Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

শব্দের খেলা থেকে... তর্ক

Báo Thanh niênBáo Thanh niên12/05/2023

[বিজ্ঞাপন_১]

হয়তো সে কারণেই তার লেখার ধরণটি আপনি যতই পড়বেন ততই অনন্য এবং মনোমুগ্ধকর হবে।

তাঁর অপ্রকাশিত মরণোত্তর রচনা, *বিবিধ রেকর্ডস* ৮৯/৯০-এর উদ্বোধনে পণ্ডিত ভুওং হং সেন মজা করে মন্তব্য করতে দেখেন: "কবিতা, অনুপস্থিতি, অনুপস্থিতি, অনুপস্থিতি," তিনি আত্ম-অপমান করে বলেন: "নব্বই বছর বয়সী, ব্যস্ততা। সাধারণ দিনে, তিনি 'ফিশ টেইল ফিশ সস' অর্থাৎ মাছ নিজেই খেতে পছন্দ করেন, তিনি লেজের অংশটি সংরক্ষণ করেন, যার মধ্যে প্রচুর মাংস থাকে। যাইহোক, ফিশ টেইল ফিশ সস ব্যয়বহুল এবং অসাধ্য হয়ে ওঠার পর, তার পুত্রবধূ তাকে ঢাকনা সহ একটি প্লেট পরিবেশন করেন। তিনি যখন এটি খুললেন, তখন তিনি কেবল 'মিহি গুঁড়ো মোটা লবণ' দেখতে পেলেন। তিনি রেগে গিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন: 'আর কোনও ফিশ টেইল ফিশ সস নেই, তাই না?' তার পুত্রবধূ উত্তর দিলেন: 'আমি সবসময় ফিশটেইল ফিশ সস খেতে খেতে ক্লান্ত, তাই আজ আমি আপনাকে চূর্ণ লবণ পরিবেশন করছি। আপনি এমন একজন মানুষ যিনি শব্দের খেলা পছন্দ করেন, তাই, যদি আপনি ফিশটেইল ফিশ সস না চান, তাহলে অন্তত 'চূর্ণ লবণ' খান, এবং দয়া করে এটি আমার কৃতজ্ঞতার নিদর্শন হিসাবে গ্রহণ করুন।'"

Di cảo chưa từng công bố của học giả Vương Hồng Sển: Từ nói lái tới... cãi - Ảnh 1.

মিঃ ভুং হং সেনের লেখা "শব্দের খেলা" কবিতাটির হাতে লেখা পাঠ

এটি পড়ার পর, আপনি অবশ্যই নিজের মনেই হেসে ফেলবেন।

শব্দের খেলা সম্পর্কে, ১৪ অক্টোবর, ২০১৭ তারিখের থান নিয়েন সংবাদপত্রের সংখ্যায়, "ভিয়েতনামী শব্দের খেলার মজা" প্রবন্ধে, সাংবাদিক লে কং সন গবেষক নাম চি বুই থান কিয়েনের মূল্যায়ন উদ্ধৃত করেছেন: "শুরু থেকেই, শব্দের খেলা দক্ষতার সাথে দুটি উপাদানকে একত্রিত করেছে: শব্দের খেলা কৌশল এবং অশ্লীলতা। কং কুইন এবং হো জুয়ান হুওং উভয়ের শব্দের খেলায় 'অশ্লীল' উপাদানটি একটি দুর্দান্ত প্রভাব ফেলেছে এবং এখন শব্দের খেলায় একটি সহজাত বৈশিষ্ট্য হয়ে উঠেছে।" "শব্দের খেলাটির ঘটনাটি উত্তর মধ্য ভিয়েতনামে উদ্ভূত হয়েছিল এবং এর দক্ষিণ দিকে অভিবাসনের পরে এসেছে।" আমরা মিঃ সেনের আত্ম-অপমানজনক কবিতার মাধ্যমেও এটি দেখতে পাই; আমি একটি কবিতা বেছে নিয়েছি যেখানে তিনি "নিজেকে একটি কাঠির সাথে তুলনা করেছেন, অকেজোভাবে জীবনযাপন করছেন, স্থান দখল করছেন":

অন্ত্রগুলো বেরিয়ে আসছে, চিৎকারের জায়গায় পাহারা দিতে ভুলবেন না।

নব্বই বছরের একটি ব্যাঙ দারিদ্র্যকে ভয় পায়।

জলের কোন পা নেই, তাহলে এটি কীভাবে "স্থির" থাকতে পারে?

পা ছাড়া শসা এখনও "শসা"।

দুঃসাহসিক যুবকটি খুঁড়ে হেঁটে এগিয়ে গেল।

যেসব মেয়েরা পরীদের উপর দোল খেতে পছন্দ করে তারা কিছু পাগলাটে কাজ করবে।

নয় সপ্তাহের উদযাপনের অপেক্ষায়, কবিতা ও ক্যালিগ্রাফি প্রতিযোগিতা অনুষ্ঠিত হবে।

ছন্দবদ্ধ দ্বিতীয়টি ধারাবাহিকভাবে গণনা করা হয়।

তিনি আরও বলেন: "আমি ভেবেছিলাম আমি একটি বাজার 'চালিয়ে' যাচ্ছি, যেখানে মধ্য ও দক্ষিণ ভিয়েতনামের সাহিত্যিক বন্ধুরা ছন্দবদ্ধ পদ রচনা করছেন, কিন্তু কেবল তে নিই দুটি কবিতা সংশোধন করেছেন যা একজন শিক্ষকের জন্য সত্যিই বিরক্তিকর ছিল।" এখন, আমি একটি বেছে নিচ্ছি:

ঝমঝম বৃষ্টি এবং তীব্র বাতাসের মধ্যেও নোঙর করবেন না।

যতক্ষণ তোমার হাঁটার শক্তি এবং ক্ষমতা থাকবে, ততক্ষণ তুমি দরিদ্র থাকবে না।

আমি তীক্ষ্ণ শ্রবণশক্তি এবং দৃষ্টিশক্তি সহ লম্পট দেবতার গল্প শুনেছি।

সুন্দরী মহিলার চিত্রকর্মটি দেখলে কারো চোখই পলক ফেলবে না।

জয় হোক বা পরাজয়, আসুন ইউরোপ এবং এশিয়ার কাণ্ডকীর্তি উপেক্ষা করি।

কুকুরের মতো বিড়ালের সাথে লড়াই করার কারণ কী?

পুঁতির সুতো দিয়ে নব্বই বছর উদযাপন।

একশো বছর কেটে গেছে, আর আমি এটা পরে কত দিন কাটিয়েছি তা গুনছি।

যখন বৃদ্ধ ভং হং সেন... তর্ক করলেন

তিনি কেবল শব্দের খেলাই ব্যবহার করতেন না, মাঝে মাঝে আমরা মিঃ সনকে এমন বিষয়গুলি নিয়ে "তর্ক" করতে দেখি যা দীর্ঘদিন ধরে উপেক্ষা করা হয়েছে। তাঁর মরণোত্তর রচনা *বিবিধ রেকর্ডস* 89/90-এ, তিনি মিঃ ডো চিউ-এর *লুক ভ্যান তিয়েন* কবিতার দুটি লাইন নিয়ে আলোচনা করেছেন। বর্তমানে, সমস্ত মুদ্রিত সংস্করণে স্পষ্টভাবে বলা আছে:

সবাই চুপচাপ শুনো!

অতীতের ভুলগুলো মনে রেখো, এবং ভবিষ্যতের জন্য সতর্ক থাকো।

তবে, তার মতে, বাক্যাংশটি হওয়া উচিত "অভিনয় করার আগে নিজেকে নিচু রাখুন, পরে কী ঘটবে সে সম্পর্কে সতর্ক থাকুন", যুক্তি সহ: "'পরে কী ঘটবে সে সম্পর্কে সতর্ক থাকুন' এই সুরটি উল্লেখ করতে ভুলবেন না, চারটি শব্দ যেগুলি পড়লে বা গাওয়া যে কেউ তাদের গলায় চাপ দেবে। আমরা এখানে 'নিচু প্রোফাইল রাখুন' এবং 'সাবধান থাকুন' এই বাক্যাংশগুলির সাথে পরিচিত, এবং আমরা মনে করি যে কেউ যদি বেহালার সুর জানে, তাহলে তারা লাঠিটি ধরে রাখতে পারে, 'এড়িয়ে চলুন' শব্দটিকে এগিয়ে দিতে পারে এবং 'সাবধান' শব্দটিকে পিছনে টেনে আনতে পারে, এটি অবিশ্বাস্যভাবে শক্তিশালী এবং অপ্রত্যাশিতভাবে এমন একটি সঙ্গীত তৈরি করে যা কানের জন্য মনোরম, কণ্ঠস্বরের জন্য শক্তিশালী এবং সীমাবদ্ধ নয়।"

এই মতামত অবশ্যই চ্যালেঞ্জের মুখে পড়বে, কারণ প্রতিসাম্য অনুসারে, "উগ্র" বনাম "ভালো", এবং "আগে" বনাম "পরে" যুক্তিসঙ্গত। এই পণ্ডিতের মতো চমৎকার লেখার দক্ষতা, গভীর জ্ঞান এবং বিস্তৃত জ্ঞানসম্পন্ন একজন পণ্ডিত অবশ্যই এটি জানতেন; তিনি কীভাবে "রাখুন" এবং "এড়িয়ে চলুন" শব্দগুলি ব্যবহার করতে পারেন? প্রাথমিকভাবে, আমিও তাই ভেবেছিলাম, কিন্তু আমি যা বলি তা অবশ্যই এই কাজের প্রাচীনতম মুদ্রিত সংস্করণের উপর ভিত্তি করে হতে হবে।

এই কথা মাথায় রেখে, আমি ১৮৮৩ সালে ফ্রান্সে আবেল দেস মিশেলস কর্তৃক মুদ্রিত "Les poèmes de l'annam - Lục Vân Tiên ca diễn" বইটি আবার পড়েছিলাম, যা প্রথম সংস্করণটি মিঃ Đồ জীবিত থাকাকালীন মুদ্রিত হয়েছিল। পৃষ্ঠা ২৭-এ এই শ্লোকটি রয়েছে, ঠিক যেমন মিঃ সান বিশ্লেষণ করেছেন: "অতীতের ভুলগুলি মনে রাখবেন, ভবিষ্যতের পরিণতি সম্পর্কে সতর্ক থাকুন।" তারপর, বিংশ শতাব্দীর প্রথমার্ধে দক্ষিণ ভিয়েতনামে মুদ্রিত সংস্করণগুলিও এটিকে এভাবেই মুদ্রিত করেছিল।

লুক ভ্যান টিয়েনের চরিত্রগুলির বিষয়ে, ১৯১৯ সালে সাইগনে, নগুয়েন ভ্যান ট্রন কর্তৃক লিখিত বুই কিমের লোকগানের একটি সংস্করণ মুদ্রিত হয়েছিল। মিঃ সেনের মতে, এই ধারাটি, যদি সঠিকভাবে বানান করা হয়, তাহলে "গিয়াম" হওয়া উচিত। এখানে, তিনি "নগুয়েন ভ্যান থিউ, ১৯২৬ সালে রাচ বান ব্রিজে জন্মগ্রহণ করেছিলেন, এখন কো ব্যাক স্ট্রিট" -এর বিবরণ লিপিবদ্ধ করেছেন, যিনি একজন লোকগায়ক ছিলেন যিনি গিয়াম গেয়ে জীবিকা অর্জন করতেন। বুই কিয়েমের পঙ্ক্তি আবৃত্তি করার সময় এই ব্যক্তি বলেছিলেন: "ব্যক্তিগতভাবে, মূল লেখার অনেক লাইন আমার কাছে মসৃণ এবং মনোরমভাবে গাওয়া কঠিন মনে হয়েছিল, তাই আমি পদগুলি যোগ করেছি এবং অনেক শব্দ সন্নিবেশ করেছি যা আমি গানের উত্থান এবং পতনের সুরের সাথে মানানসই করে পরিবর্তন এবং অলঙ্কৃত করেছি। আমি সাহিত্যিক নিয়মগুলিকে উপেক্ষা করেছি; আমি কেবল আমার সরল, লোকজ হৃদয় অনুসারে গাইতে জানতাম... উদাহরণস্বরূপ, প্রথম লাইন: 'হঠাৎ, বুই কিয়েম ঘরে প্রবেশ করল', মূল লেখাটিতে মাত্র ছয়টি শব্দ ছিল, 'হঠাৎ, বুই কিয়েম ঘরে প্রবেশ করল', এবং 'ভাই' এবং 'পদক্ষেপ' শব্দগুলি যোগ করা ইতিমধ্যেই 'মৌখিক অলঙ্করণ' গঠন করে।"

এই ব্যাখ্যা থেকে, মিঃ সান উপসংহারে পৌঁছেছেন: "আমি 'গিম' বলতে বুঝি 'মাছের সস এবং লবণ যোগ করা' যাতে একটি খাবার আরও সুস্বাদু, সুস্বাদু এবং সুস্বাদু হয়।" "একাডেমিক গবেষণা" দৃষ্টিকোণ থেকে এই ব্যাখ্যাটি কি সঠিক? Nghệ Tĩnh Giặm Singing (2 খণ্ড, সোশ্যাল সায়েন্সেস পাবলিশিং হাউস, 1963) পড়ার সময়, আমরা দেখতে পাই যে সহ-লেখক অধ্যাপক নগুয়েন ড্যাং চি এবং গবেষক নিন ভিয়েটও "গিম গাওয়া" নিশ্চিত করেছেন, "ড্যাম গাওয়া" নয় এবং উপরের ব্যাখ্যার অনুরূপ ব্যাখ্যা প্রদান করেছেন:

"'গিম' শব্দটির অর্থ হল কিছু যোগ করা, পূরণ করা, পরিপূরক করা, অথবা অনুপস্থিত কিছু সম্পূর্ণ করা, এমন একটি স্থান পূরণ করা যা এখনও এটিকে ধারণ করতে পারে... প্রায়শই, একটি গান রচনা করার সময়, একটি 'পুনরাবৃত্তি' (বা 'পুনরাবৃত্তি') সন্নিবেশ করা প্রয়োজন, তাই 'গিম গাওয়া' নামকরণ করা হয়েছে।"

দ্বিতীয় ব্যাখ্যাটি এই সত্য থেকে উদ্ভূত যে "ছড়ায় গান গাওয়া" প্রায়শই ছন্দবদ্ধতার সাথে জড়িত। সাধারণত, ডাক-এবং-প্রতিক্রিয়া গানে, গানের প্রথম লাইনের ছন্দটি প্রশ্নের শেষ লাইনের সাথে ছন্দবদ্ধ হওয়া উচিত। উদাহরণস্বরূপ: প্রশ্ন: "আমি আপনাকে কয়েকটি শব্দ জিজ্ঞাসা করছি/দয়া করে স্পষ্টভাবে ব্যাখ্যা করুন।" উত্তর: "আপনি যে শব্দগুলি বলেছেন/আমাকে দুঃখ দিয়েছেন।" ছন্দবদ্ধতার সাথে ছন্দবদ্ধতা বা গান গাওয়ার কাজটিকে "giặm" বলা হয়, যা "bắt xắp" নামেও পরিচিত। অতএব, "ছড়ায় গান গাওয়া" কে কখনও কখনও "hát xắp" (অথবা "hát luồn") বলা হয় কারণ কিছু লোক সম্প্রতি এটিকে "" বলে ডাকতে শুরু করেছে (পৃষ্ঠা 14-15)।

(চলবে)


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস লিঙ্ক

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

বর্তমান ঘটনা

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
প্রতিটি আকাশই আমাদের জন্মভূমির আকাশ।

প্রতিটি আকাশই আমাদের জন্মভূমির আকাশ।

আমার লম্বা রাইস পেপার

আমার লম্বা রাইস পেপার

মান

মান