Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"গিলে ফেলা" এবং "পুরো গিলে ফেলা"

(Baothanhhoa.vn) - ভিয়েতনামের রাজা (২৫ এপ্রিল, ২০২৫) জিজ্ঞাসা করেছিলেন "দয়া করে নিম্নলিখিত শব্দটি সঠিকভাবে লিখুন: পুরোটা গিলে ফেলুন"। খেলোয়াড় এটিকে "পুরোটা গিলে ফেলুন" হিসাবে পুনরায় লিখেছেন, উপস্থাপক নিশ্চিত করেছেন যে এটি সঠিক, এবং উত্তরটি "পুরোটা গিলে ফেলুন" দুটি শব্দের সাথে স্ক্রিনে উপস্থিত হয়েছে।

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa07/07/2025

উপরের মতে, "nụất trưng" লেখা ভুল বানান। কিন্তু বাস্তবে তা নয়।

আমাদের হাতে থাকা কয়েক ডজন অভিধানে "nụất gụ" এবং "nụất trưng" উভয় বানানই লিপিবদ্ধ রয়েছে:

- ভিয়েতনামী অভিধান (হোয়াং ফে, সম্পাদক- ভিয়েতলেক্স) এন্ট্রি "নুয়াত ট্রং", উল্লেখ করে যে এটি "পুরাতন বা উপভাষা" লেখার পদ্ধতি, এবং "নুয়াত হাং" কীভাবে পড়তে হয় তার নির্দেশনা দেয়। সুতরাং, অভিধান সংকলক এখনও "নুয়াত ট্রং" রেকর্ড করে তবে "নুয়াত হাং" লেখার আরও সাধারণ পদ্ধতির জন্য লক্ষ্য রাখে।

- ভিয়েতনামী অভিধান (খাই ট্রাই তিয়েন ডুক অ্যাসোসিয়েশন - ১৯৩১) "নুওত ট্রুং" সংগ্রহ করেছে, যার অর্থ "চিবানো ছাড়া কিছু গিলে ফেলা", এবং "একটি বড়ি মুখে পুরে পুরো গিলে ফেলা" উদাহরণটি ব্যবহার করেছে। এই বইটি "নুওত ট্রুং" কে আলাদা বিভাগে রাখেনি, বরং "চুং" বিভাগে রাখে, এটিকে "খাড়া, জড়িয়ে না" হিসাবে ব্যাখ্যা করে এবং "নুওত ট্রুং, বো চুং" উদাহরণটি ব্যবহার করেছে।

- ভিয়েতনামী অভিধান (লে ভ্যান ডুক - ১৯৭০) "চুং" এবং "নুত ট্রং" লিপিবদ্ধ করে না। "ট্রং" বিভাগে, এই বইটি এটিকে "ট্রং, নহন, ট্রন মোট ঙ্গায়" হিসাবে ব্যাখ্যা করে এবং একটি উদাহরণ দেয়: "কুকুরটি মাংসের একটি টুকরো গিলে ফেলেছিল; কাজ শেষ হয়নি তবে সে এক হাজার রূপার মুদ্রা গিলে ফেলেছিল!"। "নুত ট্রং" বিভাগে, এটি এটিকে "নুত ট্রং" হিসাবে ব্যাখ্যা করে এবং এটিকে "নুত ট্রং এবং নুত ট্রং" হিসাবে উল্লেখ করে।

- ভিয়েতনামী অর্থোগ্রাফি অভিধান (Le Ngoc Tru - 1967) শুধুমাত্র "nuất trùng" শব্দটি রেকর্ড করে, "nuất thân" নয়।

- ভিয়েতনামী সাধারণ অভিধান (দাও ভ্যান ট্যাপ - ১৯৫১) শুধুমাত্র "গিলে ফেলা" শব্দটি রেকর্ড করে।

- নতুন ভিয়েতনামী অভিধানে (থানহ এনঘি - ১৯৫১) শুধুমাত্র "গিলে ফেলা" শব্দটি লিপিবদ্ধ করা হয়েছে।

- আনামাইট - ফরাসি অভিধান (LM.)

জেনিব্রেল (১৮৯৮), শুধুমাত্র "গিলে ফেলা" শব্দটি লিপিবদ্ধ করেছিলেন।

উল্লেখযোগ্যভাবে, অনেক বই "nuọt trong" শব্দটি "nuọt mật" বা "nuọt trưng" এর মতো একই অর্থে সংগ্রহ করে। উদাহরণস্বরূপ, ভিয়েতনামী অভিধান (Hoang Phe - Vietlex) "nuọt trong" কে "nuọt trong" হিসাবে ব্যাখ্যা করে এবং "ছেলেটি পুরো কেকের টুকরোটি গিলে ফেলেছে" উদাহরণ দেয়। ভিয়েতনামী অভিধান (Hoi Khai Tri Tien Duc) "nuọt trong" কে "গিলে ফেলার মতো একই অর্থ" হিসাবেও উল্লেখ করে।

অনেক প্রাচীন অভিধান শুধুমাত্র "নুট ট্রং" রেকর্ড করে এবং "নুট ট্রং" নয়, যেমন: দাই নাম কুওক আম তু ভি (হুং তিন পলুস চে - 1885, 1896); আনাম - ল্যাটিন অভিধান (GM.

Taberd - 1883); ফরাসি - আনামাইট অভিধান (Truong Vinh Ky - 1884)।

উল্লেখযোগ্যভাবে, দাই নাম কোওক আম তু ভি "ট্রং" কে "বড়, বেশ বড় এবং অক্ষত" হিসেবে ব্যাখ্যা করেছেন; "ট্রং ট্রং" = "মাঝারি বড়, ছোট নয়"; "ট্রং ট্রং = বড় কিন্তু অক্ষত। মসৃণ চালের দানা"; "টং গরম = বড় দানা"; "ট্রং বে = বড় বাচ্চা, ছোট নয়"; "আন কম ট্রং" = "পুরো ভাত খাও; চিবিয়ে না খেয়ে একা খাও। (শিশুরা)"; "নুওট ট্রং = "প্রথমে চিবিয়ে না খেয়ে বড় কিছু গিলে ফেলো"।

সুতরাং, প্রাচীনকাল থেকে বর্তমান পর্যন্ত অভিধানে যেসব শব্দের উপস্থিতি দেখা গেছে, তার উপর ভিত্তি করে, "trong" (গিলে ফেলা) হল প্রাচীনতম, তারপরে "trưng" (গিলে ফেলা) এবং সর্বশেষটি হল "chưng" (গিলে ফেলা)।

তাহলে, ব্যুৎপত্তিগতভাবে বলতে গেলে, "trongg↔trưng↔chưng" কোথা থেকে এসেছে?

উত্তর হল "trong" যা "trong" 重 শব্দ থেকে এসেছে।

"重" অক্ষরটির ("trung lap" শব্দের আরেকটি উচ্চারণ হল "trung") একটি অর্থ: "বৃহৎ" (চীনা অভিধানে ব্যাখ্যা করা ২২তম অর্থ)। "Nuot trong" অর্থ একটি বড় টুকরো গিলে ফেলা, চিবানো ছাড়াই অক্ষত রেখে দেওয়া। Trong hot = বড় বীজ, ঠিক যেমন লোকেরা প্রায়শই "trong" বেছে নিতে বলে, যার অর্থ কাটা বা ছোট ছোট টুকরো করা জিনিসগুলির মধ্যে সবচেয়ে বড়টি বেছে নেওয়া।

ONG ↔ONG (trong ↔ trongg) এর মধ্যে সম্পর্ক আমরা আরও অনেক ক্ষেত্রে দেখতে পাই যেমন letting loose ↔ loose loose; wandering ↔ wandering,...

"নুট ট্রংগ" শব্দ থেকে, এটি "নুট ট্রং" হয়ে যায় ( থান হোয়া উপভাষা এটিকে "ট্রাং" বা "ট্রং" হিসাবে উচ্চারণ করে)। সম্পর্ক ONG↔UNG, আমরা এখনও Thanh Hoa উপভাষায় দেখতে পাই যেমন di đồng↔di dung; đến cùng↔ đến công. TR↔CH সম্পর্কের জন্য, আমরা অনেক উদাহরণও দিতে পারি, যেমন tea↔che; truong↔chuong,...

সুতরাং, "nuọt trong" এবং "nuọt trưng" হল কথা বলা এবং লেখার প্রাচীনতম লিপিবদ্ধ পদ্ধতি, তারপরে "nuọt trùng"। আজকাল, "nuọt trùng" কথা বলা এবং লেখার পদ্ধতিকে সাধারণ বলে মনে করা হয়, কিন্তু এর অর্থ এই নয় যে "nuọt trưng" লেখার পদ্ধতিটি ভুল। অতএব, "nuọt trùng" এবং "nuọt trưng" কে "অস্পষ্ট" হিসাবে শ্রেণীবদ্ধ করা উচিত (লেখার উভয় পদ্ধতিই গ্রহণযোগ্য)।

হোয়াং ট্রিন সন (অবদানকারী)

সূত্র: https://baothanhhoa.vn/nuot-chung-nbsp-va-nuot-trung-254254.htm


মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

লুক হোন উপত্যকার অত্যাশ্চর্য সুন্দর সোপানযুক্ত ক্ষেত
২০শে অক্টোবরে ১০ লক্ষ ভিয়েতনামি ডং মূল্যের 'সমৃদ্ধ' ফুল এখনও জনপ্রিয়
ভিয়েতনামী চলচ্চিত্র এবং অস্কারে যাত্রা
বছরের সবচেয়ে সুন্দর ধানের মৌসুমে তরুণরা উত্তর-পশ্চিমে যায় চেক ইন করতে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

বছরের সবচেয়ে সুন্দর ধানের মৌসুমে তরুণরা উত্তর-পশ্চিমে যায় চেক ইন করতে

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য