উনিশ শতকের শুরুতে, ডেনিশ সাহিত্য সম্পূর্ণরূপে রোমান্টিসিজমের দিকে ঝুঁকে পড়ে কারণ ১৮০১ সালের ইংল্যান্ডের সাথে যুদ্ধের সময় নৌযুদ্ধ জাতীয়তাবাদী চেতনাকে প্রজ্বলিত করেছিল এবং একজন তরুণ দার্শনিক ডেনমার্কে জার্মান রোমান্টিসিজমের পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলেন।
গঠন এবং পরিপক্কতার পর্যায়
মধ্যযুগ: ৮ম থেকে ১০ম শতাব্দী পর্যন্ত, সাধারণভাবে নর্ডিক জনগণ, যারা ভাইকিং (যার অর্থ রাজা, সমুদ্রযাত্রী যোদ্ধা) নামে পরিচিত, তারা স্ক্যান্ডিনেভিয়ান উপদ্বীপ থেকে দক্ষিণ উপকূলে স্থানান্তরিত হয়েছিল, সমুদ্রে ঘুরে বেড়াত, কখনও কখনও শত শত জাহাজ নিয়ে। তারা ছিল জলদস্যু, ব্যবসায়ী, অভিযাত্রী , ভূমিবিজয়ী এবং এমনকি আমেরিকায় অবতরণ করেছিল। এই অভিযানগুলি মৌখিক সাহিত্যের মহাকাব্যিক কাহিনীতে প্রতিফলিত হয়।
খ্রিস্টধর্মের প্রবর্তনের পর (নবম-দশম শতাব্দী), দ্বাদশ শতাব্দী পর্যন্ত ঐতিহাসিক স্যাক্সো গ্রামাটিকাস তার গেস্টা ড্যানোরাম-এ এই গল্পগুলি ল্যাটিন ভাষায় লিপিবদ্ধ করেন, যা ভাইকিংদের সাহস, সততা এবং সরলতাকে তুলে ধরে।
খ্রিস্টধর্মের প্রভাবে, ল্যাটিন ভাষার সাহিত্য বিকশিত হয়, যা মূলত ধর্ম (স্তবগান, সাধুদের বংশতালিকা) এবং রাজা (আইন, ইতিহাস) পরিবেশন করে। ষোড়শ-সপ্তদশ শতাব্দীর মধ্যে, প্রোটেস্ট্যান্ট সংস্কার উত্তর ইউরোপে খ্রিস্টধর্মের প্রবর্তন করে এবং ধর্মীয় সাহিত্য (স্তবগান, লোকসঙ্গীত) সমৃদ্ধ হয়, যেমন ঐতিহাসিক লেখা। তবে ধর্মনিরপেক্ষ কবিতা দরিদ্র হয়ে পড়ে।
১৮ শতকে, ডেনমার্ক উত্তর ইউরোপে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিল তার সম্পদ, উর্বর জমি, ইউরোপীয় মূল ভূখণ্ডের সান্নিধ্য এবং একই রকম সামাজিক ব্যবস্থা (সামন্ততান্ত্রিক দাসত্ব, যা সুইডেন এবং নরওয়েতে প্রায় অস্তিত্বহীন ছিল), সমৃদ্ধ বাণিজ্য ও শিল্প এবং সক্রিয় নাগরিকদের কারণে। কোপেনহেগেন ছিল বৃহত্তম রাজধানী (তৎকালীন ডেনমার্ক এবং নরওয়ের একীভূত হওয়ার পর যৌথ রাজধানী)।
এই সময়কালে, লেখক এবং নাট্যকার এল. হলবার্গ (১৬৮৪-১৭৫৪) ছিলেন উত্তর ইউরোপে আলোকিতকরণ আন্দোলনের একজন সাধারণ প্রতিনিধি, ডেনিশ সাহিত্যের প্রতিষ্ঠাতা এবং ডেনিশ কমেডির প্রতিষ্ঠাতা (ফরাসি সাহিত্য দ্বারা প্রভাবিত)।
১৮ শতকের শেষার্ধে, জার্মান সাহিত্যের প্রভাব আরও স্পষ্ট হয়ে ওঠে, বিশেষ করে জার্মান কবি ক্লপস্টকের উপস্থিতির কারণে, যাকে রাজসভার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ করা হয়েছিল। ফলস্বরূপ, ডেনিশ সাহিত্য তার উৎপত্তি এবং নর্ডিক জার্মেটিক যুগের পৌরাণিক কাহিনীতে ফিরে আসে। সেই যুগের একটি আদর্শ উদাহরণ ছিলেন মহান গীতিকার কবি জে. ইওয়াল্ড (১৭৪৩-১৭৮১), যিনি দুটি নাটক লিখেছিলেন।
ধর্মীয় সংকটের পর, তার কবিতা আরও গভীর হয়ে ওঠে। তার অপেরা *দ্য ফিশারম্যান*-এ, ডেনিশ রাজপরিবারের গান হিসেবে একটি সুর ব্যবহৃত হয়েছে। শতাব্দীর শেষের দিকে, একটি প্রাক-রোমান্টিক প্রবণতা (দেশপ্রেম, প্রকৃতির প্রতি আকর্ষণ) আবির্ভূত হতে শুরু করে।
উনিশ শতকের শুরুতে, ডেনিশ সাহিত্য সম্পূর্ণরূপে রোমান্টিসিজমের দিকে ঝুঁকে পড়ে। ইংল্যান্ডের সাথে যুদ্ধের সময় ১৮০১ সালের নৌযুদ্ধ জাতীয়তাবাদী উত্তেজনাকে উস্কে দেয় এবং একজন তরুণ দার্শনিক ডেনমার্কে জার্মান রোমান্টিসিজমের প্রবর্তন করেন। সাহিত্য তার শিকড়ে, প্রাচীন নর্স পুরাণে ফিরে আসে, লেখার জন্য বিষয়বস্তু খুঁজে বের করতে এবং তার রূপগুলি (চিত্রকল্প, লোককাব্যের ছন্দ) উদ্ভাবন করতে।
প্রথম রোমান্টিক প্রজন্ম: অগ্রণী লেখক ছিলেন এ. ওহেলেনস্লেগার (১৭৭৯-১৮৫০)। তাঁর কবিতা সংকলন, "দ্য গোল্ডেন হর্নস", যা গীতিকবিতা-মহাকাব্যিক "রোমান্সেরো" কাব্যিক রূপ ব্যবহার করে রচিত হয়েছিল। তাঁর ট্র্যাজেডিগুলি নর্স পুরাণ থেকে তাদের বিষয়বস্তু নিয়েছিল। তাঁর সবচেয়ে বিখ্যাত রচনা হল "আলাদিনের প্রদীপ" নাটক, যা একটি আরবীয় রূপকথার উপর ভিত্তি করে রচিত। সুইডেন সফরের সময়, তাকে "উত্তরের কবিদের রাজা" হিসেবে অভিহিত করা হয়েছিল।
রেভারেন্ড এন. গ্রান্ডভিগ (১৭৮৩-১৮৭২) ছিলেন তাঁর সময়ের সর্বশ্রেষ্ঠ ধর্মীয় কবি। তিনি নর্ডিক ঐতিহ্যকে খ্রিস্টধর্ম, জাতীয় চেতনা এবং লোককাহিনীর সাথে একত্রিত করার চেষ্টা করেছিলেন। তাঁর স্তোত্রগুলি আজও ব্যবহৃত হয়। তিনি "জনপ্রিয় বিদ্যালয়" প্রতিষ্ঠার সূচনা করেছিলেন যা উত্তর ইউরোপে অত্যন্ত প্রভাবশালী ছিল।
রেভারেন্ড এসএস ব্লিচার (১৭৪২-১৮৪৮) আলোকিত দর্শনের উপর ভিত্তি করে সংস্কারবাদী ধারণা পোষণ করতেন। তিনি কবিতা এবং গদ্য লিখেছিলেন। তাঁর ছোটগল্পগুলিতে তাঁর শহর, জুটল্যান্ডের অতীত এবং বর্তমান চিত্রিত হয়েছে।
| লেখক হ্যান্স ক্রিশ্চিয়ান অ্যান্ডারসেন। |
দ্বিতীয় রোমান্টিক প্রজন্ম: প্রথম প্রজন্মের আবেগপ্রবণতার পরে দ্বিতীয় প্রজন্মের আরও শান্ত সময় আসে। বুর্জোয়া সাহিত্য পরিপক্কতায় পৌঁছে, কিছু স্বতন্ত্র বৈশিষ্ট্য সহ: অন্তরঙ্গ, স্বপ্নময় অনুভূতি এবং ভদ্রতার সচেতনতা। নাট্যকার এবং সমালোচক এল. হাইবার্গের নাম আবির্ভূত হয়।
কেবল সেই সময়কালেই নয়, এমনকি আজও, কোনও ডেনিশ লেখক হ্যান্স ক্রিশ্চিয়ান অ্যান্ডারসেনের (১৮০৫-১৮৭৫) মতো দেশীয় বা আন্তর্জাতিকভাবে এত বিখ্যাত নন।
১৯৮৭ সাল পর্যন্ত, তিনি বিশ্বের সর্বাধিক প্রকাশিত লেখকদের একজন ছিলেন। তিনি ডেনিশ জনগণের সবচেয়ে জাতীয়তাবাদী দিকগুলিকে মূর্ত করেছেন। তাঁর সবচেয়ে বিখ্যাত রচনা হল শিশুদের গল্পের সংকলন, যার মধ্যে ১৬৪টিরও বেশি গল্প রয়েছে।
তিনি পৌরাণিক কাহিনী, রূপকথা, লোককাহিনী এবং ইতিহাস থেকে কাহিনীর উপাদান ধার করেছেন, একই সাথে দৈনন্দিন জীবনের উপর ভিত্তি করে কাল্পনিক উপাদান যুক্ত করেছেন। তাঁর গল্পগুলির দুটি মাত্রা রয়েছে: নাটকীয় প্লটের কারণে তাৎক্ষণিকভাবে মনোমুগ্ধকর দিক এবং তাদের সূক্ষ্ম, কাব্যিক প্রকৃতির কারণে আরও গভীর, আরও গভীর দিক, যা একটি করুণাময়, সংবেদনশীল এবং কখনও কখনও সরল হৃদয় প্রকাশ করে যা এখনও মানুষের হৃদয় জয় করতে সক্ষম হয়।
তাঁর রচনাশৈলী কবিতাকে বাস্তবতার সাথে, বিদ্রূপের সাথে অনুভূতির মিশ্রণ ঘটায়, সর্বদা আনন্দদায়ক এবং অপ্রত্যাশিত সংযোগের বৈশিষ্ট্য ধারণ করে এবং মৌলিকভাবে আশাবাদী। এটি *অ্যান্ডারসেনের গল্প* এর ইংরেজি অনুবাদের একটি ভূমিকা, যা ১৯৯৯ সালে লেখকের জন্মভূমিতে প্রকাশিত হয়েছিল - যা মূলের সবচেয়ে বিশ্বস্ত রূপান্তর হিসাবে বিবেচিত হয়।
অধ্যাপক ই. ব্রেডসড্রফ অভিযোগ করেছেন যে বিশ্বজুড়ে অ্যান্ডারসেনের রচনাগুলির অনুবাদগুলি প্রায়শই দুটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়: প্রথমত, তারা অ্যান্ডারসেনকে শিশুদের লেখক হিসেবে বিবেচনা করে, তাই সংকলনগুলি কেবল শিশুদের জন্য গল্প নির্বাচন করে। গভীর দার্শনিক অর্থ সহ অনেক গল্প বাদ দেওয়া হয় যা কেবল প্রাপ্তবয়স্করা বুঝতে পারে। দ্বিতীয়ত, অনুবাদগুলি কখনও কখনও অ্যান্ডারসেনের শৈলীকে ধারণ করতে ব্যর্থ হয়।
এই দুটি পর্যবেক্ষণ ভিয়েতনামী অনুবাদের ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য, যার মধ্যে অনেকগুলি ফরাসি সংস্করণ থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল। আমি তিনটি ভিয়েতনামী সংস্করণের সাথে ১৯৯৯ সালের ইংরেজি সংস্করণের (ওডেন্সে মুদ্রিত) তুলনা করার সুযোগ পেয়েছিলাম এবং দেখেছি যে এটি সত্য যে প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য গল্পের অভাব রয়েছে এবং অনুবাদগুলি মূলত ভিয়েতনামী অভিযোজনের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে, ফলে অ্যান্ডারসেনের শৈলী ধারণ করতে ব্যর্থ হয়। আরও খারাপ, কখনও কখনও অনুবাদকরা কেবল গল্পটি বোধগম্য করার লক্ষ্য রাখেন, কঠিন শব্দ বাদ দিয়ে এবং কিছু জায়গায় অর্থ বিপরীতভাবে অনুবাদ করে।
[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস






মন্তব্য (0)