"Jo dybere jeg dykker ned i Fortællingen om Kieu, jo mere indser jeg, at det er en virkelig storslået arv fra det vietnamesiske folk."
PV : Hr. Tran Huu Tai, når man ser på Deres enorme samling af Eventyret fra Kieu i dag, ville de færreste forestille sig, at denne rejse begyndte med en meget stille kærlighed til bøger. Så hvad fik en søn af Ho Chi Minh City til at begive sig ud på en rejse på mere end 20 år med Eventyret fra Kieu af den store digter Nguyen Du?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Faktisk kom det hele naturligt i starten. For mere end 20 år siden, da jeg begyndte at lære om Fortællingen om Kieu, startede jeg med populære bøger i brugte boghandlere i Go Vap. Dengang troede jeg ikke, at jeg ville nå så langt, som jeg er i dag. De første udgaver gav mig primært viden om Nguyen Du og Fortællingen om Kieu snarere end at have nogen samlerværdi.
Senere, efterhånden som mit arbejde bragte mig til mange steder både nationalt og internationalt, fik jeg mulighed for at komme i kontakt med mere sjældne udgaver. Jo mere jeg lærte, jo mere indså jeg, at Kieu-eventyret ikke blot er et litterært værk, men en stor kulturarv fra det vietnamesiske folk.

PV : Måske er det også på grund af Fortællingen om Kieu, at en søn af Ho Chi Minh City som dig har udviklet sådan en særlig forbindelse til Nguyen Dus hjemby?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Det er rigtigt. Fortællingen om Kieu har hjulpet mig med at forstå mere om vietnamesisk kultur, herunder kulturen i Nghe An-provinsen. Folk fra Nghe An er meget specielle og har ydet mange store bidrag til vietnamesisk kultur og samfund gennem landets historie. Fordi jeg elsker Fortællingen om Kieu og dette land, er jeg nu blevet søn af Nguyen Tien Dien-familien.
PV : For at bevare sådan en passion i over to årtier, må du have måttet bringe mange ofre?
Forretningsmand Tran Huu Tai: De mest åbenlyse ting er måske penge og tid. Men bagved ligger også en masse indsats, intellekt og livsenergi, som jeg har dedikeret til Kieu-eventyret. Der er udgaver, der er ekstremt vanskelige at finde, fordi de blev trykt for længe siden i udlandet eller findes i meget små mængder. For eksempel den franske oversættelse af Abel des Michels, der blev udgivet i 1883, eller Nôm-udgaverne fra begyndelsen af det 20. århundrede… Ikke alene tager det lang tid, men nogle gange skal man også være heldig for at få fat i sådanne udgaver.
PV : Så, midt i så lang en rejse og mange ofre, har du nogensinde undret dig over, hvorfor du stadig fortsætter med at følge fortællingen om Kieu?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Aldrig før. Måske kunne jeg ikke have forestillet mig, at samlingens omfang ville være så stort, men jo dybere jeg dykker, jo mere indser jeg, at dette er en rejse, der er værd at forfølge. Jeg tror, at Fortællingen om Kieu løfter det vietnamesiske folk gennem den verdenskendte kulturfigur Nguyen Du. Det er det, der får mig til at ville fortsætte.
"Hver udgave er et udsnit af kultur, en læsning af tiden."
PV: Hvad er efter din mening det sværeste aspekt ved at samle Kieu-fortællingen – at finde udgaverne eller forstå værdien af hver enkelt?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Efter min mening er det sværeste ikke penge, men viden. Vi skal forstå værdien af hver udgave: hvornår den udkom, hvilket papir der blev brugt, hvilken trykmetode, hvem forfatteren var, og hvilken rolle den spillede i historien om udgivelsen af The Tale of Kieu. Uden en dyb forståelse er det meget vanskeligt at opbygge en virkelig værdifuld samling.
PV: Med over 1.630 publikationer tilgængelige i øjeblikket, hvordan har du så forestillet dig og organiseret din "Kieus skattekiste", så seerne kan se hele Kieu-fortællingens rejse gennem forskellige perioder?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Jeg har opdelt det ret tydeligt i forskellige perioder. Der er udgaver i Nom-skrift og Quốc ngữ-skrift før 1900, før 1945, før 1975 og efter 1975. Derudover er der specialudgaver trykt på dó-papir, begrænsede udgaver eller udgaver, der distribueres som gaver og ikke til salg. Udover bøger er der også malerier, kalligrafi, keramik og kunstgenstande relateret til fortællingen om Kieu.

PV: Blandt de tusindvis af udgaver, er der nogen bog, der skiller sig ud for dig som et "særligt møde" med Kieu-eventyret?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Jeg er meget imponeret over 1917-udgaven af "Kim Tuy Tinh Tu", udgivet i Saigon af Pham Kim Chi. Den er forbundet med en meget interessant historie af den lærde Vuong Hong Sen. I sin bog "Glæden ved at samle bøger" skrev hr. Vuong Hong Sen, at hvis nogen ejede dette eksemplar og tilbød det til ham, "Hvis du er i nærheden, vil jeg komme til dit hus med et bue på tre skridt; hvis du er langt væk, vil jeg komme løbende." Da jeg læste disse linjer, følte jeg kærligheden til bøger og den særlige værdi af denne udgave.
Interviewer: Du sagde engang: "Hver udgave er et stykke kultur." Hvad får dig til at se Kieu-eventyret som mere end blot et litterært værk?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Fordi hver æra læser Fortællingen om Kieu på en forskellig måde. En trykt version fra begyndelsen af det 20. århundrede vil afspejle en anden modtagelse end en moderne illustreret version i dag. Der findes udenlandske oversættelser, der hjælper os med at se, hvordan verden ser på Nguyen Du. Der findes malerier og kalligrafi, der viser, at Fortællingen om Kieu har bevæget sig ud over litteraturen og ind i kunsten, livet og populærkulturen.
"Gennem Kieu-fortællingen ser verden værdien af det vietnamesiske folk."
PV : Det, der imponerer mange mennesker, er ikke kun den enorme samling, men også jeres valg om at åbne et udstillingslokale på CSO Gallery i Hoi An. Hvorfor vil I bringe denne "Kieus skat" ud i den virkelige verden i stedet for at beholde den som et privat aktiv?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Jeg vil oprigtigt gerne dele. Jeg synes ikke, at en sådan samling bør forblive inaktiv på et lager eller udelukkende tilhøre mig. Den skal vises frem, så offentligheden, især studerende og internationale venner, kan få adgang til og værdsætte den.
Når udenlandske besøgende kommer til CSO Gallery, forklarer jeg ofte, at The Tale of Kieu er et værk bestående af 3.254 vers i lục bát (seks-otte) meter, og at det ville tage næsten ni timer at recitere det hele udenad. De er forbløffede. Og ud fra disse tilsyneladende konkrete fakta begynder de bedre at forstå omfanget og dybden af vietnamesisk kultur.

PV: Så hvad skal der efter din mening gøres for at forhindre, at Fortællingen om Kieu bliver en "fjern arv" for nutidens unge?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Jeg tror, at vi først og fremmest skal hjælpe folk med at se de fascinerende aspekter af Kieu-eventyret, snarere end blot at betragte det som en litterær lektion. Enhver person kan starte med et vers, de kan lide, en passage, de resonerer med, og derefter dykke dybere. For eksempel er jeg selv meget imponeret over ordet "talent" i Kieu-eventyret. Da jeg læste Kieu-eventyret omhyggeligt, opdagede jeg, at Nguyen Du nævner ordet "talent" 28 gange. Ud fra det ser jeg mange ting at overveje om menneskets natur og skæbne.
PV: Hvad er din største bekymring i forbindelse med at udbrede samlingen af "Kieus fortælling" til offentligheden, især for nutidens yngre generation?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Jeg tror, at mange studerende i dag stadig studerer Fortællingen om Kieu på en vidensbaseret måde, men ikke rigtig har forstået dens kulturelle betydning. Selv meget grundlæggende information, såsom hvor mange vers Fortællingen om Kieu har, eller hvor lang tid det tager at læse, bliver nogle gange ikke understreget nok for dem.
Jeg håber, at Undervisningsministeriet i pensum tydeligere kan fremhæve disse "identificerende figurer": 3.254 vers på seks til otte stavelser; Nguyen Du er anerkendt af UNESCO som en verdenskulturfigur... Når eleverne forstår dette, vil de se, at Kieu-eventyret ikke blot er et litterært værk, men også en del af dybden af vietnamesisk kultur og karakter.
PV: Måske er det derfor, du i mange af dine interviews altid nævner "det vietnamesiske folks værdier", når du taler om Kieu-fortællingen?
Forretningsmand Tran Huu Tai: Det er rigtigt. Jeg synes, at det største, som Nguyen Du og The Tale of Kieu bringer, ikke kun er litteratur. Verden har allerede anerkendt litteraturen. Endnu vigtigere er det, at verden gennem Nguyen Du og The Tale of Kieu kan se dybden af det vietnamesiske folks kultur, sjæl og værdighed.
PV: Mange tak for samtalen, hr. Tran Huu Tai!
Kilde: https://baonghean.vn/gap-go-nguoi-so-huu-kho-bau-kieu-lon-nhat-viet-nam-10336579.html










Kommentar (0)