
Hmongské lidové písně jsou kolektivním výtvorem lidí, předávaným z generace na generaci. Na rozdíl od etnických skupin Tay, Nung, Cao Lan a San Chi, jejichž texty lidových písní jsou obvykle psány v sedmislabičných verších, hmongské lidové písně jsou krátké pětislabičné básně.
Patří mezi ně lyrické milostné písně mezi muži a ženami, písně o každodenním životě a výrobě, písně s morálním naučením pro děti, ukolébavky a obřadní písně… Lidové písně kmene Mong zahrnují i písně s novými texty zpívané na tradiční lidové melodie. Toto cenné nehmotné kulturní dědictví je stále zřetelně zachováno v obci Doan Ket – oblasti s největší koncentrací černých Mongů v provincii. Zde se chlapci stále s vášní věnují výrobě bambusových flétn a mladí i staří rádi zpívají lidové písně, hrají na flétny a hrají na listové rohy… Ve vesnicích muži a ženy zpívají za měsíčních nocí, během festivalů, svátků, svatebních obřadů, pohřbů a kolaudačních obřadů, zavolávací a milostné písně… V současné době má obec klub pro zachování etnické kultury Mong s přibližně 50 členy.
Paní Trinh Thi Nhinh (60 let) z Khuoi Lam v obci Doan Ket miluje zejména hru na flétnu a listový roh. Z jednoduché, vlastnoručně vyrobené bambusové flétny se čtyřmi otvory dokáže zahrát mnoho melodií, které doprovázejí hmongské písně Tu Si Na Mieo, a vytvářet tak jasné a melodické zvuky. Pro Hmongy je listový roh srdečným voláním příteli, tajným setkáním mezi mladými muži a ženami; vyjadřuje radost nebo tichou melancholii starších lidí... Paní Nhinh je někdo, kdo dokáže dovedně používat listový roh k vyjádření těchto rozmanitých emocí. Zvuky flétny a listového rohu se ozývají horami jako ozvěny jejich kořenů, což je skutečně působivý kulturní rys Hmongů v horách Doan Ket.
Trinh Thi Khen, žena z kmene Mong (narozená v roce 1968) z Khuoi Lam, od mládí poslouchala ukolébavky a lidové písně, které zpívali její prarodiče a rodiče. S vášní se zasazovala o zachování kulturního dědictví své etnické skupiny. Ve volném čase spolu se svým synem pečlivě přepisovali texty těchto písní do sešitů a překládali je do běžného jazyka. Dále věnovala pozornost textům lidových písní, které kolovaly v jejím okolí, a opisovala je, aby je mohla předvádět na kulturních akcích, učit je ostatní a předávat je svým potomkům.
V roce 2024 na žádost Ministerstva kultury, sportu a cestovního ruchu paní Trinh Thi Khen, paní Trinh Thi Nhinh a několik dalších spolupracovalo s úředníky ministerstva na sestavení a překladu textů lidových písní shromažďovaných a nahrávaných po mnoho let, které měly sloužit k výzkumu, uchování a propagaci hodnoty lidového písňového dědictví Mongů. Na konci roku 2024 Ministerstvo kultury, sportu a cestovního ruchu dokončilo a vydalo knihu „Nha Mieo Lidové písně Černých Mongů v okrese Trang Dinh v provincii Lang Son“. Třísetstránková kniha obsahuje 33 mongských písní přeložených do vietnamštiny. V podstatě byly známé a oblíbené lidové písně v Doan Ket sesbírány do poměrně kompletní sbírky. Jedná se o cenný zdroj pro výzkum etnologie, literatury a lidové kultury Mongů obecně a Černých Mongů v provincii Lang Son zejména. Dne 23. prosince 2025 byla autorům knihy udělena povzbudivá cena (v oblasti výzkumu - teoretická kritika, lidové umění) na prvním udílení ceny provincie Lang Son za literaturu a umění – 2025, které uděloval Provinční lidový výbor. Jako člen sestavovacího týmu knihy pan Do Tri Tu, úředník z Ministerstva kultury, sportu a cestovního ruchu, uvedl: „Sestavení knihy napsané v mateřském jazyce nejmenší etnické skupiny v provincii, žijící v odlehlé a izolované oblasti, byl velmi obtížný úkol.“ Během procesu sestavování se Ministerstvu kultury, sportu a cestovního ruchu s nadšením a aktivní spolupracovalo se skupinou řemeslníků z Khuoi Lam. Nejenže poskytli texty písní v jazyce Mong, ale také text přeložili a upravili, aby dosáhli co nejuspokojivějších a nejdokonalejších překladů.“
Jakožto nositelé bohatých znalostí hmongských lidových písní jsou tito umělci často zváni k účasti na soutěžích a vystoupeních pořádaných kulturním sektorem a masovými organizacemi; na festivaly a kulturní akce etnických skupin v provincii i mimo ni; a k podpoře místních politických událostí. Jsou také průkopníky ve výuce lidového zpěvu, hry na flétnu a listový roh v hmongské komunitě a slouží návštěvníkům z daleka, kteří přijíždějí, aby se seznámili s jejich kulturou. Trvalá a věčně zářící hmongská kultura a stále rezonující melodie Tú sỉ Na Miẻo vděčí za svůj úspěch významnou část těm, kteří jsou hluboce oddáni zachování své etnické kultury.
Zdroj: https://baolangson.vn/nhung-nguoi-luu-giu-von-dan-ca-mong-xu-lang-5069718.html






Komentář (0)