Med hensyn til kontroversen omkring filmen "Southern Forest Land" mener manuskriptforfatter Trinh Thanh Nha, at det at værdsætte eller kritisere en film i særdeleshed, og kunstværker generelt, bør udspringe af en upartisk og videnskabelig holdning.
| Fru Trinh Thanh Nha mener, at publikum efter kontroverserne omkring filmen "Southern Forest Land" bør værdsætte kunst upartisk. (Foto: Leveret af interviewpersonen) |
"Kontroversen" omkring det sydlige skovområde
Med hensyn til de blandede reaktioner omkring filmen "Southern Forest Land ", er ethvert kunstværk, der udløser offentlig debat ved sin udgivelse, efter min mening et positivt tegn, der indikerer, at værket "har noget at tilbyde". Professionelle diskussioner om et værk er yderst værdifulde for det kreative team.
At kritisere og sætte etiketter på forfattere og deres værker på en måde, der er ondsindet, urimelig, forudindtaget og uvidenskabelig, er dog en holdning til kunst, der mangler medfølelse. Dette er sket før og har knust mange kunstneres liv og ført til deres fald.
I tilfældet med 2023-versionen af "Southern Forest Land " tror jeg, at årsagen til det seneste oprør er, at en del af publikum, i et vanvid af nationalistisk iver, så og granskede filmen gennem linsen af deres egne forudfattede meninger.
Konklusioner baseret på meget små detaljer er blevet overdrevet, hvilket har ført til forudindtagede opfattelser i onlinefællesskabet. Selv folk, der ikke har set filmen, har blindt fulgt med og skabt en unødvendig modreaktion mod et kunstværk.
Generelt set mener jeg, at det at værdsætte eller kritisere en film, og kunstværker generelt, bør udspringe af en upartisk og videnskabelig holdning. Man kan kritisere den, men start med en sand videnskabsmands forståelse.
Litterær bearbejdning er et kunstnerisk udtryk, der generelt refererer til en kreativ metode kaldet revision, hvoraf mindst tre metoder er almindelige:
Adaptation, som betyder at være absolut tro mod det originale værk, blot med et andet udtrykssprog. Denne tilgang følges dog ikke strengt af de forfattere, der bearbejder værket. De er i det mindste læsere med deres egen receptive psykologi; uanset hvor trofast adaptionen er, vil det resulterende værk stadig bære skaberens personlige præg (følelser, detaljer, situationer osv.).
En bearbejdelse er en mere fri modifikation af et originalt værk, baseret på originalens centrale temaer, situationer og karaktertræk. Bearbejderen kan tilføje eller fjerne dramatiske situationer, omgivelser eller karakterer fra det originale værk, så længe det gør det afledte værk mere engagerende, klarere og fundamentalt præsenterer værket fra deres eget stærke personlige perspektiv.
"At hente inspiration" er en endnu mere liberal tilpasning. I afledte værker kan vi se betydelige skift eller udvidelser i omgivelser, tid, karakterer osv., så længe de etablerede karaktertræk og formålet med deres handlinger ikke forvrænges i det originale værk. Det vil sige, at det originale værks ultimative tema stadig bevares.
Dette gælder både for film og teater. Med alle tre grundlæggende tilpasningsmetoder er enhver aftale mellem den oprindelige forfatter (eller indehaver af ophavsretten) og forfatteren af det afledte værk fuldt ud lovlig.
| Tuan Tran - som Ut Luc Lam, og Hao Khang - som lille An på plakaten til "Southern Forest Land". (Foto: Thanh Huyen) |
Det skal være sundt at nyde kunst.
Sáng tạo nghệ thuật dựa trên chất liệu lịch sử luôn là chủ đề nhạy cảm và gây tranh cãi, không chỉ ở Việt Nam mà trên toàn thế giới . Vậy nên, từ trường hợp Đất rừng phương Nam , khi tiếp nhận nghệ thuật cần cởi mở hơn. Lịch sử là một đề tài/chất liệu hấp dẫn và đầy thách thức với người sáng tạo.
Vi ved dog også, at begrebet "trofasthed over for historien" er ret vagt. For absolut trofasthed bør man vende sig mod historiebøger eller dokumentarer. Men med fiktive værker, herunder litteratur, teater, film og maleri, er historiske temaer frugtbar grund for skabernes fantasi og filosofiske ræsonnement.
For nylig har jeg bemærket, at litteratur og teater har taget et langt skridt foran film på dette område. Mange litterære og teaterforfattere har skabt værker baseret på historiske temaer. Med film fører de enorme omkostninger forbundet med at producere en film dog til en mere forsigtig tilgang.
Men dette er nok til at vise, at historie ikke er en "lænke" for den kreative person. Kreativitet bør være baseret på den kreative persons evne til at spekulere og deres rige fantasi, så længe ånden i den æra, de udforsker, ikke forvrænges.
For at give historiske bearbejdninger og fiktion nyt liv i det moderne samfund, mener jeg, at der er to sider af sagen. Fra forfatterens perspektiv bør forfattere, når de beskæftiger sig med et historisk emne eller et emne relateret til historie, konsultere historiske eksperter eller officielt offentliggjorte historiske dokumenter. Dette er dog stadig utilstrækkeligt; krydstjek med andre kilder og ekspertudtalelser er også nødvendigt, så man ud fra disse materialer kan skabe og fiktionalisere frit og med selvtillid.
Fra beskuerens perspektiv bør man ikke se film eller læse bøger baseret på sine egne fordomme, da det, man ved, måske ikke er korrekt. I stedet bør man værdsætte kunst for at vurdere dens iboende logik og placere den i sin tids kontekst. Brug ikke nutidens fordomme til at bedømme de historiske værdier fra tidligere århundreder. Dette er en retfærdig, sund og civiliseret tilgang til at værdsætte kunst.
Vietnamesisk film står over for mange udfordringer og vanskeligheder. Der har været tilfælde, hvor selv en enkelt detalje i et værk kan blive en katastrofe for forfatteren og selve værket, som følge af ukunstneriske fortolkninger. Det er vigtigt at undgå sådanne katastrofer så meget som muligt, så kunst generelt og film i særdeleshed kan have et naturligt, befriende liv og bringe mange smukke følelser til offentligheden.
Trịnh Thanh Nhã là nhà biên kịch nữ hiếm hoi của điện ảnh Việt Nam thành công cả ở trong lĩnh vực điện ảnh và truyền hình. Hơn 35 năm trước, bà chạm ngõ điện ảnh và gặt hái được thành công với kịch bản đầu tay “ Chuyện cổ tích cho tuổi 17 ” với Giải Biên kịch xuất sắc nhất tại Liên hoan phim Việt Nam lần thứ VIII năm 1988. Som manuskriptforfatter er hun forfatter til adskillige film: Eventyr for 17-årige, Overvindelse af ulykke, Bodhi-krigeren, Kærlighedsfælden... Hun er også forfatter til mange tv-manuskripter såsom: Tårer mellem to århundreder, Tidens korsvej, Den grønne edderkop, Den magiske kode, Korsvejen, De grønne roser, Historien om fiskerlandsbyen, At berøre daggryet, Hue - sæsonen med røde abrikosblomster, Grøn besættelse, Mod bølgerne, Livets spil... |
[annonce_2]
Kilde








Kommentar (0)