V části „Pokyny k používání slovníku“ profesor Dr. Nguyen Van Khang (NVK) uvádí: „Tento ‚vietnamský pravopisný slovník‘ je sestaven na základě pravopisného zpracování ve ‚vietnamském slovníku‘ Ústavu lingvistiky“ (editoval Hoang Phe). Ve skutečnosti však NVK „neupravil pravopis“ podle výše uvedeného dokumentu, ale mohl se spoléhat na jiný zdroj, což vedlo k mnoha chybám. Občas jsme v článcích o pravopisu publikovaných ve sloupci „Mluvíme o slovech“ tyto závažné pravopisné chyby opravili. V tomto článku nadále upozorňujeme na chybu v hesle „giơ“ (zvyšovat/povyšovat).
Pokud jde o část „raise“ (zvýšit), slovník NVK poskytuje následující pokyny:
„Náprava kola je volná (= kývavá) // volná. → Nepište: volný, kývavý.“
Podle slovníku NVK tedy při popisu součásti stroje, která již pevně nezapadá do jiné součásti, lze napsat „bị giơ“ nebo „bị rơ“; ale když se mluví o tiché dohodě nebo vzájemném porozumění, existuje pouze jeden způsob, jak to napsat: „ăn giơ“, nikoli „ăn dơ“ nebo „ăn rơ“.
Heslo pro „raise“ ve slovníku však obsahuje dvě pravopisné chyby a dva nesprávné pokyny:
1. Pokud chcete říct, že části nebo komponenty k sobě již nezapadají, měli byste napsat „RƠ“ (což znamená volné nebo špatně zarovnané), nikoli „GIƠ“.
„Rơ“ je slovo francouzského původu, odvozené od slova „jeu“, které znamená vůli, chrastění nebo netěsnost v důsledku opotřebení během provozu a používání. Vietnamský slovník (Hoang Phe - Vietlex) to vysvětluje takto: „rơ [fr: jeu] t. j. [součást stroje] již pevně nezapadá k ostatním částem. Osa kola je uvolněná ~ kolo je uvolněné.“
2. Pokud „ăn giơ“ znamená jíst špinavě (např. jíst špinavě, žít ve špíně), pak by se to mělo psát jako „dồ“ (např. jíst špinavě; špinavý jako krab v krabí noře - idiom).
3. Pokud „ăn giơ“ znamená tichou dohodu, vzájemné porozumění nebo harmonickou spolupráci, pak by se mělo psát jako „rơ“. „Rơ“ ve slově „ăn rơ“ je také francouzského původu (jeu = hrát si, hra).
Vietnamský slovník (Hoang Phe - Vietlex) vysvětluje: „domluvit se • dosáhnout tiché dohody, dohodnout se na postupu [často používáno v negativním smyslu]. Účetní se domluví s ředitelem na výběru veřejných prostředků. • dohodnout se navzájem, vytvořit harmonickou koordinaci v činech a slovech. Dva lidé jednají společně velmi harmonicky. Synonymum: být ve shodě.“
Psaní „bị giơ“ nebo „ăn giơ“ podle pokynů Vietnamského pravopisného slovníku NVK je proto nesprávné. Podle tohoto slovníku by správný pravopis měl být „bị rơ“ (nepasuje k sobě), „ăn dơ“ (jíst špinavě) a „ăn rơ“ (základní shoda; harmonická koordinace).
Man Nong (přispěvatel)
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm






Komentář (0)