Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Využití umělé inteligence k nahrazení lidských tlumočníků.

Google právě představil funkci překladu v reálném čase se zachováním řeči v Google Meet. S rychlým rozvojem nástrojů pro překlad s využitím umělé inteligence se jazykové bariéry staly pro mnoho jednotlivců a firem ve Vietnamu méně závažným problémem.

Việt NamViệt Nam02/06/2025

Umělá inteligence - Obrázek 1.

Stále více uživatelů a firem používá nástroje umělé inteligence v překladu a lokalizaci - Foto: QUANG DINH

Mnoho společností zvažuje omezení náboru tlumočníků nebo snížení požadavků na znalost cizích jazyků. Místo najímání tlumočníků nebo hledání nejlepšího anglicky mluvícího mluvčího společnosti pro schůzky se zahraničními partnery jsou nyní asistenti s umělou inteligencí snadno a zcela zdarma.

Je snadné mluvit ve více jazycích.

Jako startup poskytující služby digitální transformace se Tanca.io musí často setkávat se zahraničními partnery. Pan Tran Viet Quan, zakladatel a předseda Tanca.io, vzpomíná: „Před každým setkáním se zahraničními partnery jsme se často potýkali s problémy, protože jen málo lidí umělo dobře komunikovat anglicky. V těchto situacích řečník zároveň fungoval jako tlumočník, což bylo časově náročné a ovlivňovalo kvalitu setkání.“

Pro mnoho důležitých schůzek nebo když partneři nemluví dobře anglicky, musíme si najmout tlumočníky. Pro začínající firmu to představuje značný náklad, zejména při častých schůzkách a závislosti na rozvrhu tlumočníka.

Pan Quan nyní představil aplikace s umělou inteligencí, které pomáhají s překladem. Platformy pro online setkání, jako jsou Zoom a Microsoft Teams, integrují překlad s umělou inteligencí v reálném čase. Pro offline (osobní) schůzky umožňují živý překlad také zařízení, jako jsou sluchátka s umělou inteligencí (Google Pixel Buds), a podporují tak základní komunikaci, takže tlumočníci nejsou potřeba.

„Ve skutečnosti mluvíme vietnamsky a naši zákazníci nám stále rozumí, což nám přístup na zahraniční trhy mnohem usnadňuje než dříve,“ řekl pan Quan.

Generální ředitel jiné technologické společnosti také uvedl, že se nedávno setkal s mnoha investory a partnery z Japonska, Jižní Koreje a Hongkongu. Přestože má vynikající angličtinu, musel stále používat překlad s využitím umělé inteligence, protože mnoho partnerů používalo místní jazyky. „To mě velmi zaujalo, protože asistent s využitím umělé inteligence velmi dobře tlumočil,“ sdělil generální ředitel.

Podle výzkumu Tuoi Tre , zatímco dříve populární nástroje jako Google podporovaly pouze překlad textu, nyní nástroje umělé inteligence a integrované funkce umělé inteligence podporují konverzační překlad.

Nedávno na akci Google I/O 2025 společnost Google představila funkci hlasového překladu v reálném čase, která využívá rozsáhlý model zvukového jazyka od Google DeepMind k zachování původní řeči a umožňuje uživatelům přirozeně mluvit ve svém rodném jazyce, zatímco jejich partneři to slyší jako svůj vlastní jazyk, ale s přízvukem mluvčího...

Mnoho jednotlivců a firem ve Vietnamu uvedlo, že experimentují s překladatelskými asistenty s umělou inteligencí a plánují je hojně využívat ke zvýšení pohodlí a snížení nákladů.

Umělá inteligence poskytuje pomoc, ale učení je stále nutné.

V rozhovoru pro noviny Tuổi Trẻ se pan Ton Quang Thanh, ředitel Centra cizích jazyků Quang Thanh ( Ba Ria - Vung Tau ), podělil o to, že nedávno vyzkoušel technologie umělé inteligence a řekl, že je „jejími možnostmi skutečně ohromen“. Pan Thanh se primárně věnuje výuce cizích jazyků, ale umělou inteligenci využívá také k vytváření plánů lekcí, vedení individuálních rozhovorů a personalizaci výuky pro studenty.

Podle pana Thanha umělá inteligence zatím nemůže nahradit učitele ani tlumočníky. „Učení se cizímu jazyku není jen o jednoduché komunikaci, ale také o učení se kultuře, učení se, jak si osvojit sebevědomí, a ovládnutí jazyka. S rozvojem umělé inteligence budou mít studenti cizích jazyků více příležitostí k procvičování za nižší cenu,“ uvedl pan Thanh.

Jiní tvrdí, že umělá inteligence se bude velmi rychle rozvíjet, takže překlad bude stále plynulejší, a to i u složitých témat.

Podle paní Hoang Huong, generální ředitelky společnosti Unikon Technology Company, pokroky v oblasti umělé inteligence – zejména v modelech velkých jazyků (LLM), technologii rozpoznávání řeči (ASR) a syntéze řeči (TTS) – umožnily strojům rozumět přirozenému jazyku, překládat ho a reagovat na něj s velkou přesností.

To vytvořilo značné výzvy pro profese, jako jsou překladatelé a učitelé jazyků. To však není konec učení cizích jazyků; spíše je to připomínka toho, že se musí přizpůsobit i sektor vzdělávání .

Podle paní Huongové se v budoucnu učení cizího jazyka nebude točit jen na základní komunikaci, protože stroje a technologie mohou poskytnout vynikající podporu. Místo toho je třeba jazykové vzdělávání posunout na vyšší úroveň, aby studenti získali hlubší porozumění kultuře, jazykovému myšlení a mezikulturním komunikačním dovednostem – věcem, které stroje jen stěží nahradí.

Podobně se pan Tran Viet Quan domnívá, že ačkoli umělá inteligence dosáhla mnoha zázračných pokroků, stále čelí obtížím s pochopením kulturních nuancí nebo složitých kontextů, jako jsou obchodní jednání nebo politické projevy.

„Ačkoli umělá inteligence nahrazuje lidi v opakujících se úkolech, role překladatelů a tlumočníků zůstává důležitá v oblastech vyžadujících kulturní citlivost a kreativitu, jako je literární překlad nebo diplomacie,“ poznamenal pan Quan.

Přizpůsobte se změně

V rozhovoru pro noviny Tuoi Tre paní Hoang Huong naznačila, že pro zajištění zaměstnání je třeba, aby se osoby se znalostí cizích jazyků a systém vzdělávání a odborné přípravy zaměřily na tři hlavní směry.

Zaprvé se zaměřte na kulturní hloubku a jazykové myšlení: učení se cizímu jazyku není jen o mluvení, ale o pochopení toho, jak rodilí mluvčí myslí, cítí a vyjadřují se.

Za druhé, při integraci umělé inteligence by měla být vnímána spíše jako podpůrný nástroj než jako protivník. Například třídy by mohly umělou inteligenci využívat k procvičování výslovnosti, simulaci komunikačních situací nebo provádění pokročilejších překladatelských cvičení.

Za třetí, je potřeba důkladné školení v oblasti jazykových technologií. Překladatelé a studenti musí být vybaveni dovednostmi pro používání překladatelských nástrojů, výzkum a vícejazyčnou komunikaci s využitím technologií.

„Musíme se změnit a přizpůsobit způsobem, který podpoří hluboká propojení, jichž mohou dosáhnout jen lidé,“ uvedla paní Huong.


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
obrazy každodenního života, setkání

obrazy každodenního života, setkání

Žáci základní školy z okresu Lien Chieu v Da Nangu (dříve) darovali květiny a poblahopřáli Miss International 2024 Huynh Thi Thanh Thuy.

Žáci základní školy z okresu Lien Chieu v Da Nangu (dříve) darovali květiny a poblahopřáli Miss International 2024 Huynh Thi Thanh Thuy.

Duyen Tham

Duyen Tham