বাই চোই খেলায়, মিঃ হিউ নানা রকম মজাদার কার্যকলাপের মাধ্যমে খেলাটি পরিচালনা করেন, যার মধ্যে এমন সব ধাঁধাও থাকে যেখানে খেলোয়াড়রা ডেকে বলা তাসের নাম জানে। এই ধাঁধাগুলো কখনও কখনও সহজ ও সরল হয়, কিন্তু অনেকগুলোই আবার বুদ্ধিদীপ্ত ও মজাদার, যা দর্শকদের হাসিতে ফেটে পড়তে বাধ্য করে।

প্রাক্তন Bình Định প্রদেশের Phù Mỹ-এ Tet চলাকালীন বাই চোই উৎসব
ছবি: দাও তিয়েন দাত
হিউ ভাইদের উৎপত্তি।
দক্ষিণ মধ্য অঞ্চলে একটি মর্মস্পর্শী লোককথা প্রচলিত আছে: "চলো বাই চোই (ভিয়েতনামের একটি ঐতিহ্যবাহী তাস খেলা) খেলতে যাই / শিশুটি কাঁদতে থাকুক যতক্ষণ না তার নাভিরজ্জু বেরিয়ে আসে।" বিন দিন (পূর্বতন)-এ এটি এইরকম: "যখন টেট আসে আর আমরা অবসর পাই, আমাদের খেলতেই হবে / বাই চোই সর্বত্র একটি জনপ্রিয় খেলা / লোকেরা উত্তেজিতভাবে চিৎকার করে আর উল্লাস করে / ঢাকের তালে তালে আমরা আমাদের শিশুদের কোলে তুলে নিই / ঝোপঝাড়ে ধাক্কা খাওয়ার পরোয়া না করে / দেখা যাক নতুন বছরের জন্য খেলার ওস্তাদ কী ঘোষণা করেন।"
তরুণী মায়েরা, কেউ কেউ তাদের বাচ্চাদের নাভিরজ্জু বেরিয়ে আসা পর্যন্ত কাঁদতে দিচ্ছেন, আবার কেউ কেউ প্রতিকূল আবহাওয়ার মধ্যেও উৎসবের সময়মতো পৌঁছানোর জন্য যত দ্রুত সম্ভব ছুটে চলেছেন। এই তরুণী মায়েরা জুয়াড়ি নন; তারা বাই চোই উৎসবের আমেজে নিজেদের ডুবিয়ে দিতে চান, অথবা সোজাসুজি বলতে গেলে, তারা মুগ্ধ হয়েছেন... গায়ক ও শিল্পী, মিঃ হিউ-এর দ্বারা। "দেখা যাক, নতুন বছরের জন্য মিঃ হিউ কী গান গাইবেন।" বাই চোই উৎসবে তিনি যে গানটি ব্যবহার করেন, তার আকর্ষণ এতটাই প্রবল। মিঃ হিউ কোথা থেকে এলেন যে তিনি কোলে বাচ্চা নিয়ে থাকা বিবাহিত মহিলাদেরও মুগ্ধ করতে পারেন?
প্রাচীনকালে, গ্রামের যুবক-যুবতীরা চাঁদনি রাতে গান গাইতেন। গ্রামে বাড়ির ভিত্তি তৈরির জন্য ধান ছেঁচার সময় বা মাটি বয়ে নিয়ে যাওয়ার সময় তাঁরা গান গাইতেন। যদি কাজটি কেবল মাটি বয়ে নিয়ে যাওয়া বা ধান ছেঁচার মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকত, তবে তা দ্রুতই একঘেয়ে হয়ে যেত, তাই তাঁরা গান গাওয়া এবং গান গাওয়ার এই শিল্পটি উদ্ভাবন করেছিলেন। প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে চলে আসা অনেক সেরা লোকগান এবং প্রবাদ এই 'শ্রমকালীন গানের আসর' থেকেই উদ্ভূত হয়েছে।

Bài Chòi লোক খেলা উৎসবে মিঃ হিউ (ছবিতে ডানে)।
ছবি: ট্রান ডাং
সেই শ্রমের দিনগুলিতে অনুষ্ঠিত লোকসংগীতের আসরগুলিতে সবসময়ই বিশেষ প্রতিভাধর কেউ না কেউ থাকত। এঁরা ছিলেন এমন মানুষ যাঁরা দ্রুত পরিস্থিতি বুঝে নিতে পারতেন, বুদ্ধিমত্তার সাথে প্রতিক্রিয়া জানাতে পারতেন এবং ‘প্রতিযোগী’র দেওয়া পরিস্থিতির সাথে নিজেদের মানিয়ে নিতে পারতেন। “এক কৃষ্ণচূড়া বাজারের কুঁড়েঘরের পাশ দিয়ে উড়ে গেল/আমি তোমাকে জিজ্ঞেস করি, তোমার কি এখনও বউ হয়েছে?/বৃষ্টি থেকে বাঁচতে এক টুকরো কাগজ ধরে/কীভাবে আমি ভিজে যাওয়া এড়াতে পারি? আমি উত্তর দিই, আমার এখনও বিয়ে হয়নি।” মেয়েটি ধাঁধাটি ছুড়ে দিল, এটা ভালো করেই জেনে যে গানের দলের ছেলেটি এর উত্তর দিতে পারবে না, কারণ এক টুকরো কাগজ কীভাবে তাকে বৃষ্টি থেকে বাঁচাতে পারে? কিন্তু এখানে, পুরুষটিই জিতল। মহিলাটি গাইল: “আমার শরীর যেন এক আতাফল/বুদ্ধের বেদীতে রাখা, ড্রাগন আর চাঁদোয়া ছায়া দেয়।” পুরুষটি উত্তর দিল: “আমার শরীর যেন এক বাদুড়/ওপর-নিচ উড়ে বেড়ায়, খেলাচ্ছলে আতাফলটি ধরে আর তা নিয়ে খেলে।” আর তাই তারা সারারাত ধরে তাদের আদান-প্রদান চালিয়ে গেল, কখনও কখনও চাঁদের আলোয় জমি সমান করা বা ধান কোটার মতো তাদের প্রধান কাজের কথা ভুলে গিয়ে।
এই 'হিউ' গায়কেরা ধীরে ধীরে এই ধরনের প্রশ্নোত্তরমূলক গানের আসর থেকে উঠে আসবে, এবং তারপর তারা বাই চোই লোকসংগীতের আসরগুলোর স্থান ও কাল দখল করে নেবে।
জনাব হিউ খুব প্রতিভাবান।
প্রতিপক্ষের গানের প্রেক্ষাপট অনুযায়ী দ্রুত ও যথাযথভাবে সাড়া দেওয়ার পাশাপাশি, দর্শকদের মুগ্ধ করার জন্য মিস্টার হিউকে বিভিন্ন প্রচলিত কাব্যিক রীতিতে সঠিক অন্ত্যমিল রেখে তাৎক্ষণিকভাবে পঙক্তি রচনা করতেও সক্ষম হতে হবে। এই খেলার আকর্ষণ এখানেই নিহিত। তিনি ঘণ্টার পর ঘণ্টা অনবরত বড়াই ও দম্ভ করতে পারেন, কিন্তু সেই পঙক্তিগুলোতে যদি অন্ত্যমিল বা ছন্দ না থাকে, তবে খেলার প্রভাব অনেকটাই কমে যাবে। তবে, খেলায় তার "পরিবেশিত" সমস্ত পঙক্তি যদি ছয়-আট মাত্রা বা তার বিভিন্ন রূপ অনুসরণ করে অন্ত্যমিলযুক্ত হয়, অথবা এমনকি বুদ্ধিদীপ্ত পাঁচ-শব্দের কবিতাও হয়, তবে মজা হবে অফুরন্ত। খেলোয়াড়রা মিস্টার হিউকে অবিরাম করতালির মাধ্যমে "পুরস্কৃত" করবে। এটা এমন একটা কাজ যা সবাই করতে পারে না, এমনকি প্রখ্যাত কবিরাও এতে হিমশিম খান।

সেন্ট্রাল ভিয়েতনাম ফোক বাই চোই আর্ট ফেস্টিভ্যাল
ছবি: দাও তিয়েন দাত
মিঃ হিউ শুধু বিভিন্ন ধরনের কবিতা ও লোককথায় পারদর্শীই নন, বরং তিনি সাম্প্রতিক ঘটনাবলীর সাথেও তাল মিলিয়ে চলেন। তাঁর গাওয়া পদ্যগুলো তোলা তাসের সঠিক প্রতিফলন ঘটায় এবং একই সাথে তাঁর নিজ শহরের চলমান ঘটনার সাথেও প্রাসঙ্গিক থাকে। তিনি ছন্দে ছন্দে ও সহজ ভাষায় গল্পটিকে তোলা তাসের নামের দিকে এগিয়ে নিয়ে যান, কিন্তু সেগুলোর মধ্যে থাকে গভীর জীবন শিক্ষা এবং নৈতিক অন্তর্দৃষ্টি। তাই, খেলায় মিঃ হিউ-এর পরিবেশিত পদ্যগুলো ক্ষণিকের বিনোদনের জন্য নিছক সাধারণ উক্তি নয়, বরং সেগুলোর অনেকগুলোই শ্রোতাদের ভাবতে উদ্বুদ্ধ করে। বাই চোই খেলায় মিঃ হিউ-এর চিত্তাকর্ষক ও আকর্ষণীয় স্বভাব এখানেই নিহিত।
আয়াতগুলোর নমনীয়তা
বাই চোই খেলায় মিঃ হিউ যে প্রতিটি তাসের নাম বলেন, তার সাথে এক বা একাধিক ছন্দের পঙক্তি যুক্ত থাকে। এটি আগের বাই চোই খেলাগুলো থেকে ভিন্ন। সেই প্রথম দিকে, যখন কোনো তাস তোলা হতো, খেলোয়াড়রা কেবল তাসটির নাম ধরে ডাকত। উদাহরণস্বরূপ, যদি সেটি একটি চারপেয়ে তাস হতো, তিনি শুধু বলতেন: "এটি একটি চারপেয়ে তাস।" বুথের মধ্যে যার কাছেই চারপেয়ে তাস থাকত, সে সেটি তুলে ধরত। খেলাটি যদি শুধু এভাবে তাসের নাম বলেই থেমে যেত, তবে তা খুব একঘেয়ে হয়ে যেত। খেলোয়াড়দের জন্য উত্তেজনা বাড়াতে মিঃ হিউকে লোকগান ও প্রবাদ থেকে উপাদান নিতে হতো অথবা তাসের নামের সাথে সঙ্গতি রেখে পঙক্তি বা কবিতা রচনা করতে হতো। উদাহরণস্বরূপ, এটি হলো খেলার প্রথম তাসের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ ছন্দের পঙক্তি:
সুস্বাদু না হলেও, এটা কাঁটাযুক্ত পাতায় মোড়ানো এক ধরনের আঠালো চালের পিঠা।
সে বোকা হলেও, সে তো একজন স্কুলছাত্র।
উপরের দুটি বাক্যে 'tro' শব্দটি রয়েছে, যা 'nhat tro' (প্রথম খেলা) নামক কার্ডটিকে নির্দেশ করে।
অথবা বাটি-আকৃতির মাছ:
প্রিয়! আজ রাতে এখানে অর্ধচন্দ্র দেখা যাচ্ছে।
তাকে উপরে-নিচে যেতে দাও, যাতে তুমি আমাদের সন্তানকে তোমার কোলে তুলে নিতে পারো।
এই দুটি লাইনে 'bồng' শব্দটি রয়েছে, যা 'bát bồng' (এক প্রকার মাছ)-এর সাথে সম্পর্কিত। কিন্তু মিঃ হিউ-এর প্রতিভা, যা অনেককে আনন্দে ফেটে পড়তে বাধ্য করে, তা নিহিত রয়েছে তাঁর অবিশ্বাস্যরকম দক্ষ 'প্রেম নিবেদনের' ভঙ্গিতে। কোনো রকম ভূমিকা না করে, তিনি সরাসরি 'অমাবস্যার' সময় বলে দেন, অপর পক্ষকে জানিয়ে দেন যে তিনি আর ভূত বা অন্ধকারে হোঁচট খাওয়াকে ভয় পান না। আরও দুঃসাহসী হয়ে, তিনি হয়তো একটি সন্তানও 'দিয়ে' দিতে পারেন! 'bài chòi' খেলায় খেলোয়াড়দের কাছ থেকে পাওয়া উচ্ছ্বসিত করতালির কারণ সবসময়ই এমন চতুর এবং বুদ্ধিদীপ্ত মন্তব্য।
তিনি শুধু তাসের নাম উল্লেখ করে গানই করেননি, বরং মিঃ হিউ আরও এক ধাপ এগিয়ে গিয়ে একটি প্রতীকী উপাদানও যোগ করেছেন:
গত রাতে আমি পাহাড়ে গিয়েছিলাম।
তাকে চার পা আড়াআড়ি করে থাকা মহিলাটির (চার পায়ের শিশুটির) প্রতি করুণা করতে দেখে ।
উপরের ধাঁধাটিতে "চার পা আড়াআড়িভাবে" এই বাক্যাংশটি রয়েছে, যেখানে "পা" এবং "চার" শব্দ দুটি সম্পূর্ণ বাদ দেওয়া হয়েছে, তবুও খেলোয়াড়রা এটিকে "চার পা" হিসেবেই বোঝে, কারণ চার পা মানেই চার পা - অর্থাৎ "চার পা"। এই নমনীয়তা খেলাটি পরিচালনা করার ক্ষেত্রে মিঃ হিউ-এর জন্য একটি অগ্রগতির ধাপ; এমনকি রোমান্স উপন্যাসের লেখকরাও এর সমকক্ষ হতে পারেন না।
অন্যান্য অনেক শিল্পকলার মতোই, বাই চোইকেও পরিস্থিতির সাথে মানিয়ে নিতে নিজেকে নতুন করে ঢেলে সাজাতে হয়। উদাহরণস্বরূপ, অনেক প্রদেশে আয়োজিত উৎসবে বাই চোইয়ের একটি নির্দিষ্ট লিপি থাকে, এবং কখনও কখনও তাস খেলার পরিবর্তে শুধু গানই গাওয়া হয়। জনাব হিউ-এর কাছে এখন আর অতীতের মতো গ্রামের উঠোনে পরিবেশনা করার জায়গা নেই; কখনও কখনও তাঁকে পরিবেশনার একপাশে দাঁড়িয়ে থাকতে হয়।
আজ, টেটের তিন দিন বিনোদনের অনেক উপায় থাকলেও, বাই চোই (একটি ঐতিহ্যবাহী ভিয়েতনামী লোকখেলা)-এর খেলোয়াড়ের কোনো অভাব হয়নি। তাদের মধ্যে, মিঃ হিউ বহু প্রজন্মের হৃদয়ে গভীরভাবে গেঁথে আছেন। তাদের কাছে, খালি পায়ের সেই মূর্তি মিঃ হিউ, টেটের সময় গ্রামের উঠোনে তাদের সাথে জেগে থাকতেন।
উৎস: https://thanhnien.vn/nghe-anh-hieu-hat-bai-choi-185260130185454983.htm






মন্তব্য (0)