Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/12/2024

[বিজ্ঞাপন_১]

একটি মতামত আছে যে "ব্যর্থতা সাফল্যের জননী" কথাটি ফরাসি থেকে অনুবাদ করা হয়েছে, উদাহরণস্বরূপ নগুয়েন খাক লিউ লিখেছেন: "ব্যর্থতা সাফল্যের জননী (ফরাসি)" - হিতোপদেশ, উক্তি এবং সুন্দর শব্দ থেকে উদ্ধৃত (হো চি মিন সিটি পাবলিশিং হাউস 1999, পৃ. 12)।

এটা ঠিক যে ফরাসি ভাষায় একটি প্রবাদ আছে "L'échec est la mère du succès" (ব্যর্থতা সাফল্যের জননী), তবে এটিও একটি... অনুবাদ, এমনকি ভিয়েতনামী বাক্যটিও একই, উভয়ের উৎপত্তি চীনা প্রবাদ থেকে: " ব্যর্থতা সাফল্যের জননী " (失敗為成功之母)। এটি বিশ্লেষণ করলে আমরা দেখতে পাই:

ব্যর্থতা (失敗) অর্থ "হেরে যাওয়া, ব্যর্থ হওয়া", যা লি ওয়েই গং'স কোয়েশ্চেনস অ্যান্ড অ্যানসার্স বই থেকে উদ্ভূত, যা সুই-তাং আমলে লি জিং কর্তৃক সংকলিত সামরিক বিষয়গুলির উপর মন্তব্যের একটি সংগ্রহ।

ভি (為) মানে "হয়"।

সাফল্য (成功) অর্থ "বিজয়, একটি কাজ ভালোভাবে সম্পন্ন করা", এটি একটি যৌগিক শব্দ যা Vu Cong ( Kinh Thu ) বিভাগের "Vu Tich Huyen. Khue cao quyet thanh cong" বাক্য থেকে উদ্ভূত।

চি (之) হল "এর, এর অন্তর্গত"।

মু (母) হল "মা, বৃদ্ধা মহিলা", একটি প্রাচীন চরিত্র, যা শাং রাজবংশের ওরাকল হাড়ের শিলালিপিতে পাওয়া যায়।

সংক্ষেপে, " ব্যর্থতা সাফল্যের জননী " বাক্যটির অর্থ "ব্যর্থতা সাফল্যের জননী"। তবে, " মা" এখানে প্রচলিত অর্থে মা নয়, এই শব্দটি রূপকভাবে "ভিত্তি, ভিত্তি" বা "নেতা" হিসাবে বোঝা উচিত। এই বাক্যটি বোঝাতে ব্যবহৃত হয়েছে যে যারা ব্যর্থতা থেকে শিক্ষা নিতে জানে কেবল তারাই সাফল্য অর্জন করতে পারে।

গবেষকদের মতে, " ব্যর্থতা সাফল্যের জননী " প্রবাদটি একটি বিখ্যাত চীনা কিংবদন্তি থেকে উদ্ভূত, "ইউ দ্য গ্রেট বন্যা নিয়ন্ত্রণ করেন" (ইউ দ্য গ্রেট বন্যা নিয়ন্ত্রণ করেন/大禹治水)। ইউ দ্য গ্রেট হলেন হলুদ সম্রাটের (চীনের প্রথম প্রাচীন সম্রাট) বংশধর।

তিন রাজা এবং পাঁচ সম্রাটের আমলে, হলুদ নদী প্লাবিত হয়েছিল। পিতা ও পুত্র গুন এবং ইউ (ইউ দ্য গ্রেট) কে সাম্রাজ্যিক আদালত বন্যা নিয়ন্ত্রণের নির্দেশ দিয়েছিল। গুন বন্যা নিয়ন্ত্রণে বহুবার ব্যর্থ হন। সেই ব্যর্থতা থেকে শিক্ষা নিয়ে, ইউ দ্য গ্রেট ১৩ বছর ধরে জনগণকে বন্যার বিরুদ্ধে লড়াই করতে নেতৃত্ব দেন এবং অবশেষে সফল হন।

সুতরাং, "ব্যর্থতা সাফল্যের জননী" এই প্রবাদটির উৎপত্তি বন্যা নিয়ন্ত্রণ সম্পর্কে, যা ইংরেজি প্রবাদ "Failure is the mother of success" এর সাথে মিলে যায়, তবে এই প্রবাদটি ইংরেজি ভাষাভাষী সম্প্রদায়ের কাছে জনপ্রিয় নয়। ব্রিটিশ এবং আমেরিকানরা প্রায়শই একই রকম বাক্য ব্যবহার করে যেমন: "Failure is the stepping stone to success "; "Learning from failure paves the way for success "; "Success is build on the lessons learned from failure"। তবে ইংরেজিতে সবচেয়ে জনপ্রিয় বাক্যটি হল "Failure leads to success"

চীন এবং ভিয়েতনামের সাথে জাপানিদেরও একটি অনুরূপ উক্তি রয়েছে, যা হল 失敗は成功の母 (শিপাই ওয়া সেকো না হাহা), আক্ষরিক অর্থে: "ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী"। এছাড়াও, তাদের একটি প্রবাদও রয়েছে 失敗は成功の元 (shippai wa seikō no moto): "ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তি", বিখ্যাত মহিলা চিত্রশিল্পী উয়েমুরা (1948-1943) এর প্রবন্ধ সংকলন Blue Eyebrows ( Qīng méi chao , 1943) থেকে উদ্ধৃত।

এই প্রবন্ধটি শেষ করতে, আমি সাংবাদিক আরিয়ানা হাফিংটনের কথাগুলো ধার করতে চাই: "ব্যর্থতা সাফল্যের বিপরীত নয়, ব্যর্থতা সাফল্যের একটি অংশ" (ব্যর্থতা সাফল্যের বিপরীত নয়, ব্যর্থতা সাফল্যের একটি অংশ)।


[বিজ্ঞাপন_২]
সূত্র: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-that-bai-la-me-thanh-cong-185241213221747267.htm

মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

ফু সা ফিন জয়ের পথে রূপকথার শ্যাওলার বনে হারিয়ে যাওয়া
আজ সকালে, কুই নহন সমুদ্র সৈকত শহরটি কুয়াশার মধ্যে 'স্বপ্নময়'
'মেঘ শিকার' মৌসুমে সা পা'র মনোমুগ্ধকর সৌন্দর্য
প্রতিটি নদী - একটি যাত্রা

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

থু বন নদীর 'মহাবন্যা' ১৯৬৪ সালের ঐতিহাসিক বন্যাকে ০.১৪ মিটার ছাড়িয়ে গেছে।

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য