Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premiér se účastní kulturního festivalu.

Báo Xây dựngBáo Xây dựng05/11/2024

Odpoledne 5. listopadu se premiér Pham Minh Chinh zúčastnil kulturního festivalu a akce na podporu cestovního ruchu ve Vietnamu, která se konala u příležitosti 75. výročí navázání diplomatických vztahů mezi Vietnamem a Čínou a Roku humanitární výměny mezi Vietnamem a Čínou 2025.


Podpora přátelských sousedských vztahů, komplexní strategické partnerství

Tato akce je součástí mé pracovní návštěvy Číny a konala se v divadle Yunnan v Kunmingu.

Premiér Pham Minh Chinh navštívil výstavu představující 40 fotografií o vietnamském dědictví, kultuře a cestovním ruchu se čtyřmi hlavními tématy: Vietnam – země úžasného dědictví; Vietnam – ráj světových biosférických rezervací; Vietnam – země lidské paměti; Vietnam – domov světového nehmotného dědictví.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 1.

Premiér Pham Minh Chinh se zúčastnil kulturního festivalu a představil vietnamský turismus - Foto: VGP/Nhat Bac

Zejména premiér a delegace si spolu s početným publikem z obou zemí užili program umělecké výměny, který provedli vietnamští a čínští umělci s tématem: „Kéž se navždy držíme za ruce a zachováváme si věrnost v srdci.“

Hudební díla odrážející kulturní charakteristiky obou zemí jsou hraná umělci z obou národů za použití tradičních hudebních nástrojů.

Mnoho vietnamských písní bylo provedeno čínskými umělci a mnoho čínských písní bylo vietnamskými umělci provedeno velmi úspěšně, což na publikum zanechalo pozitivní a trvalý dojem.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 2.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 3.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 4.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 5.

Zde je několik fotografií z obřadu.

Premiér Pham Minh Chinh daroval květiny, aby poblahopřál a ocenil umělce obou zemí za to, že publiku přinesli program vysoké umělecké kvality, zejména takový, který demonstroval ducha solidarity a přátelství mezi oběma zeměmi a jejich lidmi.

Tento program přispívá k dalšímu posilování a podpoře přátelských sousedských vztahů, komplexního strategického partnerství a „vietnamsko-čínského společenství sdílené budoucnosti, které má strategický význam“, čímž je činí stále rozvinutějšími, hlubšími, komplexnějšími a udržitelnějšími.

Každý člověk je vždy vyslancem vietnamsko-čínského přátelství.

Premiér Pham Minh Chinh se dříve setkal s úředníky a zaměstnanci generálního konzulátu a vietnamskou komunitou v provincii Yunnan v Číně.

Premiér se podělil o své myšlenky s vietnamskou komunitou a zdůraznil význam železnice pro propojení obou ekonomik, propojení lidí a podporu mezilidských výměn mezi oběma zeměmi.

Uvedl, že Kunming je místem velkého významu pro vietnamskou revoluci a že tento význam se v současném období dále posílí, jelikož obě země budou i nadále upevňovat a podporovat komplexní strategické partnerství a „vietnamsko-čínské společenství sdílené budoucnosti“, které má strategický význam a rozvíjí se hlubším, komplexnějším a udržitelnějším způsobem, aby přinášelo společné výhody jak lidem, tak i zemím.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 6.

Premiér hovoří na schůzi (Foto: VGP).

Premiér vyjádřil hluboké dojetí při návštěvě památníku Ho Či Minova království v Kunmingu a rovněž prohlásil, že si budeme vždy pamatovat nesmírnou pomoc strany, státu a čínského lidu v našem boji za národní osvobození a národní rozvoj.

Premiér Pham Minh Chinh vyjádřil svým krajanům vřelé pocity z vlasti a vyjádřil vděčnost straně, státu a čínskému lidu za vytvoření příznivých podmínek pro pohodlný a stabilní život, studium a práci vietnamské komunity, které jí umožňují co nejlépe rozvíjet její schopnosti.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 7.

Premiér předává dary úředníkům a zaměstnancům vietnamského generálního konzulátu v Kunmingu (Foto: VGP/Nhat Bac).

Premiér vyzval zastupitelské orgány, aby i nadále věnovaly pozornost komunitě a pečovaly o ni, aby s ní zacházely, jako by to byli jejich vlastní rodinní příslušníci, a aby se o jejich záležitosti staraly, jako by to byly jejich vlastní rodinné záležitosti, zejména když čelí obtížím nebo těžkostem.

Premiér doufá, že vietnamská komunita v Číně bude i nadále udržovat ducha solidarity, žít, studovat a pracovat v souladu se zákonem, aktivně se integrovat a úspěšně se rozvíjet.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 8.

Premiér předává dary vietnamské komunitě v Kunmingu (Foto: VGP/Nhat Bac).

Premiér doufá, že každý člověk bude vždy ambasadorem vietnamsko-čínského přátelství, „soudruhy i bratry“, které bylo budováno a pěstováno po mnoho generací a bude i nadále předáváno budoucím generacím.

Tento vztah se stal cenným společným dědictvím dvou národů a dvou zemí, které je třeba dědit, uchovávat, neustále podporovat a rozvíjet současnými i budoucími generacemi.



Zdroj: https://www.baogiaothong.vn/thu-tuong-du-le-hoi-van-hoa-du-lich-viet-nam-tai-van-nam-trung-quoc-192241105201059941.htm

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Ao Dai ve starobylém hlavním městě

Ao Dai ve starobylém hlavním městě

Ohňostroj v Da Nangu

Ohňostroj v Da Nangu

Národní výstavní centrum se v noci třpytí.

Národní výstavní centrum se v noci třpytí.