Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Den vietnamesiske midhøstfestival bringes til Japan.

Når det kommer til Mid-Autumn Festival, er ingen vietnamesere bekendt med historien om Cuoi, som de hørte som børn, hvor børn samledes omkring en fest for at se på månen. Så fejrer de Mid-Autumn Festival i Japan?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/10/2025

I dag er det Mid-Autumn Festival (15. dag i den 8. månemåned). I løbet af de sidste par dage har børn overalt fejret med begejstring. Selvom livet går meget hurtigere i disse dage, er der helt sikkert stadig et sted på denne mid-autumn-nat mennesker, der kigger op på månen og leder efter Cuội-figuren under banyantræet.

Japanerne fejrer ikke Mid-Autumn Festival på samme måde som vietnameserne, hvilket betyder, at der ikke er nogen lanterneparader, løvedanse eller månekager. På denne dag beundrer japanerne normalt bare månen fra deres altaner eller haver derhjemme, ved templer eller andre steder med smuk natur.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 1.

Tsukimi dango

SKÆRMBILLEDE

Nogle mennesker spiser tsukimi dango, en slags riskage lavet af klæbrig rismel. Dette månekiggeritual kaldes tsukimi ( tsuki er udtalen af ​​ordet for måne, mi er fra miru , der betyder at se eller se). Japanerne tror, ​​at lys- og skyggestriberne på månen er billedet af en kanin, der hamrer riskager, ikke den mytiske figur Cuội, der sidder under et banyantræ, som vietnameserne kender ham.

I de senere år har nogle japanske restaurantkæder også introduceret nye menuer i tsukimi-stil til denne lejlighed, så kunderne kan opleve lidt af fuldmånestemningen.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 2.

En del af udstillingen viser malerier af børn fra Japan og Vietnam med tematiske kunstværker.

FOTO: MIT LÅN

Du vil måske også synes om
Minder om fortidens mid-autumn festivaler
Minder om fortidens mid-autumn festivalerFor 80'er-generationen er Mid-Autumn Festival en himmel fuld af levende, men enkle minder, en smag der er umiskendelig.

Under Mid-Autumn Festivalen, fortæl historien om Cuoi til japanske børn.

Med det formål at styrke udvekslingen mellem børn fra Vietnam og Japan gennem kunst afholdt organisationskomitéen for Vietnam-Japan Art Exchange Exhibition en Vietnam-Japan børnekunstudvekslingsudstilling fra 9. juli til 11. august på Vitokuras Gallery i Toyono-distriktet i Osaka City.

Udstillingen har tre hovedsektioner: en temabaseret maleriudstilling og malerier, der skildrer fire folkeeventyr, eventyr og myter (herunder to repræsentative vietnamesiske historier, "Chú Cuội" og "Legenden om vandmelonen", og to repræsentative japanske historier), en skuespilforestilling og en workshop med titlen "Byg skildpaddetårnet sammen".

Udstillingen, støttet af Ho Chi Minh Citys hovedbibliotek og tre kunstklasser undervist af tre japanske lærere i Osaka, viste cirka 150 malerier af børn fra begge lande. Arrangørerne bearbejdede derefter disse malerier til fire sæt papirskuespil (almindeligvis kendt som kamishibai i Japan) og præsenterede dem i kunstgalleriet.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 3.

Maleriserien "Chú Cuội" (en figur fra vietnamesisk folklore) blev skabt af japanske elever fra mellemtrinnet.

FOTO: MIT LÅN

Blandt disse blev kunstværket "Chú Cuội" (Bedrageren) tegnet i tre forskellige sæt af japanske elever i tre forskellige aldersgrupper: grundskole, mellemtrin og gymnasium, hver med deres egen unikke stil.

Forestillingen, der indeholdt et spil med papirudskæringer, tiltrak næsten 40 tilhørere, selvom den kun varede én session. Mange udtrykte overraskelse, da de fandt ud af, at billedet af månen i vietnamesernes øjne ikke er en kanin, men figuren Cuội.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 4.

Scener fra en oplæsning af legenden om "Chú Cuội" i Japan.

FOTO: MIT LÅN

Du vil måske også synes om
De livlige farver fra den vietnamesiske midthøstfestival i Sri Lanka
De livlige farver fra den vietnamesiske midthøstfestival i Sri LankaDen vietnamesiske midhøstfestival i Sri Lanka er blevet et uforglemmeligt minde, ikke kun for det vietnamesiske samfund her, men også for vores srilankanske venner.

En deltager kommenterede: "Det var fantastisk, fordi jeg, takket være at lytte til papirdukkeshowet på denne udstilling, hørte vietnamesisk for første gang."

Udstillingen tiltrak 135 besøgende, herunder både børn og voksne. Maleriserien om "Chú Cuội" (en figur fra vietnamesisk folklore) blev returneret til deres japanske børneforfattere. Jeg tror dog, at historien og malerierne af Chú Cuội vil forblive i hukommelsen hos de japanske besøgende, der kom for at se udstillingen.

Forhåbentlig vil næste års Mid-Autumn Festival bringe flere japanere tættere på historien om Cuoi og den vietnamesiske Mid-Autumn Festival.

Kilde: https://thanhnien.vn/nhat-ban-co-an-tet-trung-thu-nhu-viet-nam-khong-185251006154107839.htm


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Smedens ild

Smedens ild

fremskynde

fremskynde

Menneskelig venlighed på motorvejen

Menneskelig venlighed på motorvejen