
জীবনের প্রতিটি বিস্ময়, যখনই চিন্তা করা হয়, কখনও কখনও গভীর, রহস্যময় সংযোগ থেকে উদ্ভূত হয়। আমার পুরনো সহকর্মী, ট্রান মিন, যিনি দীর্ঘদিনের বন্ধু, একজন ফটোসাংবাদিক। কিন্তু তার চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ, আমার কাছে, ট্রান মিন একজন কোয়ান হো লোকগায়ক। এবং তার সেরা পরিবেশনা, যা আমাকে কাঁদিয়ে তোলে, তা হল "লিভিং ইন দ্য ফরেস্ট"। সমস্ত কোয়ান হো লোকগানের মধ্যে, এটি আমার প্রিয়, কারণ এর মর্মস্পর্শী দুঃখ এবং মানব অস্তিত্বের দীর্ঘস্থায়ী অনুভূতি, ছোট এবং দুর্বল, জলের পৃষ্ঠে ভাসমান জলকণার মতো, গভীর নদীর উত্তাল ঢেউয়ের মাঝে একটি রডারহীন নৌকার মতো...
কোয়ান হো লোকসঙ্গীত সম্পর্কে কিছু লিখতে ইচ্ছে করছিল, তাই আমি আবার অনেক পুরনো গান শুনলাম এবং মিঃ ট্রান মিনের কথা মনে পড়ল। তিন বছর আগে, তিনি অকালে কোয়ান হো লোকসঙ্গীতকে পিছনে ফেলে চলে গেলেন। মাঝে মাঝে, আমরা যারা তার গান শুনতাম তারা এখনও তাকে কেবল একজন সহকর্মী হিসেবেই নয়, বরং কোয়ান হো-এর একজন সত্যিকারের শিল্পী হিসেবেই উল্লেখ করি।
আমি চিন্তায় ডুবে গিয়েছিলাম, সেইসব দিনের প্রাণবন্ত সাহিত্য সমাবেশের কথা মনে পড়েছিল, যেখানে প্রায়শই কবি দো ট্রুং লাই এবং নগুয়েন থান ফং, চিত্রশিল্পী ফান ক্যাম থুওং এবং অন্যান্যরা উপস্থিত থাকতেন... সবাই ট্রান মিনের গান শুনতে চাইছিল।
ট্রান মিন, মূলত বাক গিয়াং- এর বাসিন্দা, একজন ভদ্র, বিষণ্ণ মানুষ, পুরনো কোয়ান হো লোকগানের কথা মনে করিয়ে দেয়, এবং দয়ালু, তার বন্ধুদের খুব স্নেহের সাথে লালন করে। তিনি সুন্দর এবং আবেগের সাথে গান করেন, একটি চিন্তামুক্ত, বিচরণশীল জীবনযাপন করেন। তিনি অনেক "কণ্ঠে" গান গাইতে পারেন, তবে সবচেয়ে মনোমুগ্ধকর হয় যখন তিনি "লিভিং ইন দ্য ফরেস্ট" গাইবেন - একটি "নীচু" কণ্ঠের পুরনো কোয়ান হো লোকগান, যা "লিভিং ইন দ্য বোট" এবং "লিভিং ইন দ্য ফেরি" এর মতো একই সুর ভাগ করে নেয়।
অতীতে, পুরুষ ও মহিলা গায়করা প্রায়শই কোয়ান হো গানের পরিবেশনার সময় ডাক-এবং-প্রতিক্রিয়ামূলক গান রচনা করতেন, যেমন "সিটিং লিনিং অ্যাগেইনস্ট দ্য পীচ ব্লসম উইন্ডো" এবং "সিটিং লিনিং অ্যাগেইনস্ট দ্য বোট'স এজ" গানের জুটি। সম্ভবত কোয়ান হো গানের তিনটি, "লিভিং ইন দ্য ফরেস্ট," "লিভিং ইন দ্য বোট" এবং "লিভিং ইন দ্য ফেরি", পুরুষ ও মহিলা গায়কদের মধ্যে এই ডাক-এবং-প্রতিক্রিয়ামূলক স্টাইলের মাধ্যমে তৈরি করা হয়েছিল। আরও একটি গান থাকতে পারে, যা চারটি গানের দুটি জোড়া তৈরি করে, যা আমি জানি না।

কোয়ান হো লোকসঙ্গীত হল মানবতার গভীর থেকে প্রতিধ্বনিত হৃদয়গ্রাহী অভিব্যক্তি, যা দীর্ঘ সময় ধরে গঠিত এবং লোক আধ্যাত্মিক জীবনে গভীরভাবে প্রোথিত, কিন বাক সাংস্কৃতিক অঞ্চলের অনেক আদি কোয়ান হো গ্রামে বিকশিত হয়েছে, পূর্বে বাক নিন এবং বাক গিয়াং সহ। এছাড়াও, কিছু কোয়ান হো সুর হ্যানয় , হুং ইয়েন, ল্যাং সন ইত্যাদি স্থানেও ছড়িয়ে পড়েছে, আবেগের গভীর প্রবাহ অনুসরণ করে, যাতে প্রতিটি ব্যক্তি, একটি সুরের মুখোমুখি হওয়ার পরে, এটিকে তাদের হৃদয়ের গভীরে লালন করতে চায়।
আমার মনে আছে একবার মিঃ ট্রান মিন আমাদের দলের জন্য, কবি দো ট্রুং লাই, চু হং তিয়েন, ট্রুং জুয়ান থিয়েন এবং আরও অনেক বন্ধুদের নিয়ে, কোয়ান হো লোকগানের প্রতিষ্ঠাতা রানী মা থুয়ের মন্দিরের আবাসস্থল, দিয়েম গ্রাম পরিদর্শনের জন্য একটি ভ্রমণের আয়োজন করেছিলেন। সেই দিন, দিয়েম গ্রামের কারিগরদের একটি পরিবার ঐতিহ্যবাহী কোয়ান হো লোকগান পরিবেশনের মাধ্যমে আমাদের স্বাগত জানায়, তারপরে অতিথিদের পরিবেশিত একটি ঐতিহ্যবাহী কাঁকড়া এবং ভাতের কেকের স্যুপ - একটি ঐতিহ্যবাহী কোয়ান হো খাবারের সাথে একটি ভোজসভার আয়োজন করে।

সেদিন, মিঃ ট্রান মিন কোয়ান হো লোকশিল্পীদের সাথে অনেক গান গেয়েছিলেন, কিন্তু সর্বদা হিসাবে, তিনি "লিভিং ইন দ্য ফরেস্ট" গেয়ে সকলেই সবচেয়ে বেশি মুগ্ধ হয়েছিলেন। গানটিতে এমন এক মহিলার ভাগ্য সম্পর্কে বিষণ্ণ এবং মর্মস্পর্শী কথা রয়েছে যিনি জীবনে পথভ্রষ্ট হয়েছিলেন, প্রত্যন্ত, গভীর বন এবং পাহাড়ি অঞ্চলে তার সন্তানকে লালন-পালনের জন্য একা ঘুরে বেড়ান।
যখনই আমি কোনও পুরনো কোয়ান হো লোকগানের কথা পাই, তখনই প্রথমে সেগুলো পড়ার এবং বোঝার জন্য গানের কথাগুলো খুঁজে বের করার অভ্যাস আমার আছে। "বনে বসবাস" হল একজন ব্যক্তির দুর্দশার প্রকাশ:
"আমরা তিন-চার বছর ধরে বনে ছিলাম।"
পাখিদের কিচিরমিচির, বানরের চিৎকার, আনন্দ ও উদ্বেগের মিশ্রণ।
আমি ভুল করে নৌকার ধারে পা রেখেছিলাম।
ছোট খুঁটি দিয়ে গভীর নদীতে পৌঁছানো যায় না।
সন্ধ্যায় মৃদু বাতাস বইছে।
পাহাড়ের উপর দিয়ে এক ঝাঁক সাদা গিলে ফেলা পাখি উড়ে বেড়াচ্ছে।
হিমশীতল শীতের রাতে, বানরটি এখনও তার বাচ্চাকে ঘুম পাড়িয়ে দেওয়ার জন্য মিনতি করে বসে থাকে।
"লিভিং ইন দ্য ফরেস্ট" গানটির উৎপত্তি খুঁজে বের করার জন্য আমি অনেকবার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমি কেবল এর কথা, গানের কথা এবং রেকর্ডিং খুঁজে পেয়েছি। আমার মনে আছে মিঃ ট্রান মিন বেশ কয়েকবার বলেছিলেন যে "লিভিং ইন দ্য ফরেস্ট" গানটি বাক নিনহের নয়, বাক গিয়াং থেকে এসেছে। আমার সন্দেহ হয় তিনি বাক গিয়াং থেকে এসেছেন এবং তার জন্মভূমির প্রতি ভালোবাসা থেকে, তিনি এটি তার জন্মস্থানের সাথে সম্পর্কিত করেছেন। তবে তিনি হয়তো ঠিকই বলেছেন, কারণ কোয়ান হো লোকগান মূলত কিন বাক অঞ্চলের লোকগান ছিল, যা বর্তমান বাক নিনহ এবং বাক গিয়াং উভয় অঞ্চলেই বিস্তৃত ছিল। বাক গিয়াং এবং বাক নিনহ উভয় অঞ্চলেই, পাশাপাশি বেশ কয়েকটি প্রতিবেশী প্রদেশেও কোয়ান হো গ্রাম বিদ্যমান। ২০১৬ সালের একটি পরিসংখ্যান দেখায় যে সংরক্ষণ তালিকায় দেশব্যাপী ৬৭টি কোয়ান হো গ্রাম ছিল, যার মধ্যে বাক গিয়াং প্রদেশে ২৩টি (ভিয়েত ইয়েন জেলায় ১৯টি গ্রাম সহ সর্বাধিক) এবং বাক নিনহ প্রদেশে ৪৪টি ছিল।
কিন্তু "লিভিং ইন দ্য ফরেস্ট" গানটির উৎস অনুসন্ধান করার সময় সবচেয়ে মজার বিষয় ছিল যে আমি একই সুরের দুটি গান শুনেছিলাম। আসলে, আমি বলতে পারিনি কোনটি আগে এসেছে এবং কোনটি বিপরীত পদ। এবং "লিভিং ইন দ্য বোট" গানের কথাগুলি এখানে দেওয়া হল:
"আমরা তিন বা চার বছর নৌকায় ছিলাম।"
গভীর নদীটি একটি বিশাল নদীতীরবর্তী অঞ্চলকে পরিচালনা করে।
জল দুটি ধারায় প্রবাহিত হয়।
ভাগ্যের এত জটিল সুতো বুনতে স্বর্গ এত দক্ষ।
প্রেমের জড়িত সুতোর জটিলতা
ভালো মানুষরা প্রায়ই একে অপরের বিশ্বাস ভঙ্গ করে।
নদীটি গভীর, অসংখ্য উত্তাল ঢেউয়ের সাথে।
একটি সাদা গিলে স্বর্গে উড়ে যায়।
"একে অপরকে স্মরণ করে এবং আকুল হয়ে, আমরা পরকালে আবার দেখা করব - আমাদের ভাগ্য বাঁশ এবং বরই ফুলের মতো জড়িয়ে আছে।"
"নৌকায় বসবাস" কবিতার পংক্তিগুলিও ভেসে যাওয়া এবং ঘুরে বেড়ানো লোকদের জীবন চিত্রিত করে:
"আমরা তিন বা চার বছর নৌকায় ছিলাম।"
জলের উপর উদ্দেশ্যহীনভাবে ভেসে বেড়াচ্ছ, কোথায় যাচ্ছ?
জলের রঙ গভীর, স্বচ্ছ নীল।
"ঢেউগুলো সেতুর সাথে আছড়ে পড়ছে, উপহাস করছে এবং উপহাস করছে..."
আমি কবিতাগুলো পড়লাম, গানগুলো বারবার শুনলাম, বসন্তের রাতে, যে রাতে শীতের মতো ঠান্ডা লাগছিল, তরুণ-তরুণীদের চোখে গভীর বিষণ্ণতা কল্পনা করে, যারা ভোর পর্যন্ত গান গেয়েছিল, চলে যেতে অনিচ্ছুক ছিল, সেই দূরবর্তী শীতের রাতে, উত্তরের হিমশীতল...
"চিরকাল বেঁচে থাকা, চিরকাল বনে, তিন, চার, পাঁচ বছর ধরে / চিরকাল বেঁচে থাকা, চিরকাল বনে, বনের সেই জায়গায় / পাখিরা কিচিরমিচির করে, বানররা গান গায়, অর্ধেক খুশি, অর্ধেক দুঃখী, অর্ধেক চিন্তিত, আমার পা পিছলে গেল, আমার পা পড়ে গেল, আমি নদীতে নেমে পড়লাম... / নদী গভীর, খুঁটি ছোট, খুঁজে পাওয়া কঠিন, কিন্তু সন্ধ্যায় বাতাস মৃদুভাবে বইছে..."
আর তারপর "নৌকায় বাস করছি" এই উত্তরটি শোকাবহ বিলাপের সাথে উচ্চারিত হলো:
“…ওহ, তুমি, তুমি এত ভালো মানুষ, তুমি এতটা নির্মম কিভাবে হতে পারো, ওহ...”
কেউ কেউ বিশ্বাস করেন, কোয়ান হো লোকগানের উৎপত্তি ১১ শতকে, আবার কেউ কেউ ১৭ শতকে। যাই হোক, উভয় সময়কালই আমাদের সময় থেকে অনেক দূরে, তাই এগুলিকে প্রাচীন লোকগান হিসেবে বিবেচনা করা হয়। একইভাবে, "বনে বসবাস" গানটি সম্পর্কে, আমার বন্ধু ট্রান মিন, যদিও তিনি জোর দিয়েছিলেন যে এটি বাক গিয়াং থেকে এসেছে, বাক নিন থেকে নয়, আমার মনে হয়, এটি বাক গিয়াং থেকে হোক বা বাক নিন থেকে হোক, তা গুরুত্বপূর্ণ নয়। "বনে বসবাস" - প্রাচীন কোয়ান হো লোকগানের ভান্ডারে একটি সুন্দর গান - যথেষ্ট।
আমি কোয়ান হো অঞ্চলের নই, কিন্তু আমি সবসময়ই এই সুরগুলির প্রতি গভীর স্নেহ এবং কৃতজ্ঞতা অনুভব করেছি, যা অর্থ এবং আবেগে পরিপূর্ণ। এগুলি অসংখ্য আবেগের হৃদয়গ্রাহী অভিব্যক্তি, যা প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে গভীর মানবিক সংযোগে আবদ্ধ। তারা নীরবে তাদের নিজস্ব অনন্য জ্ঞান এবং সারাংশ সংগ্রহ করেছে, লোক সংস্কৃতির সমৃদ্ধ টেপেস্ট্রিতে মিশে কোয়ান হো জনগণের স্বতন্ত্র "শব্দ, আচরণ এবং জীবনযাত্রা" তৈরি করেছে। শতাব্দীর পর শতাব্দীর পরিবর্তনের মধ্য দিয়ে এই উত্তরাধিকার মর্মস্পর্শী এবং গভীরভাবে মর্মস্পর্শী, আমাদের মোহিত করে, স্মৃতি জাগিয়ে তোলে এবং স্নেহ লালন করে...
[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস







মন্তব্য (0)