিল। তখনই আমরা বুঝতে পারলাম যে, তাকে জোর করা বা চাপ দেওয়া যাবে না, বরং ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলার ‘ভয়’ কাটিয়ে উঠতে সাহায্য করার জন্য একটি নির্দিষ্ট পরিকল্পনা প্রয়োজন। প্রতি সপ্তাহান্তে, আমি ও আমার স্বামী তাকে ভিয়েতনামী বাজার ও রেস্তোরাঁয় নিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করি এবং ভিয়েতনামী সম্প্রদায়ের আয়োজিত উৎসবে অংশগ্রহণ করাই, যাতে সে ভিয়েতনামী ভাষা শুনতে ও অনুশীলন করতে পারে এবং সংস্কৃতিকে অনুভব করতে পারে,” লিন বর্ণনা করলেন।
নু ই-কে তার মা ভিয়েতনামী শিশুদের জন্য তৈরি অনলাইন ভিয়েতনামী ক্লাস ও বিভিন্ন কার্যকলাপের দলে ভর্তি করিয়ে দেন, যার ফলে সে একটি খোলামেলা ও আনন্দময় পরিবেশে বন্ধুদের সাথে ভিয়েতনামী ভাষা শিখতে, খেলতে এবং বলতে পারে। প্রতি বছর তার নানীও কয়েক মাসের জন্য তার সাথে সময় কাটাতে আসেন। নানীর যত্ন ও ভালোবাসায় নু ই ধীরে ধীরে বুঝতে পারে যে, ভিয়েতনামী ভাষাটি সুন্দর ও উষ্ণ অনুভূতির সাথে জড়িত; এটি তার শিকড়ের সাথেও সম্পর্কিত, যা দূরবর্তী হলেও তার হৃদয়ের খুব কাছের।
ছয় বছর বয়সে, ভিয়েতনামে ফিরে যাওয়ার সময় বিমানবন্দরে তার দাদিকে বিদায় জানাতে গিয়ে নু ই তাকে শক্ত করে জড়িয়ে ধরে বলেছিল, "দাদি, তোমার জন্য আমার খুব মন খারাপ হবে!" তখন তার দাদি কেঁদে ফেললেন, নু ই-ও কাঁদলো, তার বাবা-মাও কাঁদলেন, আর পুরো পরিবার হেসে উঠলো। সেই অল্প কয়েক মিনিটে, ভিয়েতনামী ভাষা তার হৃদয়ে আরও একটি সুন্দর স্মৃতি, ভালোবাসার এক ছন্দ বপন করে দিয়েছিল।
একটি মধুর প্রত্যাবর্তন
২০২৫ সালের শেষের দিকে একদিন, দা নাং আন্তর্জাতিক বিমানবন্দরে হুগো সানচেজ বারোসো নগুয়েনের সাথে আমার দেখা করার সুযোগ হয়েছিল, যেখানে তিনি একটি ক্রিসমাস কনসার্টে গান গাইছিলেন। যুবকটি তার ঢেউখেলানো, মিশ্র-বর্ণের চুল এবং উষ্ণ, পশ্চিমা ধাঁচের বাদামী চোখ দিয়ে দর্শকদের মুগ্ধ করে রেখেছিল। তার চেহারা দেখে, কথা বলার আগ পর্যন্ত তাকে ভিয়েতনামী হিসেবে চেনা কঠিন ছিল।
হুগো স্পেনে জন্মগ্রহণ করেন। তাঁর বাবা ছিলেন স্প্যানিশ এবং মা ছিলেন ভিয়েতনামী (মূলত হ্যানয়ের বাসিন্দা )। শৈশবে তাঁর পরিবার তাঁর শিকড়ের সঙ্গে সংযোগ বজায় রেখে স্বাভাবিক বিকাশে সহায়তা করে এবং দৈনন্দিন যোগাযোগ ও কার্যকলাপের মাধ্যমে মাতৃভাষার চর্চা করে।
চার বছর বয়সে হুগোর পরিবার তাকে ভিয়েতনামে ফিরিয়ে আনার সিদ্ধান্ত নেয়। প্রাথমিকভাবে পরিকল্পনা ছিল মাত্র কয়েক বছরের জন্য, যাতে সে তার নানা-নানির কাছাকাছি থাকতে পারে, ভিয়েতনামী ভাষা শিখতে পারে এবং তার মায়ের জন্মভূমির আরও কাছাকাছি আসতে পারে। কিন্তু জীবনের গতিপথ তাকে প্রায় তেরো বছর ধরে দা নাং-এই আটকে রেখেছে।
হুগোর মা জানান যে, ছোটবেলায় সে এই জায়গাটিকে কেবল বসবাসের জন্য একটি অচেনা স্থান হিসেবেই ভাবত। কিন্তু তারপর, পরিবার, সমাজ এবং স্থানীয় জীবনধারার অদৃশ্য বন্ধন তাকে আরও কাছে টেনে নেয়। হুগো চায় তাকে ভিয়েতনামী বলে ডাকা হোক, এবং সে ভিয়েতনামী ভাষা শিখতে ও বলতেও ভালোবাসে।
সতেরো বছর বয়সে হুগো একজন প্রতিভাবান পিয়ানোবাদক, একজন দ্বিভাষী সঞ্চালক এবং দেশজুড়ে প্রধান প্রধান সঙ্গীত মঞ্চের একজন সমন্বয়কারী। প্রতি বছর তিনি বিশ্বজুড়ে ভ্রমণ করেন এবং বিভিন্ন সামাজিক প্রকল্পে অংশগ্রহণ করেন, যার মাধ্যমে তিনি নানা সংস্কৃতি ও ভাষার সংস্পর্শে আসেন। এই বৈচিত্র্যময় পরিবেশ হুগোকে ভিয়েতনামী ভাষার ঐতিহ্যবাহী সাংস্কৃতিক মূল্যবোধ এবং সমৃদ্ধিকে আরও বেশি করে উপলব্ধি করতে শিখিয়েছে। সঙ্গীতের মাধ্যমে নিজের মাতৃভূমি এবং ভিয়েতনামী ভাষা সম্পর্কে জানাতে পারাটাই তাকে সবচেয়ে বেশি আনন্দ দেয়।
২০২৫ সালের অক্টোবরে অনুষ্ঠিত ‘সারভাইভ ক্যাম্প’-এ অংশগ্রহণের সময়, যে যাত্রায় মঙ্গোলীয় শিশুরা লাওস, থাইল্যান্ড ও ভিয়েতনামের মধ্য দিয়ে গিয়েছিল, হুগো একজন ইংরেজি শিক্ষক হিসেবে কাজ করেন। তবে, তাঁর ভিয়েতনামী ভাষার গভীর দক্ষতা এবং পূর্ব এশীয় সংস্কৃতি সম্পর্কে বোঝাপড়াই তাঁকে দলটির ‘নায়ক’ করে তুলেছিল।
“দলে একমাত্র আমিই ভিয়েতনামী বলতে পারতাম বলে, সীমান্ত পারাপারের কঠিন পরিস্থিতিতে আমি আত্মবিশ্বাসের সাথে আমার মতামত স্পষ্টভাবে তুলে ধরেছিলাম। পরে, হোই আনে ঐতিহাসিক বন্যার সম্মুখীন হয়েও আমি তথ্য সংগ্রহ করতে, দ্রুত সাহায্য চাইতে এবং মানুষকে পালাতে সাহায্য করার জন্য আমার ভিয়েতনামী ভাষা ব্যবহার করেছিলাম,” হুগো গর্বের সাথে বললেন।
ঐ তরুণ-তরুণীরা অত্যন্ত ভাগ্যবান যে তাদের মাতৃভাষাই তাদের ভিত্তি। তারা দূরে থাকার সিদ্ধান্ত নিক বা ফিরে আসুক, ভিয়েতনামী ভাষা থেকে যাবে এবং তাদের হৃদয়ের উষ্ণতাও অটুট থাকবে।
উৎস: https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html






মন্তব্য (0)