
Hráč odpověděl: „Lenost je ďáblova dílna.“ To byla samozřejmě špatná odpověď. Poté, co program odpověděl „Lenost je ďáblova dílna“, poradce Dr. Do Anh Vu vysvětlil:
„Je pro nás snadné pochopit slovo „Nhân“. „Nhân“ znamená pohodový, žít pohodově; „cư“ znamená „žít“; „vi“ znamená „být“. A celá věta se dvěma slovy, která je třeba doplnit, je slovo „bất phẩm“. Tedy „Nhân cư vi bất phẩm“. Tato věta znamená, že být příliš zahálelý není dobré. „Bất“ znamená „không“, „tình“ znamená „tốt“. Později máme ještě jednu větu, kterou mladí lidé často používají: „Nhân động tạo nước sự“. Starověcí nám chtěli poradit, abychom se nenechali příliš zahálet. To znamená, že musíme mít něco na práci. A tato práce musí být přínosná, ukazovat něco, co zkrášluje život, pak se lidé budou vyhýbat neřestem a korupci. Děkuji.“
Výše uvedená přednáška obsahuje některé body, které vyžadují další diskusi a opětovnou diskusi.
Původ: „Lenost je kořenem všeho zla“ pochází z Velkého učení: „Malichý člověk je lenost, kořenem všeho zla a udělá vše, co chce. Vidí gentlemana a pak jím pohrdá, a pak koná dobro. Je sám sebou, ale pokud ho vidí jako pustinu, k čemu je? To se ještě v srdci nedokončilo, ani se to nezformovalo navenek. Proto si gentleman musí dávat pozor na své vlastní myšlenky.“ (Velké učení říká: „Lenost je kořenem všeho zla a udělá vše, co chce. Vidí gentlemana a pak jím pohrdá, a pak koná dobro. Vidí ho jako pustinu..., 故君子必慎其獨也“). Význam: „Malý člověk, když je sám, páchá zlé věci, není zlé věci, kterou by neudělal. Když potká gentlemana, rychle skryje své zlé věci a vystaví na odiv své dobré. Ale když lidé vidí skrz jeho srdce a duši, jaký má smysl se zakrývat? Tomu se říká, že pravda uvnitř se odhalí navenek. Proto musí být gentleman opatrný, i když je sám.“
Výraz „Lenost je ďáblova dílna“ je tedy původně spojován s „malichernými lidmi“ a přirovnáván ke gentlemanům, nepoužívá se pro lidi obecně.
2 - „Vi“ neznamená „je“
Čínský slovník uvádí, že slovo „vi“ 為 má více než 40 významů, z nichž 26. význam (shi 是) znamená: je, je.
Ve větě „Malicherný člověk sám koná zlo, není zla, kterého by se neodvážil udělat“ však slovo „vi“ znamená „dělat“: „Malicherný člověk sám koná zlo, není zla, kterého by se neodvážil udělat“.
Při překladu do vietnamštiny byla vynechána dvě slova „tieu nhan“ a „Nhan cu vi bat thien“ má jiný význam než původní věta: Zaháleční lidé (kteří nemají co dělat) často dělají špatné a nesprávné věci. Slovo „vi“ zde stále znamená dělat. Proto „Nhan cu vi bat thien“ nelze chápat jako „Nhan není dobrý“. Stejně jako věta „Nhan sinh sinh nong no“ (ve skutečnosti „Ranh nhi sinh nong no“), kterou vyprávěl Dr. Vu, slovo „sinh“ také znamená narodit se, stát se, což je významově blízké slovu „lam“, a nelze jej chápat jako „Ranh nhi la nong no“.
3 - „Lenost“ neznamená „volnočasový, nečinný“
Dr. Do Anh Vu řekl: „Volný čas je snadné pochopit. Volný čas znamená volný čas, poklidný život; bydlení znamená bydlení...“. Problém však není tak jednoduchý.
V čínštině má „nhan cu“ 閒居 několik významů, například: 1. Vyhýbat se lidem, žít o samotě; 2. Poklidný život doma; nezaměstnaný, nemít co dělat; 3. Život na klidném a pohodovém místě.
Ve větě „Malichý člověk, který je zahálelý a nečinný, nekoná dobro“ v knize Dai Hoc patří dvě slova „zahálelý a aktivní“ k významu 1 (žít sám). Malicherný člověk, když je sám (myslí si, že nikdo neví, nikdo nevidí), by měl dělat zlé věci, není nic špatného, co by se neodvážil udělat. Gentleman je opakem. I když je sám, nikdo se nedívá, nikdo nevidí, ale gentleman si stále udržuje disciplínu, vědomě kontroluje svá slova a činy a je k sobě upřímný („Gentleman je opatrný a nečinný - 君子慎獨“). Pojem „opatrný a nečinný“ v konfucianismu znamená pěstovat morálku, zachovat opatrnost i v soukromí, o samotě, i když nikdo neví, nikdo nevidí.
Vzhledem k tomu, že vietnamské rčení „zahálka je špatná“, „zahálka“ již neznamená „žít sám“, ani „volnočasový, zahálelý“, jak učil Dr. Vu, ale chápe se jako nemít práci, být nezaměstnaný, nemít co dělat (ve smyslu 2 slov zahálka). Na druhou stranu, slova „špatný“ je třeba chápat jako špatný, špatný, nesprávný, proti morálce, nikoli obecně „nedobrý“.
Stručně řečeno, „zahálka je ďáblova dílna“ neznamená „přílišná zahálka není dobrá“, ale „nemít co dělat, přílišná zahálka usnadňuje páchání špatných a špatných věcí“, jak vysvětluje Vietnamský slovník (Hoang Phe, editor - Vietlex).
Hoang Trinh Son (přispěvatel)
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/nhan-cu-vi-bat-thien-la-gi-268782.htm






Komentář (0)