
Kniha Slovník vietnamských přísloví (Nguyen Duc Duong - Ho Chi Minh City General Publishing House, 2010) shromažďuje frázi „sova matka, vílí dítě; laskavá matka, hlučné dítě [?]“, ale nevysvětluje ji a klasifikuje ji jako „nejasný význam“.
Ve skutečnosti je „Matka, která je sova, dítě, které je víla; laskavá matka, dítě, které je zlomyslné“ variantou synonymní pro frázi „Soví rodiče porodí vílí dítě“, kterou sám Nguyen Duc Duong shromáždil a vysvětlil jako „Rodiče jsou oba sovy (ošklivé), ale jejich děti se rodí krásné jako víly. Často se používá k označení nadřazenosti dětí nad jejich rodiči díky požehnání jejich předků.“
Obecně se věří, že rodiče s pohledným, krásným vzhledem a laskavou povahou porodí inteligentní a krásné děti (jak se říká: „Z dračího vejce se vylíhne drak, tygří otec zplodí tygřího syna“). Existují však případy, kdy „matka s ošklivou tváří a dítě s krásnou tváří“ nebo „oškliví rodiče porodí dítě s krásnou tváří“. Vzhledem ke kombinaci dobrých genů od obou rodičů existují případy, kdy rodiče, kteří byli původně oškliví a méněcenní, porodí inteligentní a bystré děti. Proto to odráží i jedno tayské přísloví: „Matka ošklivá jako ropucha, ale její dítě je krásné jako víla.“ Vysvětlení autora Nguyen Duc Duonga, že je to díky „požehnání předků“, je nadbytečné a postrádá vědecký základ.
Pokud jde o verš „Sova matka, vílí dítě; laskavá matka, zlomyslné dítě“, možná kvůli nepochopení významu slova „zlomyslný“ autor Nguyen Duc Duong za toto slovo umístil otazník (?) a zařadil jej do kategorie „nejasný význam“.
Správný pravopis je ve skutečnosti „sục sạch“, nikoli „xục xạc“. V dialektu Thanh Hoa znamená „sục sạch“ potížista nebo někdo hrubý (například: „Zlobivý jako potížista!“). Vietnamský slovník (od Lê Văn Đứca) definuje „sục sạch“ jako „hrubý, nezdvořilý: Potížista“.
Na rozdíl od fenoménu „oškliví rodiče rodí krásné děti“ existuje fenomén „laskaví rodiče rodí zlomyslné, neukázněné děti“. Jedná se o genetickou „mutaci“, kdy děti nedědí dominantní geny svých rodičů ani dobré vlastnosti svých předků. Proto existuje čínské přísloví, které říká: „Drak porodí devět synů, ale ne všech devět se stane draky“ (龍生有九子,九子不成龍), což znamená „Drak porodí devět potomků, každého jiného“ (一龍生九種, 種種各別) – což znamená „Jeden drak porodí devět potomků, každého jiného“ (podobně jako „Rodiče rodí děti, ale nebe jim dává jejich osobnost“).
Proto není rčení „Matka s vraní hlavou a vílím dítětem, laskavá matka a zlomyslné dítě“ tak obtížné pochopit, že by mělo být klasifikováno jako „nejasný význam“, a jedná se o jev vysvětlený genetikou, který nesouvisí s „požehnáním předků“.
Man Nong (přispěvatel)
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm







Komentář (0)