Po dlouhých cestách mnoho členů nedokázalo skrýt svou radost, když poprvé vkročili do země považované za jednu z kolébek čamské kultury v zemi. Podání rukou, pozdravy v čamském jazyce a srdečný smích rychle smazaly vzdálenost mezi skupinami z různých lokalit.
Arisa Mach, člen provinčního souboru lidového umění Tay Ninh , pozdravil všechny v jazyce Čam, což znamená „přeji všem mír“, a podělil se o své pocity z první účasti na festivalu: „Jsem velmi nadšený. Dříve jsem se o festivalu dozvídal pouze prostřednictvím médií, ale dnes, když jsem osobně přítomen, vidím, jak velkolepý je rozsah. Všechny soubory aktivně cvičí a každý chce přinést ty nejunikátnější aspekty svého místa, aby je mohl všem představit. Soubor Tay Ninh doufá, že na festival přinese pěvecká a taneční vystoupení, která představí krásu tradiční kultury spolu s charakteristickými výrobky a koláči dané lokality.“
![]() |
| Hlavní pódium, kde se budou konat festivalové aktivity, prochází závěrečnými přípravami. |
Radostná atmosféra byla patrná i na tvářích členů delegace Gia Lai . Paní Thu Hue uvedla, že největší radostí pro delegaci bylo, že mohla přinést barvy a vlajku své etnické skupiny a setkat se s lidem Cham po celé zemi. Členové delegace se na festival velmi pečlivě připravili. Byla to příležitost seznámit přátele blízké i vzdálené s krásnými zvyky, tradicemi a kulturním životem lidu Cham Hroi.
![]() |
| Jakmile vystoupili z autobusu, členové delegace Gia Lai radostně zamávali okolním delegacím. |
Festival je více než jen kulturní výměnnou akcí, ale také příležitostí pro mladší generaci dozvědět se více o tradičních hodnotách svého národa. Pro paní Mang Thi Trinh, členku delegace Dak Lak , znamená účast na festivalu učení se a pokračování tradice. „Hodnoty, které nám zanechali naši předkové, jsou velmi cenným majetkem. Chci se dozvědět více, abych je mohla předat mladší generaci. Členové delegace strávili spoustu času cvičením. Každý chce přispět k představení své etnické identity širšímu publiku lidí a turistů,“ řekla.
![]() |
| Umělci, nenechaní odradit sluncem z Phan Rangu, pilně cvičili na jevišti. |
Paní Thong Thi Kim Tram (z provincie Lam Dong), která Phan Rang navštívila poprvé, byla ohromena nadšením zúčastněných delegací. Podle ní každá lokalita přinesla na festival svůj vlastní jedinečný kolorit a přispěla k rozmanité kulturní tapiserii etnické komunity Cham. „Každá delegace s sebou přinesla kulturní příběhy své vlasti. Doufáme, že se nám podaří šířit pozitivní hodnoty kultury Cham a představit všem charakteristické rysy provincie Lam Dong,“ sdělila paní Tram.
![]() |
| Delegace Lam Dong využila k nacvičení svého vystoupení roh parku kolem pódia. |
Od vášnivých tréninků až po vřelá a přátelská setkání, akce vytvořila živou, soudržnou a emocionálně nabitou atmosféru. Spojení rozmanitých kulturních barev z různých regionů nejen vdechlo festivalu život, ale také potvrdilo trvalou sílu tradičních hodnot v současném životě.
![]() |
| Všichni členové z provincií společně nacvičovali úvodní vystoupení. |
Vzhledem k tomu, že se blíží dokončení jeviště, zkoušejí se umělecká vystoupení a postupně se formují výstavní prostory, místní obyvatelé i turisté netrpělivě očekávají pulzující festival, kde se budou i nadále oslavovat, šířit a propojovat kulturní hodnoty Čamů po celé zemi.
THAJSKÝ NGOC HUY
Zdroj: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202606/han-hoan-ngay-dau-hoi-ngo-53e4e83/












