Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Den salte smag af Quang-landet

Den salte smag af Quang-landet afspejles ikke kun i stednavne som Diem Dien, Nai Hien og Lo Giang - steder, der bevarer sporene af den gamle saltfremstillingstradition - men er også blevet tilsat et værdifuldt produkt, som er blevet nedskrevet i mange gamle tekster.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng10/05/2026

1.jpg
Bagsiden af ​​plaketten, der mindes Hoa Khue-diget til forebyggelse af saltvandsindtrængning (Bo Quan-broen, Ngu Hanh Son-distriktet). Foto: NDC

Under Nguyen-dynastiet blev salt en stramt kontrolleret statsvare, underlagt beskatning og oplagret, hvilket afspejlede den økonomiske politik og levevilkårene for kystbefolkningen i Quang Nam-provinsen.

Saltet gennemsyrer jorden.

Quang Nam-provinsen, med sit "store, rolige hav i øst", kan prale af en lang kystlinje, der strækker sig fra foden af ​​Hai Van-passet til Dung Quat-bugten. Saltindholdet i havvandet varierer her mellem kystnære og udstrakte farvande.

Overfladevandet i kystområderne har en lavere saltkoncentration sammenlignet med offshoreområder i regntiden. Derfor er Quang Nam-provinsen ikke så berømt for saltproduktion som nabobyerne Sa Huynh eller Ca Na i den sydlige del af den gamle "Quang Nam-region".

Quang-landet har dog stadig mange stednavne relateret til salt.

For det første er der gruppen af ​​stednavne, der indeholder elementet "diem". Matrikelregisteret i Quang Nam fra Gia Long-æraen (1812) registrerede navnene på kommunerne Diem Dien, Diem Pho og Binh An Diem Truong. Stednavnet Diem Dien nævnes også i værket Quang Nam-provinsens digt (1800-tallet): "Ha Dong Tao, en zenmester, brugte frugt til at helbrede sygdomme; Diem Dien Lanh, en taoist, red på en drage og fløj højt." Taoisten ved navn Lanh i landsbyen Diem Dien havde evnen til at flytte landsbyens tempel; senere tilkaldte kejser Tu Duc ham for at straffe ham, men han red på en drage og fløj væk.

Stednavne, der indeholder elementet "lỗ" inkluderer Lỗ Giản kommune (nu kaldet Lỗ Giáng), Lỗ Hương Tây-distriktet, Lỗ Hương Thị-distriktet og Lỗ Đông-kilden. Stednavne, der indeholder elementet "nại" inkluderer Nại Hiên, berømt i folkesangen "Nại Hiên is Nại Hiên ne/Taking water to make salt, taking bamboo to make pots" (variant: "Nại Hiên is the village í e"). Elementet "nại" er altid tydeligt i folkesangen "The people of nại are as foolish as buffaloes/The sun is blazing, they stick their heads out to dry."

Saltindholdet gennemsyrer stadig Hoa Khue kommunes land. Hoa Khue Dong kommunes mindesmærke, komponeret af forskeren Ho Thang Doanh, dokumenterer opførelsen af ​​saltdiget og indeholder følgende passage:

"I de sidste tredive år er havets vandstand steget, hvilket har forårsaget indtrængning af saltvand, og rismarkerne er blevet forurenede. Halvdelen af ​​risafgrøderne er plantet, og kun en tredjedel er høstet. (...) Det dyrebare dige blev bygget (...). Siden da er landbrug blevet mere bekvemt, kunstvandingen er blevet yderligere udviklet, og risen er frodig og grøn (...). Dette bringer i sandhed velsignelser til alle mennesker i vores samfund i generationer fremover."

Du vil måske også synes om
Dien Tho-paladset - residensen for enkekejserinden og storenkejserinden fra Nguyen-dynastiet
Dien Tho-paladset - residensen for enkekejserinden og storenkejserinden fra Nguyen-dynastietDette er et system med omkring 20 strukturer i varierende størrelser, forskellige i type, herunder paladser, pavilloner, tårne ​​og andre bygninger, og varierende i arkitektonisk stil, da de blev bygget og renoveret over forskellige perioder.

Etymologisk betyder "nại" saltmark, som også er en måleenhed. "Lỗ" refererer til naturligt forekommende salt, stensalt. "Diêm" refererer til salt produceret af mennesker, deraf udtrykkene "diêm dân" (saltbønder) og "diêm hộ" (salthusholdninger). "Diêm" er salt, og det er et homonym for "Diêm" (på "Diêm Vương"), så det humoristiske udtryk "at sælge salt" betyder at møde Helvedes Konge.

Lokale produkter

Salt blev betragtet som et lokalt produkt i Quang Nam-provinsen i Nguyen-herrernes og Nguyen-dynastiets tid.

Allerede i det 18. århundrede nævnte Le Quy Don salt blandt de produkter, der blev produceret i Quang Nam: "Thuan Hoa har ringe rigdom, så det må alt sammen komme fra Quang Nam, fordi Quang Nam er det mest frugtbare land i verden. Folket i Thang Hoa og Dien Ban ved, hvordan man væver stof, silke, brokade, satin og andre stoffer dygtigt og smukt, ikke mindre end varerne fra Guangdong. Markerne er enorme, risen er af god kvalitet, og agartræ, røgelse, næsehornshorn, elfenben, guld, sølv, skildpaddeskjold, skaller, bomuld, voks, sukker, lak, betelnødder, peber, fisk, salt og tømmer produceres alle her."

Under kejser Tự Đứcs regeringstid inkluderede bogen Đại Nam nhất thống chí salt på listen over lokale produkter fra Quảng Nam: "Salt produceret i de to distrikter Hòa Vang og Lễ Dương er beskattet; hver portion salt beskattes i penge med en sats på 3 tiền."

Senere registrerede Đồng Khánh Geographical Gazetteer endnu flere detaljer: "Grovt salt, fiskesauce, laterit og ananasprodukter i Hà Đông-distriktet", når der henvises til produkterne fra Thăng Hoa-præfekturet, og "Grovt salt i de tre kommuner Diêm Phố, Bình An, Diêm Trường og Phú Vinh, som har saltfremstillingsindustrier", når der henvises til produkterne fra Hà Đông-distriktet. Phú Vinh kommune i Quảng Nam Matrikelregister i Gia Long-æraen blev registreret som Phú Vinh Thượng kommune.

Statsadministrationen

Salt er en essentiel vare i livet. Gennem historien har verden oplevet mange krige relateret til salt. Salt blev også betragtet som et byttemiddel, brugt til handel eller til at betale skatter og tribut. Derfor har spørgsmålet om salt altid været strengt kontrolleret af staten.

Det kejserlige hof foretog en opgørelse over saltmarker i Quang Nam-regionen. Følgelig havde Diem Pho kommune 9 "nai" (saltmarker), og Nai Hien Dong Tay kommune havde 65 "nai", som registreret i Quang Nam-matrikelregisteret i Gia Long-æraen.

Ifølge Lê Quý Đôns bog Phủ biên tạp lục var afgiften på saltproducerende jord i Đàng Trong 221 quan, svarende til 0,27 %, mens udenrigshandelsafgiften var 3.200 quan, svarende til 3,91 %.

Du vil måske også synes om
Vestlige turister chokerede over Hoi An-hotellets metode til at bekæmpe varme: At lægge is i swimmingpoolen.
Vestlige turister chokerede over Hoi An-hotellets metode til at bekæmpe varme: At lægge is i swimmingpoolen.For at turister stadig kunne bruge swimmingpoolen på en brændende varm dag, fik et hotel i Hoi An ideen om at bruge is, og et klip delt af en vestlig gæst har fået 4 millioner visninger.

Ifølge Đại Nam thực lục (Đại Nams krøniker) blev der under Lord Nguyễn Phúc Khoáts regeringstid fastsat en skattesats for salt for tre år (i det første år, 1738, blev hver person opkrævet 6 kurve salt; i det andet år 4 kurve; og i det tredje år 3 kurve) for at teste folkets evne til at betale skat. Først derefter blev der fastsat en årlig skattesats for saltproducenter.

I Minh Mệnhs 18. regeringsår (1837) rapporterede Finansministeriet: "Lokalerne betaler traditionelt skat i salt. Indtil nu er der dog ikke brugt meget salt på forbrug, og opbevaring af meget af det fører uundgåeligt til fugtighed over tid. Vi mener, det er bedre at lade folk betale i penge i stedet." Kongen var enig og ændrede skikken med at betale saltafgiften til penge.

Kongen udstedte dog stadig et dekret om, at store provinser som Quang Nam og Nghe An skulle oplagre 1.500 mål salt årligt, hvilket betød, at Quang Nam skulle deponere 1.500 mål salt i lageret hvert år, og resten skulle betales kontant. Quang Nam blev således opført som en af ​​provinserne med store saltreserver, relateret til statens saltpolitik for både økonomien og militæret .

Kilde: https://baodanang.vn/man-moi-dat-quang-3335976.html


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Festival ved floden

Festival ved floden

Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.

Se dig omkring, se i samme retning, se ud i det fjerne.

Stolt stående ved siden af ​​vores kongelige arv.

Stolt stående ved siden af ​​vores kongelige arv.