
Fru Bui er travlt optaget af at pakke klæbrige risdumplings ind til levering til kunder under Dragebådsfestivalen. Foto: TUONG VI
Fru Buis hus ligger i en lille gyde langs Minh Luong-floden i Chau Thanh kommune og er travlt optaget i disse dage, da Dragebådsfestivalen nærmer sig. Tidligt om morgenen er familiemedlemmer travlt optaget af at pakke kagerne ind. Nogle vasker de klæbrige ris, andre arrangerer bladene, og andre igen forbereder fyldet. I baglokalet brænder komfurerne kraftigt og forbereder de første portioner kager. Midt i huset sidder fru Bui ved siden af kurve med omhyggeligt udblødte hvide klæbrige ris, kurve med friske grønne bambusblade og bakker med rundt mungbønnefyld. Selvom hun er over 70 år gammel, er hendes hænder stadig adrætte og dygtige. Fru Bui arrangerer bladene i en kegleform, tilsætter den rette mængde klæbrige ris, placerer fyldet i midten, dækker det med et andet lag klæbrige ris og binder det tæt med snor. De færdige kager trækkes sammen i bundter og venter på at blive lagt i gryden for at blive bagt. Hver kage tager fru Bui et par minutter at færdiggøre. "Enhver, der kommer hjem til mig og ser mig sidde her og pakke bánh chưng (vietnamesiske riskager) ind, bliver overrasket og spørger, hvordan jeg stadig kan være så adræt i en alder af over 70 år. Jeg har gjort det i over 20 år og pakket dem ind hver dag, så det er blevet en vane," sagde fru Búi.
Når det kommer til at lave klæbrige riskager med askevand, kender fru Búi hvert trin udenad. Ifølge hende skal bageren starte med at udvælge ingredienserne for at få disse duftende, gennemsigtige og smukt gyldne kager. I over 20 år har hun valgt klæbrige ris fra Trà Vinh, fordi kornene er ensartede, duftende og klæbrige. Efter at være blevet omhyggeligt udvalgt, lægges risen i blød i askevand i 8-10 timer. Fyldet tilberedes også omhyggeligt. Mungbønner koges, moses og blandes derefter med sukker og revet kokos for at skabe en karakteristisk rig og cremet smag. Disse blandinger rulles derefter til små, runde kugler, før de pakkes ind i risen. Ifølge fru Búi mister kagen sin harmoni, hvis fyldet er for tørt, mens den er svær at pakke ind, hvis den er for flydende, og det påvirker smagen. Derfor skal bageren justere fyldet for at opretholde det rette niveau af fylde, duft og sammenhæng.
Bambusbladene, der bruges til at pakke de klæbrige risdumplings ind i, skal vaskes grundigt, tørres og omhyggeligt udvælges for at forhindre, at de rives eller flosser i kanterne. Derudover er snoren, der bruges til at binde dumplingsene, valgt af familien fra bananfibre, der dyrkes i deres have, og derefter revet og tørret til brug. Ifølge fru Búi er denne type snor både stærk og hjælper med at bevare den traditionelle måde at lave klæbrige risdumplings på, som hendes familie har opretholdt i mange år.
Udover de traditionelle klæbrige risdumplings er fru Bui i de senere år også begyndt at lave mini klæbrige risdumplings for at imødekomme kundernes efterspørgsel. Disse dumplings sælges for 20.000 VND pr. 10 stykker og er populære valg til personlig nydelse eller som gaver. Ifølge fru Bui sælger hun i gennemsnit 1.000 dumplings om dagen. I perioden op til Dragebådsfestivalen stiger ordrerne kraftigt, hvor produktionen ofte ligger på mellem 2.000 og 3.000 dumplings om dagen. For at holde trit med kundernes efterspørgsel er mange processer blevet forbedret. Tidligere malede hun mungbønnerne selv til fyldet, men nu bruger hun maskiner for at spare tid og kræfter. Vigtige trin som at forberede ingredienserne, overvåge fyldets konsistens og indpakke dumplingsene udfører hun dog stadig omhyggeligt for at bevare den velkendte smag, der har været en del af hendes kunders liv i mange år.
Fru Nguyen Thi Tuyet Phuong, bosiddende i Minh Phu-kvarteret, kom til fru Buis hus for at hente 50 klæbrige risdumplings, som hun havde bestilt på forhånd. Uden at vente på at blive kaldt, gik fru Phuong familiært ind i huset, stillede et par spørgsmål og modtog hurtigt de færdiglavede dumplings. Ifølge fru Phuong har hendes familie købt klæbrige risdumplings fra fru Bui i mange år. "Jeg har spist fru Buis dumplings, siden jeg var lille. Dengang, hvert år under Dragebådsfestivalen, købte mine forældre dem for at bringe som ofre. Det er stadig det samme nu; hvert år bestiller min familie dumplings fra hende. Mange mennesker i nabolaget kommer også til hendes hus for at købe dumplings," fortalte fru Phuong.
TUONG VI
Kilde: https://baoangiang.com.vn/hon-20-nam-lam-banh-u-tro-a488825.html







