Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Gule blomster ved floden

I ungdommens bedste alder har næsten alle en, de længes efter, men ikke alle forhold ender lykkeligt, som månen, der vokser og aftager. Elskendes minder er ofte knyttet til bestemte steder eller tidspunkter.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng09/08/2025

For Huynh Ngoc Huy Tung giver stedet ved floden genlyd som en kærlighedssang, hvor "Livets strømme driver og forsvinder / Men den folkesang forbliver ... vores." For Tran Thang er det tiden med gyldne blomster, som farven på efterårets øjne, der siger farvel med fortrydelse, "Efter at være blevet gamle, efter at have forstået liv og død / Når man ser på hinanden, gør gyldne minder endnu mere ondt."

Avisen SGGP introducerer "Love Song by the River" af Huynh Ngoc Huy Tung og "Yellow Flowers" af Tran Thang.

Kærlighedssang ved floden

Tag mig tilbage til flodbredden.
Hvor bølgerne synger følelserne fra svundne årstider
Skyer hang sparsomt på himlen.
Broen, forvitret af sol og regn, står stadig.

Maj, færgen venter, visner væk.
Hendes stemme kalder sagte på kærlighed i et fjernt hjemland.
Livet driver formålsløst hen og forsvinder.
Men den folkesang tilhører stadig os…

Åren luller månen og stjernerne ind i en drøm.
Drømmen om silketøj falder i det uendelige.
Hængebroen ligner et gyldent tørklæde.
Forbinder de to ender af ekkoerne fra byens gader.

Du vil måske også synes om
Godkendelse givet til 113 grunde til almene boliger.
Godkendelse givet til 113 grunde til almene boliger.Byens folkeudvalg har netop godkendt listen over grunde, der er udpeget til udvikling af sociale boliger i byen. Dette omfatter 24 områder, hvor projekter i øjeblikket er i gang, og 89 områder, hvor projekter er planlagt.

Den rejsende missede den angivne rute.
Den raslende vind på skråningen rører hjertet.
Kan du høre solnedgangen?
Tempelklokker genlød midt i det store menneskehav.

Han ledte mig gennem livet.
Som en gammel båd, der har sejlet frem og tilbage tusind gange.
Den hvide bro fremkalder en følelse af vemodig længsel.
Hvor er de smukke øjne, nu indhyllet i tåge, blevet af...?

HUYNH NGOC HUY TUNG

Gule blomster

De sarte gule blomster presset sammen afslører efterårets øjne.
For evigt forelsket, aldrig at blive mand og kone.
et livslangt engagement pådrager sig en gæld.
Vil mødet med himlen bringe tilgivelse?

Småstenene, der gned mod hinanden, satte deres spor.
Vi kolliderede og knuste fuldmånen i stykker.
Da de er blevet gamle, har de forstået meningen med liv og død.
At se på hinanden bringer smertefulde minder frem.

At vente på, at blomsterne skal springe ud, er en poetisk dag.
Venter på, at alderdommen skal ære skønhed
Når der ikke er noget tilbage at vente på
Det flygtige legeme frigives til månens rige.

Duften af ​​en ren, uskyldig jomfru.
fascineret af den udødelige gyldne farvetone
Knyttet til håret om efteråret, glemmende alder.
Et stort og grænseløst rige af flygtig reinkarnation.

TRAN THANG

Kilde: https://www.sggp.org.vn/ben-song-hoa-vang-post807649.html


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Thai Xoe-dans

Thai Xoe-dans

uskyldig barndom

uskyldig barndom

Stolt stående ved siden af ​​vores kongelige arv.

Stolt stående ved siden af ​​vores kongelige arv.