দক্ষিণ ভিয়েতনামে, যখনই লোকেরা ঝোলের কথা বলে, তখনই তাদের মনে "হু তিউ নুওক লিও" (ঝোল সহ নুডল স্যুপ) এর কথা আসে। এই ধরণের ঝোলের সাথে বান নুওক লিও (ঝোল সহ নুডল স্যুপ) এর কোনও সম্পর্ক নেই, কারণ এটি বিভিন্ন প্রস্তুতি পদ্ধতির কারণে: ঝোল (হু তিউতে) সেদ্ধ মাংস এবং মশলা দিয়ে তৈরি করা হয়; অন্যদিকে ঝোল ( সোক ট্রাংয়ে বান নুওক লিওতে) ফুটন্ত মাছের সস, চিংড়ি, স্নেকহেড মাছ এবং মশলা দিয়ে তৈরি করা হয়।
মধ্য ভিয়েতনামে, "nước lèo" নামে একটি ধরণের খাবারও পাওয়া যায়, তবে এটি সম্পূর্ণ আলাদা। এটি হল " হিউ'স ডিপিং সস, মিষ্টি সয়া সস, মরিচের গুঁড়ো, মাছের সস, শুয়োরের মাংসের হাড়ের ঝোল, চিনি, এমএসজি, রেন্ডার করা চর্বি, শুকনো পেঁয়াজ এবং রসুন, ভাজা চিনাবাদাম এবং তিলের বীজ, শুয়োরের মাংসের কলিজা দিয়ে তৈরি, যার একটি সমৃদ্ধ মিষ্টি, বাদাম, সুগন্ধযুক্ত এবং মশলাদার স্বাদ রয়েছে, যা কিছু হিউ স্পেশালিটির জন্য ডিপিং সস হিসাবে ব্যবহৃত হয়" (নুয়েন নু ওয়াই'স গ্রেট ভিয়েতনামী অভিধান , 1999)।
Nôm লিপি পদ্ধতিতে, বিভিন্ন অর্থ সহ বেশ কয়েকটি শব্দ রয়েছে, উদাহরণস্বরূপ, lèo (料, 撩, 🫃, 繚) যার অর্থ পাল বা ঘুড়ি বাঁধার দড়ি (নিয়ন্ত্রণের জন্য); lèo (僚): পুরস্কার ঝুলানোর দড়ি; lèo (了, 🦫) lèo heo (নির্জন, নির্জন, বিষণ্ণ); lèo (尞, 繚) lèo chạm (ক্যাবিনেট বা বিছানার প্রান্তে খোদাই করা রেখা); অথবা lèo অর্থ বাধা ছাড়াই (একবারে সোজা)। এছাড়াও, lèo tèo (বিরল); lèo lá (সরল নয়); thèo lèo (গল্প করা); lèo nhèo (পরিষ্কার নয়) রয়েছে। ù lèo (এক ধরণের তাসের খেলা যেমন chi chi to tom…)… সবচেয়ে উল্লেখযোগ্যভাবে, "nước lèo" (ঝোল) তে lèo (膫) শব্দটি, যা 19 শতকের দিকে আবির্ভূত হয়েছিল, এর অর্থ "মাংসের ঝোল" (Anthony Trần Văn Kiệm (2004) দ্বারা Nôm এবং চীনা-ভিয়েতনামী পড়তে সাহায্য করে )।
কেউ কেউ যুক্তি দেন যে "nước lèo" একটি প্রাচীন শব্দ যা উত্তর ভিয়েতনামে উদ্ভূত হয়েছিল এবং আজ আর ব্যবহৃত হয় না, তবে এটি দক্ষিণ ভিয়েতনামে প্রবর্তিত হয়েছিল এবং তখন থেকেই এটি ব্যবহৃত হয়ে আসছে।
দুর্ভাগ্যবশত, উপরের বিবৃতিটি অত্যন্ত ব্যক্তিগত এবং এর কোনও প্রমাণ নেই যে "nước lèo" শব্দটিই প্রথম উত্তরে আবির্ভূত হয়েছিল এবং পরে "nước dùng" দ্বারা প্রতিস্থাপিত হয়েছিল।
আমাদের মতে, ঝোলটি চীনাদের দ্বারা দক্ষিণ ভিয়েতনামে আনা নুডল স্যুপের সাথে সম্পর্কিত, যা কোয়াং নাম প্রদেশ থেকে শুরু হয়ে ধীরে ধীরে দক্ষিণে ছড়িয়ে পড়ে ( ট্রাই ডিয়েন (池田), পৃ. ১৮)। ক্যান্টোনিজ নুডল স্যুপে, লো ঝি (滷汁) নামে এক ধরণের ঝোল রয়েছে। ঝি (汁) অর্থ জল, তরল; অন্যদিকে লো (滷) হল প্রধান ঝোল (অর্থাৎ, মশলার সাথে মিলিত প্রধান সস), যা বারবার হাড় এবং মাংস ফুটাতে বা সিদ্ধ করতে ব্যবহৃত হয়। ভিয়েতনামিরা ক্যান্টোনিজ ভাষায় লো (滷, lou5) কে ভুল উচ্চারণ করত leo , নুডল স্যুপ, সেমাই বা নুডলসের উপর ঢেলে দেওয়া পাকা ঝোলকে বোঝাতে...
ইংরেজি ভাষাভাষী দেশগুলিতে, ঝোলকে বলা হয় stock, ঝোল, অথবা স্যুপ বেস ; ফরাসি ভাষাভাষী দেশগুলিতে একে বলা হয় fond এবং bouillon ; জাপানে একে বলা হয় dashi (出汁); এবং কোরিয়ায় একে বলা হয় mitgukmul (밑국물)। যদিও প্রস্তুতির পদ্ধতি এবং উপাদানগুলি কিছুটা ভিন্ন, এই ঝোলগুলি fondo (স্পেন); fondi di cucina (ইতালি); অথবা fond বা stok - ঝোলের মতোই ব্যবহৃত হয় যা তুর্কিরা ফরাসি এবং ইংরেজি শব্দ fond এবং stock থেকে উদ্ভূত। রোমানিয়াতে, ঝোলকে বলা হয় fondul , কখনও কখনও supă de oase বা supă de bază , এবং তারা এমনকি ইংরেজি শব্দ stock ব্যবহার করে।
[বিজ্ঞাপন_২]
সূত্র: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nguon-goc-cua-tu-nuoc-leo-185240531153923829.htm







মন্তব্য (0)