
V poslední době některé obce provedly usnesení stálého výboru Národního shromáždění č. 595/2022 o reorganizaci správních jednotek na úrovni okresů a obcí. A některé místní názvy v důsledku sloučení „zmizely“.
„Jak můžeme zachovat názvy vesnic, když se v naší zemi stále opakuje praxe ‚přemisťování a přemisťování‘ názvů vesnic?“ – i tato naléhavá otázka byla vznesena v dialogu mezi dvěma kulturními výzkumníky, Dr. Nguyen Thi Hau (Asociace historických věd Ho Či Minova Města) a Dr. Tran Duc Anh Sonem (Univerzita Dong A, Da Nang).
Mechanicky to nejde udělat.
Dr. Tran Duc Anh Son: Po období klidu nyní otázka „slučování/oddělování“ v naší zemi opět vyvolává kontroverze. Patří sem i mechanické přejmenování sloučených obcí a okresů na nové administrativní názvy míst (například obec Quynh Doi se sloučila s obcí Quynh Hau, což vedlo k novému názvu obec Doi Hau). To vyvolalo nevoli a reakce lidí ve sloučených lokalitách, protože názvy jejich rodových pozemků jsou náhle zrušeny dočasnou politikou (která může být později opravena).
Dr. Nguyen Thi Hau: Reakce komunity a obavy badatelů kulturní historie jsou oprávněné.
„Místní jména jsou názvy míst vyjádřené konkrétními slovy.“ Výraznou charakteristikou místních jmen je jejich historický význam a jazyková rozmanitost. Místní jména patřící do určité země/regionu/etnického společenství jsou pojmenovávána podle jazyka daného národa nebo etnické skupiny.

Místní názvy odrážejí proces formování, charakteristiky přírodních a kulturně-geografických prvků a jedinečné ekonomické a sociální rysy každé lokality. Proto je systém lidových místních názvů a historických administrativních místních názvů lokality velmi důležitý; některá místní jména se dokonce stávají kulturním „znamením“ nebo historickým orientačním bodem.
Pokud jde o administrativní názvy míst, je třeba při jejich změnách nebo zavádění nových pečlivě zvážit. Vietnamské dějiny zahrnují mnoho dynastií a společenských otřesů, což vedlo k četným změnám názvů míst, odpovídajícím změnám prostorových hranic vesnic, obcí, okresů a provincií. To vytváří značné obtíže pro historický a kulturní výzkum, zejména při objasňování historické události nebo postavy. Není neobvyklé, že z tohoto důvodu v mnoha lokalitách vznikají spory a nejednotnost.
Dr. Tran Duc Anh Son: Souhlasím s tím, že názvy vesnic, obcí, okresů, provincií nebo, v oficiální terminologii, administrativní názvy míst, mají historický význam a jazykovou rozmanitost.
Administrativní názvy míst navíc odrážejí proces zakládání vesnic, roli klanů (například vesnice Cao Xá, Ngô Xá, Phùng Xá… byly založeny lidmi z klanů Cao, Ngô, Phùng…), topografii (osada Bãi, osada Cồn, vesnice Bàu…), tradiční povolání dané lokality (kovářská vesnice Hiền Lương, vesnice tkaní rohoží Phò Trạch…).
Změna názvů míst bez zohlednění těchto faktorů je proto prohrávajícím řešením, narušuje společnost, ničí identitu a kulturní charakteristiky místa/lokality a vytváří potíže v sociální správě.

„Sociální kapitál“ místního názvu
Dr. Nguyen Thi Hau: Je třeba pečlivě prostudovat nové předpisy o reorganizaci správních jednotek na úrovni okresů, obcí a vesnic. Přiřazování nových názvů míst (stejně jako názvů ulic v městských oblastech) je věda a nelze ji provádět libovolně.
Je snadné vidět vzorec: ať už se v administrativních dokumentech používá jakýkoli jazyk, tento jazyk se stane rozšířenějším a zastíní místní jazyky.
Pokud tedy chceme skutečně chránit kulturní rozmanitost – což znamená také respektovat kulturní charakteristiky každé komunity a regionu – pak kromě standardizace „terminologie“ v administrativních dokumentech pro její pohodlné používání ve státní správě musíme zachovat místní jazykové systémy a používat známé názvy míst, které jsou ve společnosti již rozšířené.
Změna nebo odstraňování názvů míst nejen ničí „paměťové dědictví“, ale také zbavuje místo zdroje „sociálního kapitálu“ odvozeného z jeho kulturní hodnoty.
Lidová místní jména představují přírodní prvky (názvy řek, hor, kanálů atd.), jako například slavné místní jméno Cu Lao Pho v okrese Bien Hoa (Dong Nai), nyní nahrazené názvem Hiep Hoa; a most Ganh - důležitý železniční most na řece Dong Nai, který se po nárazu a zničení člunem náhle stal „mostem Ghenh“...
Například v Ho Či Minově Městě se názvy míst často mění na „kruhový objezd“ pomocí nářečních výrazů a slavné křižovatky jako šestistranná křižovatka Phu Dong, sedmistranná křižovatka Ly Thai to a čtyřstranná křižovatka Phu Nhuan se nahrazují slovy „křižovatky“. Tato praxe nejen ochuzuje vietnamský jazyk, ale také snižuje rozmanitost a bohatství regionálních kultur.
Někteří tvrdí, že místní názvy nezmizí, dokud je lidé budou zmiňovat. To je pravda, ale ne zcela dostačující. Protože místní názvy jsou druhem nehmotného dědictví, předávaného jazykem a pamětí a „zhmotňovaného“ vládou prostřednictvím písemných dokumentů.
Když tedy „fyzické texty“ mění místní názvy a šíří je tak rychlým a rozšířeným tempem, jako je tomu dnes, stará místní jména brzy zmizí z paměti a jazyka komunity! To může způsobit kulturní odpor, kdy kulturní prvek zmizí nebo se změní bez vůle a potřeb komunity – subjektu kultury.
Dr. Tran Duc Anh Son: V naší zemi má mnoho místních názvů historii starou tisíce let, zaznamenanou v historických knihách. Během dynastie Nguyen daly správní reformy za císaře Minh Manga (1832-1833) vzniknout mnoha novým místním názvům (jen v provincii Quang Nam vzniklo mnoho názvů obcí a vesnic v okresech Duy Xuyen, Que Son, Le Duong atd. z ediktu vydaného císařem Minh Mangem ve dvanáctém měsíci 16. roku vlády Minh Manga (začátek roku 1836)). Tyto místní názvy existují již téměř dvě století.
Po srpnové revoluci v roce 1945 došlo k fúzím a změnám administrativních hranic mnoha vesnic a obcí: velká vesnice byla rozdělena na dvě obce nebo se dvě či tři malé vesnice sloučily do nové obce. Totéž platilo na úrovni okresů a provincií. Lidé, kteří se s těmito místními názvy seznámili téměř osm desetiletí, byli nyní přejmenováváni, ztráceli svůj původ a mazali svou tradiční „kulturní identitu“, což vedlo k jejich reakci.
Je nutná konzultace s odborníkem.
Dr. Tran Duc Anh Son: Lokality s okresy a obcemi, které jsou v tomto kole „redukovány“, by měly zřídit poradní sbory, které by se skládaly z výzkumníků čínsko-vietnamských studií, odborníků na textové studie, administrativní studie a výzkumníků místní historie… aby pomáhaly vládě s přezkoumáváním historických pramenů, geografických záznamů, pozemkových knih, administrativních dokumentů… z monarchistického období, francouzského koloniálního období…
Cílem je identifikovat původní, dlouhotrvající místní názvy, které ovlivnily místní historii a kulturu, aby bylo možné navrhnout vhodné názvy, které by vláda mohla v této fázi „přejmenovat“ administrativní jednotky.
Dále by úřady měly organizovat komunikační kampaně o „přejmenování“ obcí v těchto oblastech, aby jim rozuměly a souhlasily s nimi, namísto vydávání administrativních příkazů ke sloučení/změnám názvů bez konzultace s odborníky nebo místní komunitou.
Dr. Nguyen Thi Hau: Přesně tak! Výzkum změn názvů míst je vědecký úkol, který vyžaduje důkladnou účast odborníků na historii, kulturu, jazyk atd. a spolupráci a konsenzus komunity. Ale v první řadě musí být důvody pro slučování lokalit, ať už velkých či malých, založeny na vědeckých důkazech, nikoli jen na „pohodlí v řízení“ nebo „snížení počtu zaměstnanců“; aby se zabránilo situaci „oddělení a sloučení“ způsobem, který „ustřihne nohu, aby se vešla do boty“, což má mnoho dlouhodobých důsledků.
Dr. Tran Duc Anh Son: Místní jména, stejně jako osobní jména, mají význam spojený s historií, kulturou, geografií, jazykem, antropologií atd. a nejsou to jen názvy používané k identifikaci v oblasti administrativy a státní správy. Nedovedná změna názvů může vést k situaci, kdy: „Nyní jsou vesnice a obce v chaosu. Jak jim teď říkáme, jak jim teď píšeme...?“
Zdroj






Komentář (0)