Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Obohaťte si své znalosti cizích jazyků.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/05/2024


Léto je ideálním obdobím pro mladé lidi, aby se věnovali zdokonalování svých znalostí cizích jazyků. Nguyen Doan Ngoc Anh (21 let, z provincie Binh Duong ) uvedla, že se japonsky začala učit v létě, ještě než oficiálně nastoupila na univerzitu.

Nabitý zavazadly

Ngoc Anh byl od prvního ročníku odhodlaný složit zkoušku z japonštiny (JLPT) na pokročilé úrovni a certifikát JLPT N4 získal na první pokus. Vzpomínal: „V raných fázích učení se japonštiny jsem se potýkal s abecedou kandži, ale vytrval jsem a jazyk jsem zvládl díky své touze porozumět kultuře Země vycházejícího slunce a zájmu o strategickou spolupráci mezi oběma zeměmi.“ S nadšením se účastnil mnoha prospěšných aktivit, v roce 2022 získal první místo v soutěži „Barvy japonské kultury“ a v roce 2023 stipendium v ​​soutěži „Jsem učitel japonštiny“, kterou pořádala Univerzita ekonomie a financí v Ho Či Minově městě. Tento student generace Z je také poradcem japonského jazykového klubu Hikari na univerzitě.

Nhờ cọ xát trong nhiều cuộc thi, dự án đa dạng mà Ngọc Anh (trái) có vốn tiếng Nhật vững vàng

Díky svým zkušenostem z řady soutěží a rozmanitých projektů má Ngoc Anh (vlevo) solidní znalost japonštiny.

Stejně jako většina vietnamských studentů, kteří se začali učit angličtinu brzy, i Nguyen Tran Gia Man (22 let, z provincie Long An ) objevila svůj zájem o čínštinu, když nastoupila do 10. třídy. Ve 12. třídě Gia Man s jistotou zvládla test znalostí čínštiny HSK 4. Ačkoli čínština nebyla jejím hlavním oborem na univerzitě, tato výhoda jí pomohla získat podzimní online stipendijní program 2021 a jarní online stipendijní program 2022 od East China Normal University (ECNU - Čína). Man strávila šest měsíců studiem online v mezinárodním prostředí, kde získala cenné zkušenosti a dovednosti.

Quỳnh Như (bìa trái) trong hoạt động giao lưu văn hóa giữa đại học Văn Lang và sinh viên Hàn

Quynh Nhu (vlevo na fotografii) se účastní kulturní výměnné aktivity mezi Univerzitou Van Lang a korejskými studenty.

Díky této silné stránce se Gia Man podílela na překladech pro mezinárodní studentské výměnné programy a plynně kombinuje angličtinu a čínštinu. Nedávno Man dokončila stáž a byla jí nabídnuta pozice asistentky ředitele v čínské společnosti specializující se na technologie a logistiku. V budoucnu se Man chystá pokračovat v vysokoškolském vzdělávání se specializací na mezinárodní obchod s cílem navštěvovat univerzitu v čínské Šanghaji. „Kromě práce využívám svůj volný čas ke studiu čínštiny. Studuji hlavně sama, takže aktivně hledám informace na internetu a vyhledávám podporu od studentů a učitelů... s cílem složit zkoušku HSK 6 před odchodem,“ sdělila Man.

Dobrá znalost cizích jazyků, naplňování vaší vášně.

Protože miluje k-popové filmy a hudbu, začala se Phan Quynh Nhu (22 let, z provincie Dong Nai) učit korejsky už na základní škole, aby lépe porozuměla svým idolům. Později se rozhodla studovat orientalistiku na Van Lang University. Nhu říká, že neustále vyhledává příležitosti k procvičování: „Dělání si poznámek a studium z knih mi pomáhá budovat si základy znalostí. Pravidelně si také zlepšuji komunikační dovednosti a sledování filmů výrazně zlepšilo mé korejské poslechové a mluvené schopnosti. Jednou z mých studijních metod je věnovat se dvěma hodinám, přičemž prvních 30 minut se zaměřím na gramatiku, poté si vyberu 10 souvisejících slovíček k zapamatování a čtu mnoho textů, abych se naučila psát a rozumět mluvení. Každý večer strávím 30 minut procvičováním poslechu, zpočátku pasivně, poté si prohlédnu titulky a znovu si poslechnu,“ říká Nhu.

Công việc dịch thuật giúp Gia Mẫn (phải) củng cố khả năng ngoại ngữ

Překladatelská práce pomohla Gii Man (vpravo) posílit její znalosti cizích jazyků.

Díky studiu s rodilými mluvčími Nhu s jistotou překonala strach z chybné výslovnosti, protože nebyla za chyby napomenuta a dostávala přímé opravy. Její metoda samostudia v kombinaci s disciplínou jí pomohla rychle se rozvíjet. V současné době Nhu rozumí 80–90 % toho, co Korejci chtějí sdělit, a má certifikát TOPIK II úrovně 4. Quynh Nhu se aktivně účastní korejské soutěže v mluvení na veřejnosti K-SPEED a pracuje jako tlumočnice pro dobrovolnické skupiny z korejských univerzit, které navštěvují Vietnam. Nhu zdůrazňuje: „Měkké dovednosti jsem si rozvíjela prostřednictvím společenských aktivit a setkávání se s místní kulturou a lidmi. Věřím, že učení se korejštině není jen o učení se nového jazyka; pochopení způsobu, jakým Korejci myslí a jednají, mi dává mnohostrannou perspektivu.“

Ngoc Anh si klade za cíl získat certifikát znalosti japonštiny na úrovni N3 účastí v testu znalosti japonštiny v červenci. Zároveň dokončuje svou žádost o stáž v Japonsku, kde by se seznámil s kulturou a získal praktické zkušenosti s jazykem. Jeho předchozí aktivity v oblasti podpory a vedení japonských studentů, kteří navštěvují a studují v Ho Či Minově Městě, dále posílily jeho důvěru v tuto volbu.



Zdroj: https://nld.com.vn/lam-giau-von-ngoai-ngu-196240511205523272.htm

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Ti dva přátelé

Ti dva přátelé

Most štěstí

Most štěstí

Shledání

Shledání