V básnické sbírce Can Trai, která se koná o víkendu Dong Nai, je uvedena báseň Quat xa tao ti, což je místní název ve starém jazyce Binh Phuoc . Jedná se o desátou báseň v Gia Dinh tam thap canh, která je součástí básnické sbírky Can Trai. Trinh Hoai Duc má navíc 18 básní psaných písmem Nom, nazývaných poezie Nom.
Kromě literární spravedlnosti nelze poezii Trinh Hoai Duca v jazyce nom srovnávat s díly paní Huyen Thanh Quan nebo „královny poezie nom“ Ho Xuan Huonga a je dokonce méně působivá než poezie nom krále Le Thanh Tonga z 15. století. Nicméně se říká, že Trinh Hoai Duc složil svých 18 básní v jazyce nom, když byl vyslancem dynastie Čching v době, kdy král Gia Long právě nastoupil na trůn, a básně byly napsány ve formě série básní, známé také jako série rýmů. Různé dokumenty neurčují, zda se 18 básní Trinh Hoai Duca v jazyce nom řadí do Bac su thi tap nebo Di su cam tac. Možná proto, že se jedná o básně v jazyce nom, pozdější generace zařadily těchto 18 básní do sekce Di su cam tac v jeho literární tvorbě. Pokud jde o Bac su thi tap, existuje mnoho básní, které napsal v jazyce han, často nazývaných básně v jazyce han.
Pro informaci, v Bac Hanh Thi Tap složil Nguyen Du písmem Han, zatímco Trinh Hoai Duc psal písmem Nom. Oba muži byli považováni za současníky. Nguyen Du měl báseň věnovanou Ngo Nhon Trinhovi v Gia Dinh Tam Gia, která byla také uvedena na Dong Nai Weekend.
18 básní z dynastie Nóm, které složil Trinh Hoai Duc během své diplomatické mise v dynastii Čching, bylo napsáno ve formě souvislé básně/souvislého rýmu. Konkrétně poslední dvě slova závěrečné věty v básni z dynastie Tang, Sedmislovná osmiřádková (7 slov, 8 řádků), byla použita jako první dvě slova úvodní věty (tématu). Všech 18 básní nemělo název, pouze číslované od 1 do 18. Například báseň 1 má dvě závěrečné věty: „Nyní potkávám starého přítele a projevuji mu svůj zármutek / Tady mi chybí, tam smutně hledím“ a poté dvě slova „smutně hledím“ otevírají báseň 2: „Smutně hledím, musím se ho pokusit potěšit / V měsíci Ty, v den Dan, přijíždím do Uc Mon“.
Lekce 2 končí větou: „Nakonec bude všechno zčernalé“ a lekce 3 začíná: „Jak o tom můžu přemýšlet, když je to zčernalé?“. A tak lekce 17 končí: „Ale obávám se, že časy stále nejsou mírové“ a lekce 18 začíná: „Když nejsou mírové, co mám dělat?“
Poezie Trinh Hoai Duca je plná lásky k vlasti a zemi, zejména v díle Gia Dinh. Zejména v poezii nom, psané písmem nom s přesnější vietnamskou výslovností, vyjadřoval od samého začátku loajalitu a vlastenectví následovníka lorda Nguyen Anha, který později nastoupil na trůn jako Gia Long.
V sedmislovné osmiveršové poezii dynastie Tang lidé často věnují pozornost dvěma párům reálných veršů 3, 4 a argumentačních veršů 5, 6.
Vysoký podíl z 18 básní Trinh Hoai Duc z cyklu Nom vyjadřuje tento obsah, například báseň č. 2:
Tisíc mil milosti je hluboký jako moře,
Těžký význam hory je ohromující.
Pod nebem není nikdo, kdo by nebyl služebníkem Pána,
Na zemi má každý ženu a děti.
Lekce 3 má 2 argumentační věty (věty 5, 6):
Tvář úplňku je zakryta mraky, které se ještě nezvedly,
Slané moře lásky se těžko mísí s vodou.
Básně Trinh Hoai Duc o nomu obsahují také příběhy z každodenního života, a protože byl mandarínem první nebo druhé úrovně královského dvora, on:
Mraky zakrývají oblohu, chybíš mi
Obrovská voda teče v moři a čeká na krále
(Lekce 6)
Nebo:
Bleskový hrdina při rozloučení
Prokazujte loajalitu a spravedlnost vůči poddaným
(Lekce 12)
Tran Chiem Thanh
Poezie Trinh Hoai Duca z dynastie Nom je známá díky dílu Gia Dinh Tam Gia, které sestavil Hoai Anh. V této knize se často nachází poznámka pod čarou, která říká: „Existují i jiné knihy, které kopírují...“, dočasně nazývané různými verzemi. Existuje mnoho případů, kdy jsou si postavy z dynastie Nom podobné, ale mají odlišný zvuk, nemluvě o chybách v rytině a tisku... Za zmínku stojí cit a gesto, které stojí za zmínku, že Trinh Hoai Duc šel do dynastie Čching jako vyslanec a psal básně ve svém mateřském jazyce, aby vyjádřil své pocity, což je odkaz předchozích generací.
Zdroj: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/
Komentář (0)