Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2024

[বিজ্ঞাপন_১]

অনেকে যুক্তি দেন যে "ব্যর্থতা সাফল্যের জননী" এই উক্তিটি ফরাসি থেকে অনূদিত। উদাহরণস্বরূপ, নগুয়েন খাক লিউ লিখেছেন: "ব্যর্থতা সাফল্যের জননী (ফরাসি)" - প্রবাদ ও জ্ঞানগর্ভ উক্তি (হো চি মিন সিটি পাবলিশিং হাউস ১৯৯৯, পৃ. ১২) থেকে উদ্ধৃত।

প্রকৃতপক্ষে, একটি ফরাসি প্রবাদ আছে, "L'échec est la mère du succès" (ব্যর্থতা সাফল্যের জননী), তবে এটিও একটি অনুবাদ। ভিয়েতনামী সংস্করণের ক্ষেত্রেও একই কথা প্রযোজ্য, উভয়ই চীনা প্রবাদ " ব্যর্থতা সাফল্যের জননী " (失敗為成功之母) থেকে উদ্ভূত। বিশ্লেষণে প্রকাশ পায়:

'ব্যর্থতা' (失敗) শব্দটির অর্থ হলো 'পরাজয়, ব্যর্থতা' এবং এর উৎপত্তি সুই-তাং রাজবংশের সময় লি জিং কর্তৃক সংকলিত সামরিক বিষয়াবলীর পর্যবেক্ষণের সংকলন লি ওয়েই গং-এর 'ওয়েন দুই' থেকে।

Vi (為) মানে "হওয়া"।

Success (成功) এর অর্থ হলো "বিজয়, কোনো কাজ ভালোভাবে সম্পন্ন করা," এটি একটি যৌগিক শব্দ যা Wu Gong ( Book of Documents ) অধ্যায়ের "Wu Tixuan. Kui Gao Jue Cheng Gong" বাক্যাংশ থেকে উদ্ভূত।

Chi (之) এর অর্থ হলো "এর, অন্তর্গত"।

Mẫu (母) শব্দের অর্থ "মা, বয়োজ্যেষ্ঠা", এটি শাং রাজবংশের সময়কার ওরাকল বোন শিলালিপিতে প্রাপ্ত একটি প্রাচীন অক্ষর।

সংক্ষেপে, " ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী " এই উক্তিটির অর্থ হলো "ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী"। তবে, এখানে "জননী " বলতে প্রচলিত অর্থে কোনো মাকে বোঝানো হচ্ছে না; এই শব্দটিকে রূপক অর্থে "ভিত্তি, মূল" বা "নেতা" হিসেবে বুঝতে হবে। এই উক্তিটি তাদেরকেই বোঝায়, যারা সাফল্য অর্জনের জন্য ব্যর্থতা থেকে শিক্ষা গ্রহণ করে।

গবেষকদের মতে, " ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী " প্রবাদটি "দা ইউ কর্তৃক বন্যা নিয়ন্ত্রণ" (দা ইউ ঝি শুই/大禹治水) নামক বিখ্যাত চীনা কিংবদন্তি থেকে উদ্ভূত হয়েছে। দা ইউ ছিলেন হলুদ সম্রাটের (চীনের প্রথম প্রাচীন সম্রাট) বংশধর।

তিন সার্বভৌম শাসক ও পাঁচ সম্রাটের শাসনামলে হলুদ নদীতে বন্যা হয়েছিল। রাজদরবার থেকে গুন এবং তাঁর পুত্র ইউ (দা ইউ)-কে বন্যা নিয়ন্ত্রণের আদেশ দেওয়া হয়। গুন বারবার বন্যা নিয়ন্ত্রণে ব্যর্থ হন। এই ব্যর্থতা থেকে শিক্ষা নিয়ে ইউ ১৩ বছর ধরে জনগণকে বন্যার বিরুদ্ধে লড়াইয়ে নেতৃত্ব দেন এবং অবশেষে সফল হন।

সুতরাং, "ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী" এই উক্তিটির উৎস বন্যা নিয়ন্ত্রণ সংক্রান্ত, যা ইংরেজি বাক্যাংশ " Failure is the mother of success "-এর অনুরূপ। তবে, এই বাক্যাংশটি ইংরেজিভাষী সমাজে প্রচলিত নয়। ব্রিটিশ এবং আমেরিকান বক্তারা প্রায়শই একই ধরনের বাক্যাংশ ব্যবহার করেন, যেমন: "ব্যর্থতা হলো সাফল্যের সোপান "; "ব্যর্থতা থেকে শিক্ষা সাফল্যের পথ প্রশস্ত করে"; "ব্যর্থতা থেকে শেখা পাঠের উপরই সাফল্য নির্মিত হয়।" তবে, ইংরেজিতে সবচেয়ে প্রচলিত বাক্যাংশটি হলো "Failure leads to success" (ব্যর্থতা সাফল্যের দিকে নিয়ে যায়)।

চীন এবং ভিয়েতনামের সাথে জাপানিদের একই কথা রয়েছে: 失敗は成功の母 (শিপাই ওয়া সেকো না হাহা), আক্ষরিক অর্থ "ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী।" উপরন্তু, তাদের প্রবাদটি রয়েছে 失敗は成功の元 (shippai wa seikō no moto): "ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তি," প্রখ্যাত মহিলা চিত্রশিল্পী শেমউরান (Shemuraen U49519) এর প্রবন্ধ সংগ্রহ "Blue Eyebrows" ( Qīng méi chao , 1943) থেকে নেওয়া।

এই নিবন্ধটি শেষ করতে, আমি সাংবাদিক আরিয়ানা হাফিংটনের কথাগুলি ধার করতে চাই: "ব্যর্থতা সাফল্যের বিপরীত নয়, ব্যর্থতা সাফল্যের একটি অংশ" (L'échec n'est pas le contraire de la réussite, l'échec fait partie de la réussite)।


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-that-bai-la-me-thanh-cong-185241213221747267.htm

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

বর্তমান ঘটনা

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
লাম ভিয়েন স্কোয়ার - দা লাতের হৃদয়

লাম ভিয়েন স্কোয়ার - দা লাতের হৃদয়

ঐতিহ্যবাহী নাম কাও রেশম বয়ন শিল্প সংরক্ষণ।

ঐতিহ্যবাহী নাম কাও রেশম বয়ন শিল্প সংরক্ষণ।

সমুদ্র থেকে পাওয়া উপহার!

সমুদ্র থেকে পাওয়া উপহার!