Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"কারাগারের ডায়েরি" এবং আন্তর্জাতিক প্রসারের পথে এর যাত্রা

Việt NamViệt Nam02/05/2025

সময় ও স্থানের সকল সীমা অতিক্রম করে, রাষ্ট্রপতি হো চি মিনের কাব্যগ্রন্থ "প্রিজন ডায়েরি" কেবল ভিয়েতনামী জনগণের হৃদয়কেই নাড়া দেয় না, বরং বিশ্বব্যাপী পাঠকদের আবেগকেও স্পর্শ করে।

লেখক ভো জুয়ান কুয়ে এবং বিদেশী ভাষায় "প্রিজন ডায়েরি" কবিতা সংকলন। ছবি: মাই হুওং

লেখক ভো জুয়ান কুয়ের বিদেশী অনুবাদের সংগ্রহ এই কাজের স্থায়ী প্রাণশক্তি এবং চিরন্তন মানবতাবাদী ও শৈল্পিক মূল্যবোধের প্রাণবন্ত প্রমাণ।

পাঁচটি মহাদেশে ছড়িয়ে পড়া অর্ধ শতাব্দীরও বেশি সময় ধরে যাত্রা

"প্রিজন ডায়েরি" - রাষ্ট্রপতি হো চি মিন কর্তৃক চিয়াং কাই-শেক কারাগারে (১৯৪২-১৯৪৩) কারাবাসের সময় লেখা কবিতার একটি সংকলন - অদম্য ইচ্ছাশক্তি, মানবিক চেতনা এবং বিপ্লবী বুদ্ধিমত্তার প্রতীক। চীনা ভাষায় ১৩৩টি কবিতা নিয়ে, এই রচনাটি আশাবাদ, দেশপ্রেম, স্বাধীনতার আকাঙ্ক্ষা এবং মানবতার প্রতি ভালোবাসা প্রকাশ করে।

একটি সাধারণ হাতে লেখা কপি থেকে, কবিতার এই সংগ্রহটি কমপক্ষে ৩৭টি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে, যার মধ্যে ৬২টি অনুবাদ বিশ্বব্যাপী ৭৯ জন অনুবাদক করেছেন - ডঃ ভো জুয়ান কুয়ের সংগ্রহ অনুসারে। প্রতিটি অনুবাদ কেবল অনুবাদই করে না বরং কবিতার চিন্তাভাবনা, আবেগ এবং মানবতাবাদী মূল্যবোধের গভীরতাও প্রকাশ করে, যা রাষ্ট্রপতি হো চি মিনের প্রতি আন্তর্জাতিক বন্ধুদের শ্রদ্ধা প্রদর্শন করে।

লেখক ভো জুয়ান কুয়ে - যিনি "প্রিজন ডায়েরি" এর অনুবাদ গবেষণা, সংগ্রহ এবং প্রবর্তনের জন্য বহু বছর ধরে কাজ করেছেন, তিনি বলেন যে সীমিত খরচ, সময় এবং ব্যক্তিগত অবস্থার কারণে ৬২টি অনুবাদের সকলের কাছে পৌঁছানো সহজ ছিল না। তবে, তিনি অনুবাদের নাম, অনুবাদক, প্রকাশক, প্রকাশনার বছর এবং কবিতা বা পৃষ্ঠার সংখ্যা সম্পর্কে যথাসম্ভব তথ্য সংগ্রহ করার চেষ্টা করেছেন - মূল্যবান তথ্য যা গবেষক এবং আগ্রহী পাঠকদের অনুসন্ধান, শিখতে এবং পরিপূরক চালিয়ে যেতে সাহায্য করতে পারে।

তিনি যে আকর্ষণীয় জিনিসটি আবিষ্কার করেছিলেন তার মধ্যে একটি ছিল যে "প্রিজন ডায়েরি" এর তিনটি ভিন্ন স্প্যানিশ অনুবাদ ছিল, যা পূর্বে ভিয়েতনামে পরিচিত ছিল (একজন কিউবান কবি দ্বারা অনুবাদিত) এর পরিবর্তে। স্পেনের সংখ্যালঘু ভাষা, বাস্ক এবং গ্যালিসিয়ানে এমনকি দুটি অনুবাদ ছিল। ভৌগোলিক এবং ঐতিহ্যগতভাবে ভিয়েতনাম থেকে অনেক দূরে, এই সাংস্কৃতিক অঞ্চলগুলি পূর্বের একজন বিপ্লবী নেতার কাব্যিক কাজের প্রতি বিশেষ মনোযোগ দিয়েছিল।

আন্তর্জাতিক পাঠকদের কাছ থেকে আরেকটি দৃষ্টিভঙ্গি

"প্রিজন ডায়েরি"-এর অনুবাদগুলি কেবল রাষ্ট্রপতি হো চি মিনের একজন বিপ্লবী হিসেবে ভাবমূর্তি ছড়িয়ে দিতেই সাহায্য করে না, বরং আন্তর্জাতিক পাঠকদের তার আরেকটি দিক চিনতে সাহায্য করে - একজন কবি, সংবেদনশীল হৃদয়, গভীর বুদ্ধিমত্তা এবং জীবন সম্পর্কে দার্শনিক চিন্তাভাবনার অধিকারী একজন শিল্পী। অনেক অনুবাদে অন্তর্ভুক্ত নিবন্ধ, ভূমিকা এবং মন্তব্যের মাধ্যমে এটি স্পষ্টভাবে প্রমাণিত হয়েছে।

উদাহরণস্বরূপ, ১৯৬৮ সালে, দ্য নেশন (ইউএসএ) "প্রিজন ডায়েরি" এর ইংরেজি অনুবাদ থেকে "ভিয়েতনামী নেতাও একজন কবি" শিরোনামে একটি নিবন্ধ প্রকাশ করে। এটি সেই সময় ছিল যখন ভিয়েতনামে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের বিরুদ্ধে প্রতিরোধ যুদ্ধ একটি কঠিন পর্যায়ে ছিল, কিন্তু আমেরিকানরা এখনও রাষ্ট্রপতি হো চি মিনের কবিতায় এমন একটি মূল্য খুঁজে পেয়েছিল যা সামনের সারির বাইরে ছিল - তা হল মানবতা, শিল্প, স্বাধীনতার চেতনার সৌন্দর্য এবং প্রতিকূলতার মধ্যে স্থিতিস্থাপকতা।

পোলিশ অনুবাদকরা তাদের অনুবাদের ভূমিকায় লিখেছেন: "ছোট ছোট কবিতা দিয়ে, প্রায়শই মাত্র চারটি লাইন, হো চি মিন তার এবং তার সহকর্মী বন্দীদের কষ্টের বাস্তবসম্মত ছবি হাস্যরসাত্মক এবং গভীরভাবে এঁকেছেন। তার সংক্ষিপ্ত কবিতাগুলি ছোট ছোট মাস্টারপিস।"

ইতিমধ্যে, গ্যালিসিয়ান অনুবাদক - যিনি অনুবাদটি সম্পূর্ণ করতে ৭ বছর সময় নিয়েছিলেন - তিনি ভাগ করে নিয়েছেন: "তাঁকে ঘিরে থাকা কষ্ট, অসুস্থতা এবং ভয়াবহতা সত্ত্বেও, হো চি মিন এখনও আশাবাদী এবং হাস্যরসাত্মক কবিতা লেখার শক্তি খুঁজে পেয়েছেন। ছোট ছোট কবিতাগুলি তিনি তাঁর কারাগারের অন্ধকারে দক্ষতার সাথে বুনেছিলেন। কবি এবং বিপ্লবী তাঁর মধ্যে এক ছিলেন।"

"প্রিজন ডায়েরি" কেবল ভিয়েতনামের জন্য বিশেষ শৈল্পিক ও ঐতিহাসিক মূল্যের একটি কাজই নয় বরং আন্তর্জাতিক মর্যাদার একটি কাব্যিক ঐতিহ্যও বটে। বিশ্বব্যাপী অনুবাদকদের নিবেদিতপ্রাণ অনুবাদগুলি কবি, মানবতাবাদী হো চি মিনের ভাবমূর্তি মানবতার আরও কাছাকাছি নিয়ে আসতে অবদান রেখেছে।

ভো জুয়ান কুয়ে (তথ্য ও যোগাযোগ প্রকাশনা সংস্থা, মার্চ ২০২৫) রচিত বিদেশী ভাষায় "প্রিজন ডায়েরি" রচনাটি সাহিত্য, ইতিহাস, সংস্কৃতি এবং জনগণের কূটনীতিতে একটি গুরুত্বপূর্ণ অবদান। এই রচনাটি হো চি মিনের উত্তরাধিকার অধ্যয়নের ক্ষেত্রে একটি নতুন দৃষ্টিভঙ্গি উন্মোচন করে, যা বিশ্বের সাহিত্য ভাণ্ডারে কবিতার বিশ্বব্যাপী অবস্থানকে নিশ্চিত করে।


উৎস

মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিভাগে

ভিয়েতনাম ইন্টারভিশন ২০২৫ সঙ্গীত প্রতিযোগিতা জিতেছে
মু ক্যাং চাইতে সন্ধ্যা পর্যন্ত যানজট, পাকা ধানের মৌসুমের জন্য শিকারে ভিড় জমান পর্যটকরা
টে কন লিনের উঁচু পাহাড়ে হোয়াং সু ফি'র শান্তিপূর্ণ সোনালী ঋতু
২০২৫ সালে বিশ্বের সেরা ৫০টি সুন্দর গ্রামের তালিকায় দা নাংয়ের গ্রামটি স্থান পেয়েছে।

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

No videos available

খবর

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য