Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

যখন মাতৃভূমি মায়ের ঘুমপাড়ানি গান থেকে জেগে ওঠে

সম্প্রতি, সংগীতশিল্পী ভ্যান থান নহো তার ব্যক্তিগত পেজে "দেশের ঘুমপাড়ানি গান" সম্পর্কে নিজের অনুভূতি প্রকাশ করে একটি লেখা শেয়ার করেছেন এবং উল্লেখ করেছেন যে, ১৯৮৪ সালে ভয়েস অফ ভিয়েতনাম রেডিওতে যিনি প্রথম গানটি রেকর্ড করেছিলেন, তিনি হলেন গণশিল্পী থান হোয়া।

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt23/05/2026

সম্প্রতি, সুরকার ভ্যান থান নো তাঁর ব্যক্তিগত পেজে "দেশের ঘুমপাড়ানি গান" সম্পর্কে নিজের অনুভূতি প্রকাশ করে একটি লেখা শেয়ার করেছেন এবং উল্লেখ করেছেন যে, ১৯৮৪ সালে ভয়েস অফ ভিয়েতনাম রেডিওতে গানটি প্রথম রেকর্ড করেছিলেন গণশিল্পী থান হোয়া। ভিয়েতনামি সংগীতে স্বদেশ ও মাকে নিয়ে রচিত এই কালজয়ী গানটি সম্পর্কে লেখক কিছু ভাবনা তুলে ধরতে চান।

“স্বদেশের ঘুমপাড়ানি গান” একটি বিশেষ সৃষ্টি, কারণ লেখক স্বদেশের বিষয়বস্তু তুলে ধরতে এক অনন্য পথ বেছে নিয়েছেন: তিনি কোনো মহৎ প্রতীক দিয়ে শুরু না করে, বরং ভিয়েতনামী আত্মার সবচেয়ে অন্তরঙ্গ ও গভীরতম দিক—মায়ের ঘুমপাড়ানি গান—দিয়ে শুরু করেছেন।

ঘুমপাড়ানি গান থেকেই জাতির প্রতিচ্ছবি ফুটে ওঠে।

"ঘুমপাড়ানি গান, মা ঘুমপাড়ানি গান গায়, এমন এক ঘুমপাড়ানি গান যা সারাজীবন থেকে যায়..." – গানের প্রথম কয়েকটি লাইন থেকেই পুরো ভিয়েতনামি ভূদৃশ্য ফুটে ওঠে। এটা শুধু সন্তানকে ঘুম পাড়ানোর জন্য মায়ের দোলনা-গানই নয়, বরং ভিয়েতনামের প্রজন্মের পর প্রজন্মের মানুষের স্মৃতিও বটে। এই ভূমিতে জন্ম নেওয়া প্রত্যেকেই ঘুমপাড়ানি গান শুনে বড় হয়েছে। তাই, এই গানের ঘুমপাড়ানি গানটি জাতির শিকড়ের চেতনা বহন করে।

যা 'দ্য হোমল্যান্ড লালাবাই'-কে আরও বিশেষ করে তুলেছে তা হলো এর কথায় চিত্রকল্পের স্বাভাবিক অথচ গভীর বিকাশ। মায়ের ছোট্ট, ব্যক্তিগত পরিসর থেকে গানটি ধীরে ধীরে প্রসারিত হয়ে ইতিহাসের দৈর্ঘ্য এবং জাতির বিস্তৃতিকে ধারণ করে। এটি চিত্রকল্পের বিকাশের এক অত্যন্ত কোমল যাত্রা, যেখানে কোনো আকস্মিকতা বা জোরপূর্বক প্রচেষ্টা নেই, এবং এটি যত এগোতে থাকে, এর অর্থও তত গভীর হতে থাকে।

ঘুমপাড়ানি গানটির পরবর্তী পংক্তিটি জাতীয় কিংবদন্তির ধ্বনিতে উন্নীত হয়েছে: "মা আও কো, সুপ্রাচীন কাল থেকে, স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করতে গিয়েছিলেন / লাক লং কুয়ান ও তার অসংখ্য সন্তান সমুদ্রে চলে গিয়েছিলেন।" এখানে, লেখক একটি অত্যন্ত সূক্ষ্ম শৈল্পিক রূপান্তর ঘটিয়েছেন। সন্তানের উদ্দেশ্যে গান গাওয়া মা আর কোনো নির্দিষ্ট ব্যক্তি নন, বরং তিনি আমাদের জাতির আদি জননীর প্রতিচ্ছবির সাথে মিশে গেছেন। এর ফলে গানটিতে "মা" শব্দটি একই সাথে একাধিক অর্থ বহন করে।

"স্বদেশের ঘুমপাড়ানি গান": মায়ের ঘুমপাড়ানি গান থেকেই স্বদেশের উত্থান - ছবি ১। সঙ্গীতশিল্পী ভ্যান থান নহো, কন দাও, মে ২০২৬। ছবি: এফবিএনভি

ভ্যান থান নো দেশকে মায়ের সঙ্গে তুলনা করেন এবং স্বদেশকে আবেগের মাধ্যমে প্রকাশ করেন। তাই, গানে দেশের প্রতি ভালোবাসা কোনো দূরবর্তী বিষয় নয়, বরং মায়ের প্রতি ভালোবাসার মতোই—পবিত্র, সহজাত এবং গভীরভাবে প্রোথিত।

এর পরের কথাগুলো, "নীল সাগর, নীল আকাশ, আমাকে দেয় অনেক আশা / সবুজ বন, সবুজ নদী, আমাকে দেয় অনেক আশা," প্রকৃতি ও জীবনের বাস্তবতার প্রতীকী পরিসরকে আরও প্রসারিত করে। বিশেষ করে, "বাবার জামার মতো সবুজ একটি রঙ / যাতে মা আমাকে এই বিশালতার মাঝে ঘুম পাড়িয়ে দিতে পারে" লাইনটি একটি সুন্দর, খুবই ভিয়েতনামি চিত্রকল্প। "বাবার জামা" সৈন্যদের পোশাকের রঙের কথা মনে করিয়ে দেয়, যা দেশ রক্ষায় যাওয়া প্রজন্মকে স্মরণ করিয়ে দেয়। কিন্তু লেখক সরাসরি যুদ্ধ বা ক্ষতির ওপর জোর না দিয়েও ঘুমপাড়ানি গানটির আবেগঘন প্রবাহ বজায় রেখেছেন।

বলা যেতে পারে যে, 'হোমল্যান্ড লালাবাই'- এর কথাগুলো ব্যক্তিগত ও সমষ্টিগত, এবং ব্যক্তি ও জাতির মধ্যকার আন্তঃসম্পর্কের ওপর ভিত্তি করে নির্মিত।

লোকসংগীত দ্বারা অনুপ্রাণিত একটি "শিল্প সংগীত"

এটা কোনো কাকতালীয় ঘটনা নয় যে সংগীতশিল্পী ও সমালোচক নগুয়েন দিন সান "দ্য কান্ট্রি'স লালাবাই "-কে একটি "শৈল্পিক গান" বলেছেন। লেখক আরও যোগ করতে চান: "এর লোকসংগীতের সারমর্ম প্রবল।" নগুয়েন দিন সানের এই মূল্যায়ন কেবল প্রশংসা নয়; এর উৎস হলো গানটির সংগীতের গঠন, লোক উপাদানকে অন্বেষণ ও প্রক্রিয়াজাত করার পদ্ধতি এবং গানের কথার সংক্ষিপ্ততা ও সারল্য।

গঠনগত দৃষ্টিকোণ থেকে, "দ্য হোমল্যান্ড'স লালাবাই" একটি সংক্ষিপ্ত সঙ্গীতকর্ম, যা দুটি অংশে বিভক্ত, এবং প্রতিটি অংশ দুটি ভারসাম্যপূর্ণ ও সংক্ষিপ্ত ধারায় ভাগ করা। এতে জটিল ক্রমবিকাশ, বিস্ফোরক চূড়ান্ত মুহূর্ত, বা বৃহত্তর কণ্ঠসঙ্গীতের মতো বিশাল পরিসরের অভাব রয়েছে। তবুও, ঠিক এই "দ্য হোমল্যান্ড'স লালাবাই"-এর মধ্যেই এমন একটি সঙ্গীত পরিসর তৈরি হয়, যা গভীর সাংস্কৃতিক তাৎপর্য এবং শক্তিশালী আবেগিক প্রভাব ফেলে।

‘দ্য ল্যান্ড অফ লালাবাইস ’ গানটির উল্লেখযোগ্য দিক হলো এর দ্বি-অংশবিশিষ্ট গানের কাঠামোর সাথে উত্তর ভিয়েতনামের লোক উপাদানের নিপুণ ব্যবহার। গানটি কেবল কা ট্রু বা উত্তর ভিয়েতনামের ঘুমপাড়ানি গানের সুর নকল করে না, বরং ঐতিহ্যবাহী সাংগীতিক উপাদানকে আধুনিক গানের ভাষার সাথে নিপুণভাবে একীভূত করে। তাই শ্রোতারা সবসময় অনুভব করেন যে গানটি স্বতন্ত্রভাবে লোকসংগীতধর্মী এবং উত্তর ভিয়েতনামের সংস্কৃতিতে গভীরভাবে প্রোথিত।

‘দ্য ল্যান্ড অফ লালাবাইস’ -এ, কা ত্রু (ভিয়েতনামের ঐতিহ্যবাহী গান) পরিবেশনের ধরণটি প্রাচীন কবিতা আবৃত্তির শৈলীর সাথে উত্তর ভিয়েতনামের ঘুমপাড়ানি গানের সংমিশ্রণকে অনুসরণ করে। এটি গভীরতা ও কমনীয়তা সৃষ্টির পাশাপাশি একটি কোমল, পরিচিত অনুভূতিও প্রদান করে। প্রথম পংক্তিটি, “আমার সন্তানের জন্য ঘুমপাড়ানি গান, মায়ের ঘুমপাড়ানি গান, সারাজীবনের জন্য ঘুমপাড়ানি গান…”—এই বিষয়টি স্পষ্টভাবে তুলে ধরে। শুরুর সুরটি প্রচলিত ‘গান গাওয়ার’ পদ্ধতি অনুসরণ করে না, বরং এটি কা ত্রু-তে অন্তর্ভুক্ত প্রাচীন কবিতা ও ঘুমপাড়ানি গানের আবৃত্তির খুব কাছাকাছি।

তাছাড়া, প্রথম রেকর্ডিংটির সূচনা অংশে ঐতিহ্যবাহী আনুষ্ঠানিক ঢোলের বাদ্যি রয়েছে, যা কা ট্রু গানের একটি সাধারণ সূচনা; এই বাদ্যিটি পুরো গান জুড়েই চলতে থাকে। এই উপাদানটিকে ১৯৮০-এর দশকে জনপ্রিয় হওয়া ভিয়েতনাম ন্যাশনাল রেডিও ব্যান্ডের একটি সংগীতায়োজনের সাথে মিলিয়ে ঐতিহ্য ও আধুনিক সঙ্গীতের মধ্যে একটি অত্যন্ত নিপুণ 'সমন্বয়' তৈরি করা হয়েছে।

লোকসংগীতের উপাদানের জোরালো ব্যবহার সত্ত্বেও, গানটি একটি আধুনিক গানের যৌক্তিক বিকাশ বজায় রাখে। প্রথম অংশটি মূলত একটি সাংস্কৃতিক ও কিংবদন্তিতুল্য আবহ তৈরি করে; এই অংশের সংগীত উন্মুক্ত, কোমল এবং গল্প ও মহাকাব্যিক বৈশিষ্ট্যের দিকে ঝুঁকে থাকে। দ্বিতীয় অংশে (কোরাস) আবেগ বাস্তবতা ও আদর্শবাদের দিকে মোড় নেয়; সুর আরও বিকশিত হয়ে আরও "মুক্ত" হয়ে ওঠে, কিন্তু তাতে লোকসংগীতের সামগ্রিক সারমর্ম ব্যাহত হয় না। এটি সংযমের একটি ইচ্ছাকৃত প্রয়োগ।

এই শিল্পকর্মে নানা দিক থেকে সংযম বিদ্যমান, যেমন—কাঠামোগত সংযম, উপকরণগত সংযম, ক্লাইম্যাক্স বা চরম মুহূর্তে সংযম এবং পরিবেশন কৌশলে সংযম। আর ঠিক এই কারণেই ‘দ্য কান্ট্রি'স লালাবাই ’ একটি ‘আর্ট সং’-এর মতো হয়ে ওঠে।

"ঘুমপাড়ানি গানের দেশ"-এর ৪০ বছরেরও বেশি সময়ের যাত্রা

নিজের ব্যক্তিগত পেজে একটি আবেগঘন পোস্টে সুরকার ভ্যান থান নো ‘দেশের ঘুমপাড়ানি গান’ -এর চার দশকেরও বেশি সময়ের যাত্রাপথ এবং গানটিকে প্রথম প্রাণবন্ত করে তোলা শিল্পী—জনপ্রিয় শিল্পী থান হোয়ার কথা স্মরণ করেছেন। সুরকারের স্মৃতিচারণে, গানটি ছিল একটি দুঃসাহসিক পরীক্ষা। তিনি তৎকালীন দেশাত্মবোধক গানের পরিচিত কাঠামো অনুসরণ করেননি, বরং ‘একটি ভিন্ন উৎস’ খুঁজেছিলেন: মায়ের ঘুমপাড়ানি গান, ঐতিহ্যবাহী ভিয়েতনামি লোকসংগীতের (কা ত্রু) নির্যাস এবং জাতীয় সংস্কৃতির গভীর প্রতিধ্বনি।

তাই, সুরকার ভ্যান থান নো মনে করেন যে "দ্য হোমল্যান্ড'স লালাবাই" গানটি গাওয়া বেশ কঠিন। তার মতে, এই কঠিনতা কৌশল বা সুরের উচ্চতায় নয়, বরং "আবেগে" নিহিত: "এখানে এমন কিছু শব্দগুচ্ছ আছে যা দীর্ঘশ্বাসের মতো সামান্য বেসুরো হতে হবে। এখানে এমন কিছু কথা আছে যা অর্ধেক বাস্তব, অর্ধেক স্বপ্নময় হতে হবে। খুব সোজাসুজি গাইলে এর আত্মা হারিয়ে যাবে। কিন্তু যদি আপনি এটিকে স্বচ্ছন্দভাবে গাইতে দেন, তবে তা বেসুরো শোনাবে।"

ভ্যান থান নো-র মতে, সেই "সূক্ষ্ম সীমারেখা" প্রথম অতিক্রম করেছিলেন থান হোয়া। তিনি স্মরণ করেন: "তিনি প্রতিটি বাক্যাংশকে এমনভাবে ফুটিয়ে তুলতেন, যেন একজন নারী শিল্পী রিদম স্টিকে টোকা দিচ্ছেন। 'আ ওয়ি' ধ্বনিগুলো, সুরের অলঙ্করণগুলো, উত্তর ভিয়েতনামের এক মৃদু গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টির মতো শোনাচ্ছিল।" তাঁর কাছে, এটি আর কেবল একটি গান পরিবেশন করা ছিল না, বরং শিল্পীর সেই গানের সাংস্কৃতিক চেতনার মধ্যে "রূপান্তর" হয়ে যাওয়া ছিল।

"একজন সংগীতশিল্পীর জীবন বীজ বপন করার মতো। কিছু বীজ খুব দ্রুত অঙ্কুরিত হয়। কিন্তু কিছু বীজকে গাছে পরিণত হওয়ার আগে দীর্ঘ সময় ধরে মাটিতে থাকতে হয়, সময়ের বৃষ্টি, রোদ, সুখ-দুঃখ শোষণ করতে হয়," বলেছেন সংগীতশিল্পী ভ্যান থান নগো। তাঁর মতে, 'হোমল্যান্ড লালাবাই ' গানটি "এমনই একটি বীজ," এবং থান হোয়াই সেই ব্যক্তি যিনি ৪০ বছরেরও বেশি সময় ধরে "নীরবে সেই বীজটিকে শুকিয়ে যাওয়া থেকে বাঁচিয়ে রেখেছেন।"

সেইসব মন্তব্যের জবাবে থান হোয়া বলেন, একেবারে শুরু থেকেই গানটি পরিবেশনের জন্য তাঁর ওপর আস্থা রাখার কারণে তিনি ভ্যান থান নো-কে শুধু "ধন্যবাদ"ই জানাননি, বরং "কৃতজ্ঞও"। এই নারী শিল্পী জানান যে, তিনি প্রবাসী ভিয়েতনামীদের জন্য গানটি গাইতে বিশ্বের বিভিন্ন স্থানে " হোমল্যান্ড লালাবাই " নিয়ে গেছেন। একবার কিউবায় গান গাওয়ার সময়, সঙ্গীতশিল্পীরা বলে ওঠেন, "ভিয়েতনামী সঙ্গীত কী সুন্দর!" এবং তাঁর সাথে ঘুমপাড়ানি গানটিতে যোগ দেন। কিন্তু সম্ভবত সবচেয়ে স্মরণীয় স্মৃতিটি হলো বুলগেরিয়ার ভিয়েতনামী সম্প্রদায়ের জন্য নববর্ষের আগের রাতে করা একটি পরিবেশনা: " আমার সন্তানকে ঘুমপাড়ানি গান শোনানোর সময়... আমি রুদ্ধ কান্নার শব্দ শুনতে পেলাম।"

মূল রেকর্ডিংটি শুনলে একটি বিষয় স্পষ্ট হয়ে ওঠে যে, পরবর্তী সংস্করণগুলোতে এর সরলতা, স্বাভাবিকতা, কোমলতা এবং লোকসংগীতের সঙ্গে নৈকট্য যেন হ্রাস পায়। এটি সংগীতের নান্দনিকতায় একটি শূন্যতা তৈরি করে, কিন্তু একই সাথে সময়ের প্রবাহ এবং সৃষ্টিকর্মটির চিরস্থায়ী প্রাণশক্তিকেও প্রতিফলিত করে। সম্ভবত সুরকার এবং মূল শিল্পীর মধ্যকার গভীর অনুরণনের কারণেই "দেশের ঘুমপাড়ানি গান" একটি গানের গণ্ডি পেরিয়ে ভিয়েতনামের বহু প্রজন্মের মানুষের জন্য এক সংগীতময় স্মৃতিতে পরিণত হয়েছে – যেন ​​এক ঘুমপাড়ানি গান যা জাতির আত্মায় নীরবে অনুরণিত হতে থাকে।

উৎস: thethaovanhoa.vn

উৎস: https://danviet.vn/khi-to-quoc-cat-len-tu-tieng-me-ru-d1429034.html


বিষয়: থান হোয়া

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
স্বদেশ, শান্তির এক স্থান

স্বদেশ, শান্তির এক স্থান

ভিয়েতনামী টেট (চন্দ্র নববর্ষ) উদযাপন করুন

ভিয়েতনামী টেট (চন্দ্র নববর্ষ) উদযাপন করুন

শিশুদের খেলা

শিশুদের খেলা