Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Matčiny oči

BAC GIANG - „Totální transplantace rohovky dnes odpoledne byla naprostým úspěchem. Všichni se prosím vraťte do svých pokojů a odpočiňte si!“ Ozval se tichý hlas sestry a rozptýlil hustou, napjatou atmosféru v čekárně.

Báo Bắc GiangBáo Bắc Giang20/06/2025

- Počet čekacích listin na transplantaci orgánů v celostátním měřítku v současné době prudce roste… zejména u transplantací rohovky.

V zasedací místnosti se rozhostilo ticho. Phong letmo pohlédl na seznam nových pacientů. Všichni tiše leželi někde v nemocnici a lpěli na slabé naději na zázrak. Rohovky, vzácný orgán, který se daruje jen zřídka. Desítky pacientů čekaly na to, až znovu spatří světlo, ale každý týden, pokud měli štěstí, nemocnice obdržela jen jeden nebo dva dary. Mezitím se zvyšoval počet případů převážených na operační sál. Někteří pacienti měli na operaci už dávno. Phong odcházel ze zasedací místnosti s těžkým pocitem na hrudi.

Phong stál na balkoně ve třetím patře a tiše hleděl do dálky. Před ním se rozkládalo nemocniční nádvoří zalité ranním sluncem, kde starý krepovník kvetl světle fialovými květy. Vysoko na jeho větvích štěbetalo a poletovalo hejno vrabců, jejichž ocasy se jemně vrtěly, jako by si hráli s vánkem. Phong zamrkal s nepatrným úsměvem na tváři. V tu chvíli, uprostřed uspěchaného tempa života, se cítil šťastný, že stále může cítit klid, že stále může každé ráno vidět sluneční světlo, slyšet zpěv ptáků a stát zde celý. Stále na něj čekala jeho matka Thuy a pacienti, kteří na něj každý den čekali.

Najednou drobná ručička jemně zatáhla za lem jeho bílé halenky. Phong se sklonil. Byla to malá holčička, asi sedmi nebo osmi let, s vlasy spletenými na obou stranách a tvářemi zarudlými od běhání, která na něj vzhlížela velkýma, jiskřivýma očima.

- Doktore, moje matka mi řekla, abych vám to přinesl. Děkuji vám, že jste pomohl mé matce znovu vidět mě a mou sestru.

Holčička jí podala malý balíček bonbónů, zabalený v papíru ve tvaru medvídka. Phong se zasmál. Vzal balíček a sklonil se, aby holčičku pohladil po hlavě.

Děkuji, drahoušku. Buď hodná holka, až budeš dnes s maminkou.

Holčička přikývla a pak odskočila pryč. Malý balíček bonbonů v jeho ruce se najednou cítil podivně teplý…

***

Dnes se počasí po dlouhém, parném období ochladilo. První denní vánek šumí stromy a po nočním dešti přináší jemnou vůni země. Jako lékař si uvědomuje… že životní funkce jeho matky slábnou. Její srdeční tep se zpomaluje, dýchá mělčeji a konečky prstů jí stuhnou. Jeho matce už moc času nezbývá!

Mohlo by vás zajímat
30 pracovníků z obce Dong Viet absolvovalo školení v oblasti chovu zvířat a veterinární medicíny.
30 pracovníků z obce Dong Viet absolvovalo školení v oblasti chovu zvířat a veterinární medicíny.BAC NINH - V rámci implementace Národního cílového programu pro udržitelné snižování chudoby v roce 2025 nedávno zahájil Lidový výbor obce Dong Viet (Bac Ninh) odborný kurz v oboru chovu zvířat a veterinární medicíny pro 30 dělníků z chudých, téměř chudých a nově z chudoby uniklých domácností v obci.
Společnost BV Land zahajuje výstavbu projektu sociálního bydlení Parc Ville v Bac Ninh.
Společnost BV Land zahajuje výstavbu projektu sociálního bydlení Parc Ville v Bac Ninh.Dne 19. prosince 2025 společnost BV Land slavnostně uspořádala slavnostní zahájení výstavby projektu sociálního bydlení (Parc Ville) v nové městské oblasti západně od Dinh Tri (BV Bavella Green Park), v okrese Bac Giang, v provincii Bac Ninh. Jedná se o důležitou událost, která představuje nový krok vpřed pro společnost BV Land na její průkopnické cestě ke zvyšování životní úrovně sociálního bydlení a poskytování moderních, bezpečných a udržitelných obytných prostor.
„Vypravěči revoluce“
„Vypravěči revoluce“BAC GIANG - Prezident Ho Či Min za svého života propůjčil novinářům vznešenou „definici“: „Novináři jsou také revoluční vojáci.“ A básník To Huu jednou svými jednoduchými slovy řekl, že „prorazíme pohoří Truong Son, abychom zachránili zemi“, vyprávíme příběh revoluce a podporujeme revoluční hnutí prostřednictvím papíru a slov.

Zavolal Thuy a obě děti, které stály u postele. Každá z nich vzala jednu její ruku, nyní lehkou a zvrásněnou jako zmačkaný hedvábný papír. Jako v lampě, v níž dochází olej, zbýval jen slabý knot, mihotající se ve větru osudu. Phong klečel vedle postele, ruce pevně sevřené kolem matčiných a lpěl na posledních zbytcích tepla.

- Mami… jsem tady. Všichni jsou tady…

V pokoji bylo takové ticho, že bylo slyšet tiché tikaní hodin. Phong chápal, že jeho matka odchází na jiné místo, jemně, jako první vánek ročního období, po dlouhém životě prožitém naplno a plném lásky. Srdce ho bolelo otupěle, ale jako syn a lékař věděl, že musí udělat správnou věc, věc, kterou si jeho matka vždycky přála. Phong potlačil bolest stahující se v hrudi, zvedl telefon a zavolal do banky:

-Rád bych daroval rohovky mé matky, k jejichž darování jsem se již dříve zaregistroval.

Rohovky jeho matky, dva zdroje světla, které byly propleteny s jeho životem – ranní zalévání rostlin, sledování jeho růstu, nástup na lékařskou fakultu a oblékání prvního laboratorního pláště… Odběr rohovek prováděl nesčetněkrát, ale tentokrát stál tiše v rohu místnosti. Světla operačního sálu svítila na matčinu tvář, nyní podivně klidnou. Jeho kolegové lékaři pokračovali ve své známé práci, jemně a opatrně, stejně jako to dělal s ostatními.

Když byla transplantace rohovky dokončena, Phong přešel k lůžku, sklonil se a naposledy matku objal. Tiché slzy jí dopadly na rameno. Věřil, že v posmrtném životě se jeho matka usmívá. Už žádná bolest, žádné delirium, jen klid matky, která žila naplno a smysluplně zemřela. Tehdy, kdykoli slyšela svého syna mluvit o slepých pacientech, kteří den co den čekají na znovuzískání zraku, Phongova matka mu vždycky připomínala: „Jednoho dne, až tu už nebudu, prostě udělej, co máš udělat. Věřím, že světlo se může z těchto očí šířit do něčího srdce.“ Nyní byly rohovky jeho matky úspěšně transplantovány dvěma pacientům ve dvou různých nemocnicích. Dva lidé, kteří se zdáli být předurčeni žít po celý život ve tmě, nyní mohou vidět světlo, které jeho matka po celý život uchovávala.

***

V malé čajovně v srdci města se v útulné atmosféře konala oslava výročí svatby Phonga a Thuy. Jemné žluté světlo dopadalo na stoly prostřené bílými ubrusy, cinkání sklenic se mísilo s tichým smíchem a vytvářelo klidnou, nostalgickou melodii. Najednou se vzduchem ozval zvuk klavíru, pomalý a dojemný. Jakmile začaly hrát první tóny, Phong se lehce zamračil. Bylo na něm něco velmi povědomého.

Pak… zazněl hlas.

To je ta píseň.

Tuto píseň, napsanou speciálně pro něj, když mu bylo 18 let, mu jednou tiše zpívala jeho matka v kuchyni, když slunce zapadalo a rýže se právě uvařila. Text byl něžný jako matčino objetí, vřelý jako noci, kdy se vzbudila a sledovala ho, jak se učí: „Ať jdeš kamkoli v tomto bouřlivém světě, nezapomeň se vrátit domů, tvoje matka na tebe stále čeká na verandě…“

Phong ztuhl. V mihotavém světle se otočil k Thuy, ale ta jen lehce přikývla. Nikdo nepromluvil. Oči se mu zalily slzami. Každá melodie, každé slovo, jako by otevíralo dveře vzpomínkám. Deštivá odpoledne, kdy se matka a syn choulili u kamen na dřevěné uhlí, poprvé, kdy neuspěl u přijímací zkoušky na medicínu a plakal v matčině náručí, stresující noci ve službě, kdy stále dostával zprávu: „Jen tak dál, máma je tu pořád.“ Teď už jeho matka nebyla. Ale ta píseň se v noci ozývala, jako by stále byla někde tady, vedle Thuyiny ruky, za očima jeho vnoučat a přímo v Phongově levé hrudi, kde vždycky tluklo srdce jen pro ni.

Zpěvák nebyl profesionál. Každé slovo, každá fráze rezonovala s jednoduchostí a upřímností, jako by z srdce vytahovala nitky vzpomínek, aby se vyjádřila, někdy se třásla, jako by nedokázala potlačit své emoce. Když píseň skončila, Phong se chystal vstát a odejít do zákulisí, ale Thủy ho zastavil:

Počkejte chvilku, pane...

Z prahu vešly dvě malé princezny. Obě měly na sobě bílé šaty, vlasy svázané růžovými mašlemi a tvářičky rudé vzrušením. V rukou držely velkou dárkovou krabičku ve tvaru srdce, zabalenou v třpytivém papíru s úhledně napsanými slovy: „Pro naše milované rodiče.“

S rozzářenými tvářemi promluvily obě děti jednohlasně, jejich hlasy byly jasné a jasné:

– Kéž byste oba byli vždycky tak šťastní jako dnes, vždycky se pevně držet za ruce, ať už prší nebo svítí slunce. Děkujeme vám, že jste nás naučili milovat, vážit si naší rodiny a chápat, že… nejcennější věcí v životě je být spolu!

Phong a Thuy opatrně rozbalili třpytivý papír. Uvnitř, vystlaná tmavě červeným sametem, byla malá, ale nádherná dřevěná soška. Byla to socha jeho matky s úhledně svázanými vlasy, oblečená v jednoduché tradiční vietnamské halence, která ho objímala. Phongovi se náhle zrudlo, sevřelo se mu hrdlo. Nedokázal se ovládnout, natáhl se třesouc se a jemně pohladil hladký dřevěný povrch, kde byla vytesána matčina tvář s tak něžnými rysy.

„Je načase, abys se setkal s těmi výjimečnými lidmi, kteří nám dnes večer dali tak cenné dary,“ zašeptal Thuy.

Právě v tu chvíli se dveře čajovny tiše otevřely. Všechny oči se k nim upřely. Vešel vysoký, štíhlý mladý muž v doprovodu starší ženy, jejíž vlasy byly prošedivělé, ale z tváře vyzařovala nepopsatelná emoce. Phong lehce naklonil hlavu a cítil se trochu zmateně.

Vysocí představitelé strany a státu posílají dopisy a telegramy s gratulací Spojeným státům k jejich Národnímu svátku.
Vysocí představitelé strany a státu posílají dopisy a telegramy s gratulací Spojeným státům k jejich Národnímu svátku.V blahopřejných dopisech a vzkazech k Dni nezávislosti USA vysocí představitelé vietnamské strany a státu znovu potvrdili, že Vietnam považuje Spojené státy za jednoho ze svých strategicky důležitých partnerů.
Vysocí představitelé vietnamské strany a státu posílají dopisy a telegramy s gratulací Spojeným státům k jejich Národnímu svátku.
Vysocí představitelé vietnamské strany a státu posílají dopisy a telegramy s gratulací Spojeným státům k jejich Národnímu svátku.V blahopřejných dopisech a vzkazech k Dni nezávislosti USA vysocí představitelé vietnamské strany a státu znovu potvrdili, že Vietnam považuje Spojené státy za jednoho ze svých strategicky důležitých partnerů.
Posilování přátelství mezi Vietnamem a Spojenými státy.
Posilování přátelství mezi Vietnamem a Spojenými státy.Dne 3. července v rámci programu Tichomořské partnerství - Přátelé Pacifiku 2026 uskutečnila delegace americké armády v Tichomoří, vedená generálporučíkem Joelem Vowellem, zástupcem velitele americké armády v Tichomoří, zdvořilostní návštěvu vojenského velitelství provincie Quang Tri.

Jsou to oni.

To jsou dva lidé, kterým byla od jejich matky transplantována rohovka.

Žena se přiblížila, oči se jí zalily slzami, položila si ruku na hruď a hlas se jí dusil emocemi:

- Nevím, co víc říct než poděkovat. Díky tobě a tvé matce… Po mnoha letech života ve tmě jsem znovu našel zrak.

Mladík stojící vedle něj také sklonil hlavu.

- Nevěděl jsem, kdo byla tvá matka… až do dneška. Ale tyhle oči si s sebou ponesu po zbytek života a budu žít dobrý život. Děkuji ti, že jsi mi pomohla znovu vidět, vidět světlo, dřevo, barvy a dokonce… tváře mých milovaných.

Protože dva příjemci transplantované rohovky od jeho matky byli léčeni v jiných nemocnicích v zemi a byli propuštěni předčasně, Phong se s nimi nikdy neměl možnost setkat. Oba je pevně objal. Jako lékař byl svědkem mnoha transplantací orgánů. Nikdy předtím však neviděl světlo tak jasně, s takovou formou a duší, jako teď. Život se skutečně neměří jen počtem prožitých let, ale i tím, co po sobě zanecháme.

A jeho matka, s těmi očima, svým tichým aktem darování orgánů, napsala krásnou poslední kapitolu svého života…

Zdroj: https://baobacgiang.vn/doi-mat-cua-me-postid419916.bbg

Nejčtenější

Google Trends

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Jarní domov

Jarní domov

Přátelství, které přetrvává roky

Přátelství, které přetrvává roky

Matriarchální rodina

Matriarchální rodina