Večer 26. září se bouře Bualoi přesunula do Východního moře a stala se bouří č. 10. Premiér Pham Minh Chinh podepsal oficiální dopis č. 173/CD-TTg ze dne 26. září 2025, v němž žádá ministerstva, složky a obce, aby se zaměřily na reakci na tuto bouři.
Bouře č. 10 se velmi rychle pohybuje směrem k moři a pevnině severocentrálních a severních oblastí naší země. Čím blíže se dostává k našemu pobřeží, tím silnější bouře je. |
Telegramy zaslané tajemníkům a předsedům lidových výborů pobřežních provincií a měst z Quang Ninh do Khanh Hòa; ministrům ministerstev národní obrany, veřejné bezpečnosti, zemědělství a životního prostředí, stavebnictví, průmyslu a obchodu, kultury, sportu a cestovního ruchu, zahraničních věcí, vědy a techniky, vzdělávání a odborné přípravy a zdravotnictví; generálním ředitelům Vietnamské televize, Hlasu Vietnamu a Vietnamské tiskové agentury; šéfredaktorovi novin Nhan Dan a kanceláři Řídícího výboru národní civilní obrany uváděly:
Dnes večer (26. září) se bouře Bualoi přesunula do Východního moře a stala se bouří číslo 10, s nejsilnějším větrem v blízkosti centra bouře na úrovni 11-12, s nárazy až do úrovně 15 a pohybující se velmi rychle rychlostí přes 30 km/h.
Podle předpovědi Národního centra pro hydrometeorologickou předpověď bude v následujících 2 dnech bouře č. 10 nadále sílit na stupeň 12-13, v nárazech až 16 stupňů, velmi rychle se bude pohybovat směrem k moři a pevnině severocentrálních a severních oblastí naší země, čím blíže se bude přibližovat k pobřeží naší země, tím silnější bude bouře. Vlivem bouře bude v mořské oblasti od Thanh Hoa po Quang Ngai od večera 27. září postupně sílit vítr na stupeň 6-7, poté se zvýší na stupeň 8-9, poblíž středu bouře na stupeň 10-13, v nárazech až 16 stupňů, vlny vysoké 5-7 m, moře rozbouřené.
Jedná se o silnou bouři, která se pohybuje velmi rychle a může způsobit silný vítr, silné deště na pevnině v severocentrálních a severních oblastech, riziko bleskových povodní, sesuvů půdy v horských oblastech, ohrožení bezpečnosti přehrad a záplavy v nízko položených oblastech, zejména v pobřežních a říčních oblastech. Aby bylo možné proaktivně reagovat na bouři č. 10, zajistit bezpečnost lidských životů a snížit škody na majetku lidí a státu, premiér žádá:
Buďte proaktivní v reakci na nejvyšší úrovni, nebuďte pasivní ani překvapení v žádné situaci.
1. Ministři ministerstev národní obrany, veřejné bezpečnosti, zemědělství a životního prostředí, stavebnictví, průmyslu a obchodu, vědy a techniky, vzdělávání a odborné přípravy a zdravotnictví; tajemníci a předsedové lidových výborů pobřežních provincií a měst od Quang Ninh po Khanh Hòa se v souladu se svými přidělenými funkcemi, úkoly a pravomocemi zaměřují na vedení, řízení, organizaci pravidelného a průběžného monitorování a aktualizace s cílem proaktivně a včas řídit provádění opatření k reakci na bouři č. 10 v souladu se situací s co nejdrastičtějším duchem, proaktivně reagovat na nejvyšší úrovni, nebýt pasivní ani překvapení v žádné situaci, klást na první místo cíl zajištění bezpečnosti životů lidí. Být odpovědní před vládou a premiérem, pokud nedostatek odpovědnosti při poradenství, vedení a řízení způsobí škody na životech a majetku lidí v důsledku subjektivních faktorů.
2. Tajemníci a předsedové lidových výborů výše uvedených provincií a měst, zejména lokalit od Thanh Hoa po Quang Ngai, se zaměřují na vedení a řízení provádění opatření v reakci na bouři č. 10 a povodně způsobené bouřemi, se zaměřením na: (i) zajištění bezpečnosti životů lidí, zejména starších osob, dětí, studentů a dalších zranitelných skupin; (ii) vyzvání lodí k úkrytu, zajištění bezpečnosti lodí operujících na moři a v pobřežních oblastech (včetně prostředků pro těžbu a rybolov vodních produktů, dopravních lodí, turistických lodí atd.), činností na moři, na ostrovech, v pobřežních oblastech a ve vnitrozemí; (iii) ochranu domů, skladů, továren, sídel agentur, jednotek, vzdělávacích a zdravotnických zařízení, hrázových systémů, přehrad, infrastrukturních prací, výrobních a obchodních činností, zejména zemědělské produkce a akvakultury na moři a v pobřežních oblastech s mottem „skleník je lepší než staré pole“; (iv) přezkoumat plány, být připraven zorganizovat evakuaci, přemístit obyvatele, stroje, vozidla, výrobní a obchodní vybavení k zajištění bezpečnosti předtím, než bouře zasáhne pevninu, nasadit záchranné složky v případě narušení bezpečnosti,...
3. Ministr zemědělství a životního prostředí v souladu se svými funkcemi, úkoly a pravomocemi: Řídí: (i) předpovídání, poskytování co nejúplnějších, nejaktuálnějších a nejpřesnějších informací o vývoji a dopadech bouří, povodní a dešťů, aby příslušné orgány a obyvatelstvo věděly a proaktivně zajišťovaly vhodné a účinné zásahové práce; (ii) provádění prací k zajištění bezpečnosti rybářských plavidel, ochranu hrází, zavlažovacích přehrad a zemědělské produkce, zejména akvakultury na moři; koordinaci a řízení bezpečného a účinného provozu nádrží a zamezení riziku nebezpečných přehrad a nádrží. Organizovat pečlivé sledování situace, pravidelně aktualizovat a upozorňovat na nebezpečné oblasti na moři, na souši, přehradách a nádržích. Naléhat na odvětví a lokality, aby zajistily zásahové práce v případě bouří v souladu se skutečnou situací, neprodleně podávat zprávy a navrhovat Národnímu řídícímu výboru civilní obrany a premiérovi řešení otázek mimo jejich pravomoc.
Zvláštní pozornost by měla být věnována zajištění bezpečnosti dopravy a turistických aktivit na moři a podél pobřeží.
4. Ministři ministerstev stavebnictví, průmyslu a obchodu, kultury, sportu a cestovního ruchu, vědy a techniky, školství a odborné přípravy a zdravotnictví v souladu se svými funkcemi, úkoly a pravomocemi proaktivně řídí a naléhají na provádění opatření k reakci na bouře a povodně s cílem ochránit síly, vozidla, vybavení a zařízení pod jejich správou, přičemž věnují zvláštní pozornost zajištění bezpečnosti dopravních a turistických aktivit na moři a podél pobřeží; bezpečnosti silniční, námořní, vodní, železniční a letecké dopravy; bezpečnosti ropných a plynárenských činností na moři; bezpečnosti vodních elektráren, systémů přenosu energie, telekomunikačních systémů, vzdělávacích a zdravotnických zařízení, výrobních, obchodních a servisních zařízení.
5. Ministři ministerstev národní obrany a veřejné bezpečnosti řídí práci na zajištění bezpečnosti vojenských a policejních sil, vozidel a vybavení; nařizují jednotkám nacházejícím se v oblastech ohrožených bouřemi, aby přezkoumaly plány, proaktivně připravily síly a vozidla připravená k podpoře lokalit při provádění prací v oblasti reakce na bouře, zejména k podpoře evakuace, přemístění obyvatel a pátrání a záchrany, pokud je o to požádáno.
Projděte si scénáře reakce a buďte připraveni koordinovat a mobilizovat síly a prostředky na podporu místních oblastí.
6. Vedoucí kanceláře Národního řídícího výboru civilní obrany bude koordinovat s příslušnými orgány Ministerstva zemědělství a životního prostředí situaci pečlivě sledovat, proaktivně přezkoumávat scénáře reakce a být připraven koordinovat a mobilizovat síly a prostředky na podporu obcí při reakci na bouře a povodně v souladu s přidělenými funkcemi a úkoly, přičemž zvláštní pozornost bude věnována oblastem, kde silné deště způsobily neobvyklé poklesy půdy a sesuvy půdy.
7. Generální ředitel: Vietnamská televize, Hlas Vietnamu a Vietnamská tisková agentura koordinují činnost s příslušnými agenturami s cílem zvýšit informovanost o vývoji bouří a povodní a vypracovávají pokyny od vlády, premiéra a příslušných agentur na ústřední i místní úrovni; poskytují poradenství v oblasti dovedností v oblasti reakce na bouře a povodně, aby lidé mohli proaktivně přijímat opatření a omezovat škody.
8. Pověřit místopředsedu vlády Tran Hong Ha, aby i nadále nařizoval ministerstvům, pobočkám a obcím urychlené nasazení zásahových operací v případě bouří, povodní, poklesů půdy a sesuvů půdy.
9. Úřad vlády sleduje a naléhavě vyzývá ministerstva a obce, aby toto oficiální oznámení důsledně plnily; neprodleně informuje předsedu vlády a příslušného místopředsedu vlády o naléhavých a vznikajících otázkách.
Podle baochinhphu.vn
Zdroj: https://baovinhlong.com.vn/thoi-su/202509/thu-tuong-chi-dao-tap-trung-ung-pho-bao-so-10-4630405/
Komentář (0)