Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Luong An og landet og folket i Quang Tri

Việt NamViệt Nam07/02/2024

Legesyg af natur, inviterede en ven mig på de varme, solrige dage efter regnen, mens jeg ventede på forårets komme, til at besøge krigszonen Ba Long. Pludselig huskede jeg et par digtlinjer af Luong An: "Min båd sejler op og ned ad Ba Long / Bærer kadrer over krigszonen (...) Den, der går til Tram-kajen, stig om bord. Gå tidligt, natteregnen gør roning vanskelig" (Bådskvinden).

Luong An og landet og folket i Quang Tri

Thach Han-flodens strækning, der løber gennem byen Quang Tri - Foto: V.LAN

Disse vers, fyldt med kærlighed til landet og folket i Quang Tri, flød gennem to modstandskrige, og selv i dag, et halvt århundrede efter fred og genforening, giver de stadig genlyd på floder og vandveje i en region rig på floder, havne og talrige flodbredder. Dette er også Luong Ans mest berømte digt, i en sådan grad, at når hans navn nævnes, tænker folk straks på "Bådskvinden", og mange tror fejlagtigt, at dette er det eneste digt, han skrev, og kalder ham "digteren af ​​ét digt".

Faktisk, selv om han var en politisk /kulturel og kunstnerisk embedsmand, havde han også en litterær karriere dybt præget af det kulturrige landskab, hvor han blev født og opvokset: Nắng Hiền Lương (poesi, 1962), Vè chống Pháp (forskning, 1984), Thơ Tền Tưng, Thơn Tưng. Thẩm (forskning, 1994), Thơ Mai Am và Huệ Phố (forskning, 2002) og Tuyển tập Lương An (2004).

Luong An, hvis rigtige navn var Nguyen Luong An, blev født i 1920 i Trieu Tai, Trieu Phong, Quang Tri. Han studerede i sin hjemby, før han gik på Hue National School, hvor han dimitterede med en studentereksamen. Mens han stadig studerede for at få sin studentereksamen, meldte han sig ind i Viet Minh (maj 1945) og deltog i Augustrevolutionen. Han arbejdede i den centrale administrative komité og derefter i Quang Tris provinsielle administrative komité.

Fra da af havde han mange stillinger, såsom arbejde med kulturelle og kunstneriske aktiviteter i den provinsielle partikomité, Viet Lien Fronten i Quang Tri-provinsen, derefter den 4. interregionale partikomité (1949), leder af redaktionen for aviserne Sinh Hoat Van Hoac og Thong Nhat (1958-1972), vicechef for Quang Tris kulturafdeling (1973), fast medlem af Binh Tri Thien Provincial Union of Literature and Arts (1983) indtil sin pensionering (1984).

Nogle siger: "Før augustrevolutionen omkring 1941 arbejdede han som embedsmand og begyndte at skrive poesi, men uden megen succes" (Tran Manh Thuong, Vietnamese Literary Authors, bind 1, Culture and Information Publishing House, 2008, s. 1045). Faktisk kom Luong An til poesien fra de dage, han forlod sin hjemby for at studere på Quoc Hoc High School og begyndte at udgive sine første digte i avisen Trang An ( Forår i hjemlandet, Ved parfumefloden, Fortiden, At strikke en sweater...).

Inden for den generelle tendens i den nye poesibevægelse på det tidspunkt blandede poesien fra en ung mand på nitten eller tyve år sig naturligvis også med poesiens romantiske tone: "Foråret i mit hjemland er som blomstrende blomster / Snoede veje, der summer af mennesker, der går forbi / Tynd tåge hænger over varme fødder / Grene og blade venter roligt på det falmende sollys" (Forår i mit hjemland, komponeret i Hue, 1939).

Du vil måske også synes om
"Betydningen er født af teksten" og "Betydningen er afledt af teksten"
"Betydningen er født af teksten" og "Betydningen er afledt af teksten"Læseren Le Giang (Hac Thanh - Thanh Hoa) spørger: "I artiklen “Om fortolkningen af ​​ordet “trong” i ordet “trong tai” i Le Van Hoes etymologiske ordbog” nævner forfatteren Man Nong udtrykket “Vong van sinh nghia” (At se på teksten giver anledning til mening). Helt specifikt kommenterede han: "Årsagen er sandsynligvis, at forfatteren ‘vong van sinh nghia’ bruger homofoner i sino-vietnamesiske elementer til at udlede mening uden at sammenligne den med den originale tekst." Jeg forstår den generelle betydning af denne sætning, men ikke helt. Jeg huskede også pludselig en anden sætning, der almindeligvis bruges i traditionel kinesisk medicin, nemlig “Vong van van van thiet.” Derfor anmoder jeg om, at spalten “Ca ca chuyen nghia” (At tale om ord og betydninger) forklarer begreberne “Vong van sinh nghia” og “Vong van van thiet” i detaljer, så jeg og andre læsere kan forstå dem.
Den provinsielle militærkommando inspicerer byggeriet af gæstestation 435.
Den provinsielle militærkommando inspicerer byggeriet af gæstestation 435.Om morgenen den 23. juni inspicerede en delegation fra den provinsielle militærkommando, ledet af oberst Dinh Bat Van, medlem af den provinsielle partikomité og kommandør, fremskridtene med opførelsen af ​​gæstehus 435.
Ved at dyrke rigeligt blomstrende lotusblomster og opdrætte lækre fisk tjener en landmand i Quang Tri-provinsen en høj indkomst.
Ved at dyrke rigeligt blomstrende lotusblomster og opdrætte lækre fisk tjener en landmand i Quang Tri-provinsen en høj indkomst.Modellen med at dyrke lotus og opdrætte fisk i samme område har hjulpet hr. Le Ba Khanh i Quang Tri-provinsen med at opnå en fortjeneste på 100 millioner VND/hektar, tre gange mere end at dyrke ris. Ikke nok med det, når lotusblomsterne blomstrer, forskønner de også landskabet.

Efter at have afsluttet sin gymnasieuddannelse fortsatte han sine studier i et par måneder, men på grund af fattigdom og mange søskende manglede han midlerne til at fortsætte sin uddannelse. Derfor deltog Luong An i 1941 i embedsmandseksamen i det sydlige dynasti og blev udnævnt til "sekretær" - en daglig kontorist med ansvar for at registrere officielle dokumenter i Personaleministeriet.

Det var i disse år, takket være at han boede i en region, der var hjemsted for mange af landets mest talentfulde digtere, og også på grund af sin fritid, at Luong An udgav sine første digte i avisen Trang An, en publikation han regelmæssigt samarbejdede med som "sportsreporter" (Nguyen Khac Phe, Forord, Luong An Anthology, Thuan Hoa Publishing House, 2004, s. 568-569). Og det var i denne egenskab, at han leverede information til gavn for Viet Minh gennem sin landsmand og klassekammerat, journalisten Hong Chuong.

I løbet af sin levetid skrev digteren Luong An et digt med titlen "Landsbyen" med dedikationen "Til landsbyerne i Quang Tri", hvori han anerkendte genfødslen: "Risplanter genopliver bombekraterlandet / Søde kartoffelranker dækker askelaget / Og mens alt bliver grønt igen / Med landsbyens forfriskende latter / I mit hjerte føles landsbyen pludselig så ung / Hvert navn lyder så stolt / Som om intet er gået tabt / Som om det vil blive endnu smukkere i fremtiden."

Udover det over tusind linjer lange episke digt "En dråbe delt blod " (først udgivet i Luong An-antologien, 2004), der skildrer Kinh Thuong-folkets kamp i det centrale højland, kan man sige, at hele Luong Ans forfatterkarriere på over tres år har været dybt forankret i landet og folket i Binh Tri Thien, hvor han blev født, og hvor han tilbragte sit arbejdsliv, inklusive i de tre litterære genrer, han var involveret i: poesi, forskning og portrætkunst. Dette er en rig æstetisk region, fødestedet for hans æstetiske sanser og indhold, forfatterens kreative hjemland.

Bare et blik på værkernes titler afslører dette. Med poesi er der funklende digte som "Hien Luongs solskin", "Tilbage til Hien Luong", "Hien Luongs bredder", "Vejen til Vinh Kim", "Cua Tungs bølger", "Minde om Cua Viet, mit hjemland", "Ved Sa Lung-floden", "Lytte til legenden om Dakrong-floden", "Sangen fra Thach Han-floden", "Nat i Hai Lang", "Tam Giang", "Ved siden af ​​parfumefloden", "Åh, Hue, 16 år væk "... og så er der menneskene – dem, der engang ofrede sig for modstandsbevægelsen, enkle og venlige som kartofler og riskorn, hårdtarbejdende, men alligevel intelligente og ukuelige omkring grænseregionen. Bare ved at læse titlerne kan man forestille sig disse mennesker skinne klart midt i røgen og bomberne: "Bådskvinden", "Den gamle soldat", "Den gamle mand fra det opstrøms vand", "Den gamle mand ved floden", "Pigen ved floden", "At sende et brev til min søster, da jeg krydsede linjen", "At møde en ung bjerglæge i bussen", "Elleve piger fra Hue"...

Hans poesi er narrativ af natur og fortæller historier om mennesker og land, floder og vandløb, udtrykker forhåbninger om fred og enhed og afspejler følelserne hos mennesker i fattige, lidende og vrede landdistrikter på grund af splittelse og bombernes hærgen: "Når Luong An taler om sit hjemland i Syden, udtrykker han ikke smertefuld sorg, og han råber heller ikke tomt had. Han forsøger at lytte og vælge begivenheder, der giver genlyd i læserens hjerte" (Hoang Minh Chau, Digte om kampen for forening , Literature Magazine, 207).

I prosa drejer hans omhyggelige og værdifulde videnskabelige samlings- og forskningsværker, med banebrydende betydning, sig også om det land og de mennesker, han værdsatte, såsom "Vè chống Pháp" (også hovedsageligt samlet i Binh Tri Thien-området og den tidligere Zone 4), "Tung Thien Vuong Mien Tham", "Digte af Mai Am og Hue Pho", som er værker, der ikke er mindre imponerende end værker af enhver professionel forsker med akademiske grader og titler.

Derudover leverede han også levende portrætter, såsom biografiske skitser af berømte personer, forfattere og dem, der bidrog til landet, fulde af indsigtsfulde opdagelser tæt knyttet til hans hjemlands historie og kultur, såsom Dương Văn An, Nguyễn Hàm Ninh, Lê Thanh Phán, Dương Tường, Trần Xuân Hòa, Nguyễn Đức Đôn...

Han havde endda et relativt komplet og omfattende overblik over forfatternes historie fra Quang Tri-provinsen før 1945, såsom Dang Dung, Bui Duc Tai, Nguyen Huu Than, Nguyen Cong Tiep, Nguyen Van Hien, Nguyen Cuu Truong, Tran Dinh Tuc, Phan Van Huy, Hoang Huu Xung, Nguyen Nhu Khue, Nguyen Trung, Le Dang Trinh, Nguyen Huu Bai, Hoang Huu Kiet, Le The Tiet, Phan Van Hy, Phan Van Dat, med den uophørlige bekymring og ansvarsfølelse, som en intellektuel har over for sit hjemland: "Lige under Nguyen-dynastiet havde Quang Tri 4 kejserlige lærde, 11 læger, 10 viceforskere og over 165 kandidater i klassiske kinesiske studier, men den dag i dag synes antallet af forfattere, hvis navne er nøjagtigt identificeret, at være utilstrækkeligt. Udover tabene på grund af naturkatastrofer, brande og krige er vores ufuldstændige forskning helt sikkert også en årsag" (Luong An Antologi, op. cit., s. 375).

Vietnam opfordrer amerikanske virksomheder til at udvide investeringerne i højteknologi.
Vietnam opfordrer amerikanske virksomheder til at udvide investeringerne i højteknologi.Om morgenen den 26. juni modtog vicepremierminister Ho Quoc Dung Jeff Place, forsyningskædedirektør for Coherent Group (USA), i regeringens hovedkvarter. Under mødet bekræftede vicepremierministeren, at Vietnam opfordrer amerikanske virksomheder til at udvide investeringerne, især inden for højteknologi, innovation og halvlederindustrier.
Opfordre amerikanske virksomheder til at udvide investeringer i højteknologiske sektorer.
Opfordre amerikanske virksomheder til at udvide investeringer i højteknologiske sektorer.Vicepremierminister Ho Quoc Dung sagde, at Vietnam byder amerikanske virksomheder velkommen til at fortsætte med at udvide deres aktiviteter i Vietnam, især inden for højteknologiske industrier og sektorer med høj merværdi.
Vietnam og USA styrker samarbejdet om at håndtere konsekvenserne af krigen.
Vietnam og USA styrker samarbejdet om at håndtere konsekvenserne af krigen.VTV.vn - Den 22. juni modtog generalsekretær og præsident To Lam den fungerende sekretær for den amerikanske flåde, Hung Cao.

Derudover introducerede han som insider også litterære og kunstneriske organisationer under modstandskrigen i Quang Tri, såsom Nguon Han-gruppen (ikke indenfor, men også ved Han-flodens udspring), og tilbød meninger eller debatterede nogle aktuelle litterære emner, såsom "Nogle meninger gennem samling og oversættelsesarbejde i nogle nyligt udgivne bøger relateret til Thua Thien Hue", "Yderligere diskussion om forfatterskabet af digtet 'Bid tungen'", "Efter at have læst udvekslingen med hr. Nam Chi..."; eller i en anden retning dykkede han ned i geografisk forskning af landet, floderne og bjergene i sit hjemland, såsom "Legenden om Dakrong-floden", "Litteraturen om Xuan My", "Bjerge og floder ved Mai og Han-floden", "En flod der flyder for evigt..."

Hans forskning og biografiske essays er fyldt med pålidelige fakta og dokumenter, rige på opdagelser og kritisk analyse, logisk begrundede og levende skildret, hvilket fængsler læseren. Frem for alt kan man bag siderne høre hvert ords åndedrag, under de rige kulturelle lag i Quang Tri-landskabet, og mere bredt, det bølgende åndelige liv, der strækker sig fra Deo Ngang-passet til Hai Van-passet.

Da jeg mødte de smukke, unge piger, børnebørnene af den gamle færgekone, der plejede at fragte folk op og ned ad Ba Long, på disse lyse forårsdage, fyldtes mit hjerte af nostalgi, og jeg ønskede mig noget, der aldrig kunne realiseres: at hvis Luong An stadig var i live i dag, kunne han på første hånd opleve forandringerne i sit elskede hjemland. Ja, Quang Tri er nu lige så levende som foråret, meget større og smukkere, med den transasiatiske motorvej, industriområder, havne... og endda lufthavnsbyggeriet. Hele Quang Tri byder foråret velkommen med glæde med sine blændende gule abrikosblomster.

Pham Phu Phong


Kilde

Mest læst

Google Trends

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Quan Ho-bådsange på forårsdagen

Quan Ho-bådsange på forårsdagen

Besøg på markerne i den tågeagtige sæson.

Besøg på markerne i den tågeagtige sæson.

Fredelig lykke.

Fredelig lykke.