Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Min hjembys flod - Vietnam.vn

Việt NamViệt Nam09/07/2024


Vam Co-floden er en flod i det sydlige Vietnam, en del af Dong Nai -flodsystemet. Den er 280 km lang, har sit udspring i Cambodja, og over 190 km af sin længde ligger inden for vietnamesisk territorium. Den har to direkte bifloder: Vam Co Dong-floden og Vam Co Tay-floden.

Det kunne være et billede af én person og et barn.

Ifølge fransksprogede kilder kaldes denne flod "Vaïco", afledt af khmerordet "piăm vaïco", der betyder "kvægdriftskanal", som vietnameserne fejlagtigt udtalte som Vàm Cỏ. Dette antyder, at floden tidligere var en rute, der blev brugt til kvægdrift.

Ingen billedbeskrivelse.

Vàm Cỏ Đông-floden løber ind i Vietnam ved grænsekommunen Thành Long, Châu Thành-distriktet, derefter gennem distrikterne Bến Cầu, Hòa Thành, Gò Dầu og Trảng Bàng ( Tây Ninh-provinsen ).

Det kunne være et billede af Panamakanalen.

Den flyder gennem distrikterne Duc Hoa, Duc Hue, Ben Luc og Can Duoc (Long An-provinsen) og kombineres med West Vam Co-floden i Tan Tru-distriktet (Long An-provinsen) og danner Vam Co-floden.

Det kunne være et billede af en person.

Sektionen af ​​Vàm Cỏ-floden, der strømmer gennem Long An, danner en naturlig og administrativ grænse mellem de to provinser Long An (Cần Đước-distriktet på venstre bred) og Tiền Giang (Gò Công-byen og Gò Công Đông-distriktet på højre bred), og munder ud i Sopài-floden R.

Ingen billedbeskrivelse.

Især strækningen nær sammenløbet af Vam Co-floden og Soai Rap-flodmundingen har et andet slående navn: "Vam Bao Nguoc" (Omvendt Vam Bao). Dette skyldes, at den sidste strækning krummer skarpt og danner tre på hinanden følgende buer, der synes at omslutte noget, hvilket også er oprindelsen af ​​ordet "Bao" i "Bao Nguoc".

Det kunne være et billede af fire personer, en mejetærsker og græs.

Den legendariske Vàm Cỏ Đông-flod har længe været en uendelig kilde til inspiration inden for folkesange, poesi, moderne musik og den søde, lyriske *vọng cổ* (traditionel vietnamesisk opera). Denne flod besidder en yndefuld skønhed, der snor sig som den yndefulde figur af en ung kvinde, der bukker for at byde gæster velkommen.
Det kunne være billeder af templer og monumenter.

"Vam Co-floden fører kasserede fiskenet nedstrøms."

Du vil måske også synes om
Hr. Phan Thien Dinh blev valgt til formand for Folkekomitéen i Ha Tinh-provinsen.
Hr. Phan Thien Dinh blev valgt til formand for Folkekomitéen i Ha Tinh-provinsen.Hr. Phan Thien Dinh, vicesekretær for Ha Tinh-provinsens partikomité, blev valgt af det provinsielle folkeråd til stillingen som formand for Ha Tinh-provinsens folkekomité for perioden 2021-2026.

"Thúy Kiều er adskilt fra Kim Trọng, ligesom jeg er adskilt fra mig selv."

"Vam Co-floden har klart vand, man kan se bunden."

Det kunne være et billede af vandhyacint.

Mekong-floden flyder blidt nedstrøms.

Er der nogen, der skal til My Thuan, Tien Giang?

"Jeg savner musikeren fra gamle dage."

Det kunne være et billede af tre personer og græs.

Det mest bemærkelsesværdige eksempel er digtet "Vam Co Dong", komponeret i 1963 af musikeren Hoai Vu (rigtigt navn Nguyen Dinh Vong, fra Quang Ngai , født i 1935), mens han var på en mission fra "R"-regionen – kodenavnet for det revolutionære kommandoområde i Tay Ninh – langs Vam Co-floden ned til den "nedre region" af Long An.

Det kunne være et billede af en sø.

"Ved du hvor det er, helt ud til Red River?"

Hans hjemby har også en flod.

Han blev ved med at råbe med inderlig længsel.

Vam Co Dong! Åh, Vam Co Dong!

Du vil måske også synes om
Der forventes tordenvejr fra Khanh Hoa til Lam Dong og i den sydlige region, hvor nogle områder vil få over 100 mm regn.
Der forventes tordenvejr fra Khanh Hoa til Lam Dong og i den sydlige region, hvor nogle områder vil få over 100 mm regn.VTV.vn - Fra aftenen den 1. juni til den 2. juni vil det centrale højland, Khanh Hoa, Lam Dong og de sydlige regioner opleve spredte byger og tordenvejr, hvor nogle områder vil opleve kraftig regn på over 100 mm.

Åh...åh Vam Co Dong, åh flod!

Vandet er dybblåt, dets strømning er uforanderlig ...

Det kunne være et billede af to personer og skyer.

Dette digt blev sat i musik af komponisten Truong Quang Luc (født i 1935) og blev til en sang af samme navn; og det gav dyb genklang i *vong co*-sangen "The River of My Homeland" af komponisten Huyen Nhung.

Heritage Magazine


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
En ny dag med vitalitet på Tri An-søen

En ny dag med vitalitet på Tri An-søen

Menneskelig venlighed på motorvejen

Menneskelig venlighed på motorvejen

Smedens ild

Smedens ild