Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Digtet tilegnet børnene i Nu Village rørte millioner af hjerter.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/09/2024

Digtet "Til dig: Børnene fra Nu-landsbyen", udgivet i avisen Tuoi Tre, har dybt rørt mange læsere. Mange kunne ikke holde tårerne tilbage på grund af de enkle vers, der rørte deres hjerter.
Bài thơ tặng những bé con Làng Nủ lay động hàng triệu trái tim - Ảnh 1.

Hr. Dang Van Khoa (Binh Tan-distriktet, Ho Chi Minh City) - forfatter til digtet "Til dig: Børnene fra Nu-landsbyen", som har rørt mange mennesker i de seneste dage - Foto: TRUC QUYEN

Digtet "Til dig: Børnene fra Nu Village" af Dang Van Khoa har dybt rørt mange læsere af avisen Tuoi Tre.

Ikke alene havde de empati og delte følelserne hos den lærer, der ivrigt ventede på, at børnene skulle modtage gaver til Mid-Autumn Festival, men en læser skrev også et digt som svar på digtet af hr. Dang Van Khoa.

Rører millioner af hjerter.

"Dette digt kom fra hjerte til hjerte, og jeg kunne ikke holde tårerne tilbage. Mange tak til forfatteren," skrev læseren Tran Tan Trong.

Læseren Ngoc Trieu var lige så rørt.   Deling: "Tak til digtets forfatter; ordene har rørt hjerterne hos alle vietnamesere."

Du vil måske også synes om
Selv før Dragebådsfestivalen kan man allerede dufte duften af ​​klæbrige risdumplings pakket ind i bambusblade i Binh Dong-kvarteret.
Selv før Dragebådsfestivalen kan man allerede dufte duften af ​​klæbrige risdumplings pakket ind i bambusblade i Binh Dong-kvarteret.Binh Dong Ward (Ho Chi Minh City) forbereder sig hastigt på at organisere arrangementet "Regional Agricultural Products Week - Binh Dong" i 2026, som vil samle mere end 180 boder.

Læser Hoa Vang   De gav også feedback, hvor de udtrykte følelser af sorg, hjertesorg og tårer gennem spontane vers:

" Børn, fortæl jer venligst til soldaterne, hvor I er begravet, så de nemt kan finde jer, og fortæl dem, hvor dem, der er begravet dybt i mudderet, er, så de kan bringe dem tilbage til begravelse... "

Inden for få timer efter at være blevet offentliggjort, modtog digtet millioner af lytninger, visninger og utroligt rørende reaktioner fra onlinefællesskabet.

"Jeg kunne ikke holde tårerne tilbage, mens jeg læste digtet. Tak for at skrive et så vidunderligt og rørende digt, der resonerede med millioner af vietnamesere. Jeg håber, at de resterende landsbyboere i Lang Nu vil forsøge at overvinde denne enorme sorg og tab," delte læseren Tong Khai sine tanker.

Kærlighedstårer fældet for at gøre godt.

Læseren Vu Trong Luat delte artiklen "En gave til børnene: De små i Nu-landsbyen" fra avisen Tuoi Tre og skrev: "Forfatteren fremkalder dygtigt det smertefulde, men utroligt rene billede af børnene, når det enorme tab har berørt deres sjæles dyb. Hvert vers fremkalder en følelse af chok over smerten og tragedien, hvilket gør det umuligt for læseren ikke at føle sorg."

Ifølge læseren Vu Trong Luat fremkalder digtets forfatter, udover at beskrive tab, også en følelse af socialt ansvar og minder folk om vigtigheden af ​​solidaritet og empati for dem, der står over for vanskeligheder.

Derudover viser organisationers og lokalsamfunds hjælpeindsats i tilfælde af naturkatastrofer som den i Nu Village yderligere vigtigheden af ​​medfølelse.

Ifølge mange læsere rører Dang Van Khoas digte ikke kun folks hjerter, men fremmer også en bølge af kærlighed og deling i samfundet.

Du vil måske også synes om
Højdepunkter fra sportsånd på topniveau ved de 33. SEA Games.
Højdepunkter fra sportsånd på topniveau ved de 33. SEA Games.Vietnamesiske olympiske sportsgrene bragte 59 guldmedaljer hjem, hvilket tegner sig for næsten 70% af de samlede guldmedaljer ved de 33. SEA Games.

"Tak til digtets forfatter. Tak til artiklens forfatter. Tak for arbejdet. Forhåbentlig vil digtet blive inkluderet i lærebøger, så enhver læser vil vide, hvordan man fælder kærlighedstårer, og derefter vide, hvordan man gør flere gode ting i dette liv," skrev læseren Lao Gan.

Denne mid-autumn festival er jeg uden mine børn.

Dette er titlen på et digt af en læser med kontonavnet Phan Huu Tinh, sendt til Tuoi Tre Online som svar på digtet: "Til jer, mine børn: de små i Lang Nu Village" af Dang Van Khoa. Denne Mid-Autumn Festival, hvor er I, mine børn? Hvorfor er I ikke i skolen og nyder festen? Skolen er ked af jeres fravær, mens jeg lader mig vente og håbe! Tårer vælder frem i mine øjne, da jeg hører, at I ikke længere er her. Jeg står stille og stirrer ud af døren og forestiller mig, at I respektfuldt bukker. Mit hjerte smerter af sorg for jer, mine børn, mine hænder ryster, mens jeg værdsætter hvert minde og råber navnene på mine afdøde elever. Kom her, mine børn, tag jeres ting. Hvorfor tier I, når jeg kalder? Jeg lovede at lave smukke lanterner , at lære jer at lave karper , at forvandle jer til drager og flyve til månen. Mid-Autumn Festival er her, ved I det? Mange små venner mangler i vores klasse. Måske leger de stadig et sted og kan ikke vende tilbage for at fejre festivalen og se månen? Med et tungt hjerte kunne hun kun hviske: " Må mine børn finde fred i Buddhas rige. Hvad angår de hverdagsting, jeg har pakket, så husk at komme og hente dem, når I kommer tilbage, mine børn!"

Læser Phan Huu Tinh

Tuoitre.vn

Kilde: https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm

Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Den hellige Dong-pagode

Den hellige Dong-pagode

solnedgangstog

solnedgangstog

Urban Puls

Urban Puls